1
00:00:06,000 --> 00:00:09,920
NETFLIX-ANIMESARJA
2
00:00:12,208 --> 00:00:15,628
Tuo työtapa ei tee vaikutusta.
3
00:00:23,125 --> 00:00:25,535
Jos pystyt olemaan tehokkaampi,
4
00:00:25,625 --> 00:00:28,825
kerro salaisuutesi muillekin.
5
00:00:31,666 --> 00:00:33,126
Sait sen valmiiksi!
6
00:00:33,208 --> 00:00:35,378
Mitä noituutta tämä on?
7
00:00:35,458 --> 00:00:38,788
Automatisoin normaalin prosessin.
8
00:00:38,875 --> 00:00:40,165
Automatisoit vai?
9
00:00:41,000 --> 00:00:44,830
Käytin koodia nopeuttamaan asioita.
10
00:00:44,916 --> 00:00:47,286
Lajittelu ja lähetys
napin painalluksella!
11
00:00:47,375 --> 00:00:49,245
Todella kätevää!
12
00:00:49,333 --> 00:00:51,503
Ei se ole iso juttu.
13
00:00:51,583 --> 00:00:53,543
Järjestelmä on vain vanhentunut.
14
00:00:54,875 --> 00:00:55,995
Onko se vakaa?
15
00:00:58,375 --> 00:01:01,575
Kolmeen vuoteen ei ole ollut ongelmia.
16
00:01:01,666 --> 00:01:03,536
Kolmeen vuoteenko?
17
00:01:03,625 --> 00:01:06,325
Johtaja Ton ei ollut
perehtynyt teknologiaan.
18
00:01:06,416 --> 00:01:09,416
Hän ei välittänyt,
kun yritin jakaa tietoa.
19
00:01:20,875 --> 00:01:22,665
Olen vaikuttunut.
20
00:01:22,750 --> 00:01:27,040
Jos sinulla on muita ideoita, kerro heti.
21
00:01:32,041 --> 00:01:33,081
Selvä.
22
00:01:34,041 --> 00:01:35,171
RAIVO
23
00:02:16,958 --> 00:02:21,168
Pahoittelen, että olemme yrityksen aulassa
emmekä ravintolassa.
24
00:02:21,250 --> 00:02:23,630
Ei se ole sinun syysi.
25
00:02:23,708 --> 00:02:25,958
Hyvitän tämän sinulle.
26
00:02:26,041 --> 00:02:27,751
Älä huoli siitä.
27
00:02:28,333 --> 00:02:33,213
Tärkeämpää on, että olet uskomaton!
28
00:02:36,291 --> 00:02:37,461
Mitä nyt?
29
00:02:38,125 --> 00:02:42,625
Olet sanonut minua uskomattomaksi
vain kerran aiemmin.
30
00:02:42,708 --> 00:02:43,708
Niinkö?
31
00:02:44,791 --> 00:02:47,751
Oli hienoa, miten tyytyväinen johtaja oli.
32
00:02:47,833 --> 00:02:48,833
Niin.
33
00:02:50,916 --> 00:02:53,286
Olen itse asiassa ajatellut.
34
00:02:53,375 --> 00:02:54,955
Mitä?
35
00:02:55,041 --> 00:02:57,751
Teemme paljon turhaa työtä, vai mitä?
36
00:02:57,833 --> 00:02:58,923
Niin teemme.
37
00:02:59,875 --> 00:03:03,415
Tämä voi olla mahdollisuutemme
päästä siitä eroon.
38
00:03:04,166 --> 00:03:07,956
Poissaolot eivät olisi enää ongelma.
39
00:03:08,041 --> 00:03:10,961
Jos olisimme tehneet tämän aiemmin,
40
00:03:11,041 --> 00:03:14,081
ehkä Kabae olisi vielä täällä.
41
00:03:22,916 --> 00:03:24,416
KARAOKE
42
00:03:25,833 --> 00:03:26,503
OK
43
00:03:26,583 --> 00:03:30,883
Yksipuoliset tunteet
Jotka piilossa pidetään
44
00:03:35,708 --> 00:03:39,078
Siksi Haida on siis ollut niin kiireinen.
45
00:03:39,166 --> 00:03:42,246
Niin, hän tekee nytkin ylitöitä.
46
00:03:42,333 --> 00:03:45,923
Sen sijaanko, että olisi sinun kanssasi?
Voi Retsukoa.
47
00:03:48,041 --> 00:03:53,251
Mutta en ole ennen nähnyt
hänen omistautuvan millekään samoin.
48
00:03:53,333 --> 00:03:55,923
Se on oikeastaan aika puoleensavetävää.
49
00:03:59,208 --> 00:04:00,918
Kehuskeletko?
50
00:04:02,708 --> 00:04:04,418
Säästä minut siltä!
51
00:04:04,500 --> 00:04:07,000
Ole hiljaa ja kuuntele.
52
00:04:07,083 --> 00:04:09,583
Olen niin poikki, että voisin kuolla.
53
00:04:09,666 --> 00:04:11,996
Tänään oli ihan kauheaa.
54
00:04:12,791 --> 00:04:14,291
Mitä tapahtui?
55
00:04:15,750 --> 00:04:18,210
Perehdytän uutta työntekijää.
56
00:04:18,291 --> 00:04:19,331
Niin?
57
00:04:19,416 --> 00:04:22,536
Se keski-ikäinen mies on ihan hyödytön.
58
00:04:22,625 --> 00:04:23,785
Miten niin?
59
00:04:23,875 --> 00:04:25,995
Hän on valtava ja vain tiellä.
60
00:04:27,250 --> 00:04:28,920
Hän unohtaa kaiken.
61
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
Ymmärrän.
62
00:04:30,083 --> 00:04:32,883
Kassassa on viivakoodinlukija,
63
00:04:32,958 --> 00:04:36,208
mutta hän ei halua käyttää sitä.
64
00:04:38,166 --> 00:04:41,286
Hän laskee myynnit yhteen helmitaululla.
65
00:04:42,000 --> 00:04:43,080
Helmitaulullako?
66
00:04:45,750 --> 00:04:47,210
Siirretään helmet ja -
67
00:04:47,750 --> 00:04:53,130
298 jeniä! 472 jeniä!
128 jeniä kertaa kaksi! 365 jeniä!
68
00:04:53,208 --> 00:04:57,788
Ton, käskin olla käyttämättä helmitaulua!
Tarvitsemme myynnin datan.
69
00:04:58,708 --> 00:05:00,788
Mutta Manaka…
70
00:05:01,666 --> 00:05:03,786
98 jeniä! 158 jeniä!
71
00:05:03,875 --> 00:05:05,625
Käskin lopettamaan!
72
00:05:07,375 --> 00:05:09,325
Hyödytön vanha pieru!
73
00:05:21,458 --> 00:05:22,748
Onko se johtaja Ton?
74
00:05:24,125 --> 00:05:25,325
Näyttää häneltä,
75
00:05:26,416 --> 00:05:29,746
mutta miksi hän työskentelisi tuolla?
76
00:05:31,458 --> 00:05:33,078
Onko se kaksoisolento?
77
00:05:39,875 --> 00:05:41,495
Jou. Miten menee?
78
00:05:41,583 --> 00:05:44,333
Fenneko, lähetin juuri kuvia.
79
00:05:44,416 --> 00:05:47,956
Mitä kuvia? Minulla on tekemistä… Mitä?
80
00:05:48,041 --> 00:05:50,581
Johtaja Tonko?
81
00:05:51,791 --> 00:05:54,791
Ei epäilystäkään. Se on johtaja Ton.
82
00:06:02,750 --> 00:06:03,920
Hei.
83
00:06:18,458 --> 00:06:19,418
Hei, sinä!
84
00:06:28,208 --> 00:06:29,788
Tule mukaamme.
85
00:06:29,875 --> 00:06:30,995
Selvä.
86
00:06:33,458 --> 00:06:35,288
AKIN KEITTIÖ
87
00:06:35,375 --> 00:06:40,325
Eikö johtaja Ton
työskentele enää yrityksessä?
88
00:06:41,041 --> 00:06:42,251
Ei.
89
00:06:43,750 --> 00:06:48,920
Hän on ollut outo, joten seurasimme häntä.
90
00:06:50,291 --> 00:06:54,081
Hän on nyt töissä lähikaupassa.
91
00:06:55,458 --> 00:06:57,708
Tietääkö äitinne?
92
00:06:57,791 --> 00:07:00,081
Luultavasti ei.
93
00:07:00,166 --> 00:07:03,206
Hän tulee ja menee samoihin aikoihin.
94
00:07:05,000 --> 00:07:09,210
Voiko olla, että hänet irtisanottiin -
95
00:07:10,208 --> 00:07:14,418
ja hän sinnittelee yksin,
uskaltamatta kertoa meille?
96
00:07:15,583 --> 00:07:17,713
Retsuko,
97
00:07:17,791 --> 00:07:20,381
ole kiltti ja auta isäämme!
98
00:07:28,708 --> 00:07:30,128
NAISTEN PUKUHUONE
99
00:07:30,208 --> 00:07:33,538
Uuden työn löytäminen
tuossa iässä on vaikeaa.
100
00:07:33,625 --> 00:07:34,825
Niin.
101
00:07:35,791 --> 00:07:38,171
Eikö hänellä olekin asuntolaina?
102
00:07:38,250 --> 00:07:39,380
On.
103
00:07:40,333 --> 00:07:43,293
Ja tyttärillä on ensi vuonna pääsykokeet.
104
00:07:43,916 --> 00:07:44,956
Niin.
105
00:07:48,958 --> 00:07:50,248
Eihän syynä ole,
106
00:07:51,083 --> 00:07:56,293
että valitimme hänestä johtajalle?
107
00:07:57,208 --> 00:07:58,628
Niin.
108
00:07:58,708 --> 00:08:00,038
LASKENTA
109
00:08:00,125 --> 00:08:03,915
Älä aiheuta ongelmia!
Asiat olivat ennen ihan hyvin.
110
00:08:04,000 --> 00:08:06,460
Kokeilisit edes.
111
00:08:06,541 --> 00:08:08,961
Tarvitsen palautetta vanhoilta tekijöiltä.
112
00:08:09,041 --> 00:08:13,171
Anteeksi, että olen vanha!
En tarvitse sitä.
113
00:08:13,250 --> 00:08:16,880
En halua viruksia.
-Sanoinhan, ettei se ole virus.
114
00:08:17,416 --> 00:08:22,416
Tämä on todella kätevää, Tsubone.
Hyvää työtä, Haida.
115
00:08:22,500 --> 00:08:26,830
Johtaja Ton ei koskaan
antanut tehdä tällaista.
116
00:08:27,916 --> 00:08:32,166
Hän kiukustui heti,
jos mainittiin uusi teknologia.
117
00:08:33,875 --> 00:08:35,995
Uusi teknologia on jännää.
118
00:08:36,083 --> 00:08:40,753
Tsubone, toimintatapamme on vanhentunut.
119
00:08:40,833 --> 00:08:46,003
Tehtävämme ovat epäselviä,
eikä kukaan tee enää kirjauksia käsin.
120
00:08:48,708 --> 00:08:50,578
Anteeksi, että olen vanhentunut!
121
00:08:53,666 --> 00:08:55,786
Mitä?
122
00:08:56,625 --> 00:08:57,705
En ymmärrä.
123
00:09:03,208 --> 00:09:04,328
Pois tieltä!
124
00:09:05,791 --> 00:09:07,131
Mitä?
125
00:09:09,500 --> 00:09:11,790
TAUKOTILA
126
00:09:18,833 --> 00:09:20,383
Tsubone?
127
00:09:21,708 --> 00:09:24,788
Mene pois. Anna minun olla rauhassa.
128
00:09:28,500 --> 00:09:33,170
Etkö sinäkin ole iloinen siitä,
että johtaja Ton lähti?
129
00:09:36,916 --> 00:09:40,956
Tiedätkö, mitä johtaja Tonille tapahtui?
130
00:09:48,000 --> 00:09:49,920
LASKENTA
131
00:09:50,000 --> 00:09:53,420
Ilmeisesti johtaja Tonia ei ylennetty.
132
00:09:53,500 --> 00:09:56,920
Hänet laitettiin varastohuoneeseen -
133
00:09:57,000 --> 00:09:58,960
eikä annettu mitään tehtävää.
134
00:10:00,625 --> 00:10:04,955
Vai niin. Hänet yritettiin saada eroamaan.
135
00:10:05,041 --> 00:10:08,541
"Ura"-jotain kuulostikin epäilyttävältä.
136
00:10:09,958 --> 00:10:14,418
Tsubone halusi kertoa meille,
mutta johtaja Ton kielsi.
137
00:10:16,958 --> 00:10:20,248
Käy sääliksi hänen tyttäriään.
138
00:10:22,041 --> 00:10:26,081
En tiennyt, mitä tehdä,
kun he alkoivat itkeä.
139
00:10:27,875 --> 00:10:30,125
Et pysty tekemään mitään.
140
00:10:33,250 --> 00:10:34,540
Miksen?
141
00:10:34,625 --> 00:10:37,705
Oli johtaja Tonin päätös lopettaa.
142
00:10:38,458 --> 00:10:39,878
Mutta oliko se?
143
00:10:40,625 --> 00:10:44,035
Voiko sitä oikeasti sanoa
hänen päätöksekseen?
144
00:10:44,125 --> 00:10:47,455
Hän olisi voinut olla eroamatta.
145
00:10:47,541 --> 00:10:49,711
Ei sinun pitäisi tuntea syyllisyyttä.
146
00:10:53,875 --> 00:10:55,205
Asia on niin,
147
00:10:56,416 --> 00:11:00,076
että kun johtaja Himuro
tarjosi meille illallista…
148
00:11:05,291 --> 00:11:09,001
Mitä? Se sammui! Teinkö varmuuskopion?
149
00:11:09,791 --> 00:11:10,921
En tiedä.
150
00:11:11,000 --> 00:11:13,460
Älä ole mennyttä!
151
00:11:14,208 --> 00:11:18,998
Tiesin sen. Kaikki data on mennyttä!
Mitä ajan hukkaa!
152
00:11:19,083 --> 00:11:22,463
Miksi minulle käy näin?
153
00:11:34,333 --> 00:11:36,583
LASKENTA
154
00:11:37,541 --> 00:11:40,461
Sain sen vihdoin toimimaan!
155
00:11:42,708 --> 00:11:45,458
Parasta tallentaa se.
156
00:11:48,000 --> 00:11:50,290
Oletko vieläkin täällä?
157
00:11:54,000 --> 00:11:55,830
En ole vaikuttunut.
158
00:12:01,333 --> 00:12:03,583
Ahkera työskentely on hyvästä,
159
00:12:03,666 --> 00:12:06,996
mutta ei sitä pidä tehdä ylen määrin.
160
00:12:07,916 --> 00:12:09,706
Voin kyllä asettua asemaasi.
161
00:12:13,750 --> 00:12:17,880
Nautin työstä oikeasti ensimmäistä kertaa.
162
00:12:19,500 --> 00:12:21,330
Huomasitte yritykseni,
163
00:12:21,416 --> 00:12:25,126
ja minusta tuntui,
että voisin olla hyödyksi.
164
00:12:25,208 --> 00:12:29,668
Taisin innostua hieman liikaa.
Pahoittelen.
165
00:12:32,416 --> 00:12:34,666
KUNTOSALI
LUKSUS-FITNESS
166
00:12:38,291 --> 00:12:41,171
Kun minusta tuli johtaja,
167
00:12:41,250 --> 00:12:45,500
hämmästyin yrityksen vanhanaikaisuutta.
168
00:12:46,166 --> 00:12:49,326
Se tuntui 80-luvun tilannekomedialta!
-Ymmärrän.
169
00:12:50,708 --> 00:12:54,828
Mutta aloin uskoa, että on kohtaloni -
170
00:12:54,916 --> 00:12:58,706
kääntää yrityksen suunta.
171
00:12:59,833 --> 00:13:03,293
Johtajana minulla on valta tehdä niin.
172
00:13:03,375 --> 00:13:05,125
Valtako?
173
00:13:05,208 --> 00:13:08,788
Valta päättää, kuka pysyy mukana.
174
00:13:08,875 --> 00:13:13,455
Johtaja Yagyu ei sovi
laskentaosaston uudistajaksi.
175
00:13:14,625 --> 00:13:20,995
Tarvitsemme jonkun nuoren ja
kunnianhimoisen, sinun kaltaisesi.
176
00:13:25,000 --> 00:13:29,630
Irtisanoutuminen oli johtaja Tonin päätös,
eikö niin?
177
00:13:29,708 --> 00:13:30,998
Kyllä.
178
00:13:31,083 --> 00:13:33,423
Hän olisi voinut olla eroamatta.
179
00:13:34,083 --> 00:13:35,083
Aivan.
180
00:13:35,166 --> 00:13:39,956
Niinpä sinun ei tarvitse
tuntea syyllisyyttä.
181
00:13:41,083 --> 00:13:44,503
Mutta entä jos oli minun syyni,
että hänet siirrettiin?
182
00:13:45,208 --> 00:13:46,748
Ajattelet asiaa liikaa.
183
00:13:46,833 --> 00:13:49,833
Luultavasti hän vain
suututti johtaja Himuron.
184
00:13:49,916 --> 00:13:53,666
Oli selvää, että he ottaisivat yhteen.
Vai mitä, Washimi?
185
00:13:55,625 --> 00:13:56,785
Kukapa tietää?
186
00:14:01,208 --> 00:14:03,418
Ymmärrän, miltä sinusta tuntuu,
187
00:14:05,583 --> 00:14:08,423
mutta yritys ei nyt tarvitse kiltteyttä,
188
00:14:08,500 --> 00:14:11,460
vaan viisaita valintoja.
189
00:14:12,750 --> 00:14:14,000
Aivan.
190
00:14:15,125 --> 00:14:19,245
Oliko se viisasta?
Sen näyttävät vain seuraukset.
191
00:14:19,333 --> 00:14:20,963
Tämän voin kuitenkin sanoa.
192
00:14:22,041 --> 00:14:26,751
Metodeista riippumatta kukaan ei mieti
yrityksen tulevaisuutta niin tarkkaan -
193
00:14:26,833 --> 00:14:29,583
kuin johtaja Himuro.
194
00:14:38,625 --> 00:14:40,075
NIMITYSKIRJE
195
00:14:40,166 --> 00:14:42,076
NIMITÄN SINUT LASKENTAJOHTAJAKSI.
196
00:14:50,416 --> 00:14:52,536
Onko Haida uusi johtajamme?
197
00:14:52,625 --> 00:14:54,075
Minut olisi pitänyt valita!
198
00:14:54,166 --> 00:14:56,376
Entä johtaja Yagyu?
199
00:14:56,458 --> 00:14:57,918
Hän ei hengitä.
200
00:14:59,416 --> 00:15:00,706
Mitä helkkaria?
201
00:15:00,791 --> 00:15:02,881
Mitä täällä tapahtuu?
202
00:15:10,791 --> 00:15:15,581
Haidan ylennykselle johtajaksi. Kippis!
203
00:15:15,666 --> 00:15:17,376
Kippis!
204
00:15:17,458 --> 00:15:21,208
Kiitos, kiitos, kiitos!
205
00:15:23,583 --> 00:15:26,923
Haida on jännän onnekas. Vai mitä, Anai?
206
00:15:27,583 --> 00:15:29,923
Hän on pelkkä mielistelijä.
207
00:15:31,375 --> 00:15:34,535
Ota vielä juotavaa, johtaja.
208
00:15:34,625 --> 00:15:36,875
Kiitos, kiitos!
209
00:15:39,750 --> 00:15:41,830
Olet uskomaton, johtaja!
210
00:15:43,666 --> 00:15:48,956
Onko tämä ihan okei? Kun Retsuko
ei ole paikalla, Tsunoda flirttailee.
211
00:15:49,875 --> 00:15:53,705
Hän haistaa rahan kilometrin päähän.
212
00:15:54,666 --> 00:15:56,576
Missä Retsuko on?
213
00:15:57,625 --> 00:15:58,825
Kuka tietää?
214
00:16:00,666 --> 00:16:02,536
Hänellä oli kuulemma menoa.
215
00:16:02,625 --> 00:16:04,995
KAUPUNKIKEITTIÖ
216
00:16:10,916 --> 00:16:12,666
Hän odottaa sisällä.
217
00:16:12,750 --> 00:16:14,170
Kiitos.
218
00:16:24,291 --> 00:16:26,751
Pitkästä aikaa, Retsy.
219
00:16:55,500 --> 00:16:57,710
Tekstitys: Katja Tiilikka