1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:12,208 --> 00:00:15,628 Esa forma de trabajar no me impresiona. 3 00:00:23,125 --> 00:00:25,535 Si puedes ser más eficiente, 4 00:00:25,625 --> 00:00:28,825 cuéntales tu secreto a los demás. 5 00:00:31,666 --> 00:00:33,126 ¡Sí terminaste! 6 00:00:33,208 --> 00:00:35,378 ¿Qué brujería es esta? 7 00:00:35,458 --> 00:00:38,788 Solo automaticé el proceso habitual. 8 00:00:38,875 --> 00:00:40,165 ¿Lo automatizaste? 9 00:00:41,000 --> 00:00:44,830 Usé un código para acelerar las cosas. 10 00:00:44,916 --> 00:00:47,286 ¡Ordena y envía con un solo clic! 11 00:00:47,375 --> 00:00:49,245 ¡Esto es superpráctico! 12 00:00:49,333 --> 00:00:51,503 No es para tanto. 13 00:00:51,583 --> 00:00:53,543 Nuestro sistema es anticuado. 14 00:00:54,875 --> 00:00:55,995 ¿Es estable? 15 00:00:58,375 --> 00:01:01,575 No he tenido problemas en tres años. 16 00:01:01,666 --> 00:01:03,536 ¿Tres años? 17 00:01:03,625 --> 00:01:06,325 El director Ton no era un experto en tecnología. 18 00:01:06,416 --> 00:01:09,416 Le restó importancia a mis intentos de explicarle. 19 00:01:20,875 --> 00:01:22,665 Estoy impresionado. 20 00:01:22,750 --> 00:01:27,040 Si tienes otras ideas, cuéntamelas ahora. 21 00:01:32,041 --> 00:01:33,081 Entendido. 22 00:01:34,041 --> 00:01:35,171 FURIA 23 00:02:16,958 --> 00:02:21,168 Lamento que este sea el recibidor de la empresa y no ese restaurante. 24 00:02:21,250 --> 00:02:23,630 No es tu culpa. 25 00:02:23,708 --> 00:02:25,958 Te lo compensaré. 26 00:02:26,041 --> 00:02:27,751 No te preocupes por eso. 27 00:02:28,333 --> 00:02:33,213 Lo más importante aquí es que… ¡eres increíble! 28 00:02:36,291 --> 00:02:37,461 ¿Qué haces? 29 00:02:38,125 --> 00:02:42,625 Solo me habías dicho una sola vez que era increíble. 30 00:02:42,708 --> 00:02:43,708 ¿En serio? 31 00:02:44,791 --> 00:02:47,751 Es genial que el presidente se alegrara tanto. 32 00:02:47,833 --> 00:02:48,833 Sí. 33 00:02:50,916 --> 00:02:53,286 De hecho, estaba pensando… 34 00:02:53,375 --> 00:02:54,955 ¿En qué? 35 00:02:55,041 --> 00:02:57,751 Tenemos mucho trabajo de relleno, ¿no? 36 00:02:57,833 --> 00:02:58,923 Sí. 37 00:02:59,875 --> 00:03:03,415 Esta podría ser nuestra oportunidad de eliminarlo. 38 00:03:04,166 --> 00:03:07,956 Las ausencias ya no serían un problema. 39 00:03:08,041 --> 00:03:10,961 Si lo hubiéramos hecho antes, 40 00:03:11,041 --> 00:03:14,081 quizá Kabae seguiría aquí. 41 00:03:22,916 --> 00:03:24,416 KARAOKE 42 00:03:25,833 --> 00:03:27,003 ACEPTAR 43 00:03:27,083 --> 00:03:30,883 Sentimientos no correspondidos escondidos bien adentro. 44 00:03:35,708 --> 00:03:39,078 Por eso Haida ha estado tan ocupado. 45 00:03:39,166 --> 00:03:42,246 Sí, está trabajando horas extra. 46 00:03:42,333 --> 00:03:45,923 ¿En vez de estar contigo? Pobre de ti. 47 00:03:48,041 --> 00:03:53,251 Pero nunca antes lo había visto tan comprometido con algo. 48 00:03:53,333 --> 00:03:55,923 De hecho, es atractivo. 49 00:03:59,208 --> 00:04:00,918 ¿Estás alardeando? 50 00:04:02,708 --> 00:04:04,418 ¡Por favor, evítalo! 51 00:04:04,500 --> 00:04:07,000 ¡Cállate y escúchame! 52 00:04:07,083 --> 00:04:09,583 Estoy tan cansada que podría morir. 53 00:04:09,666 --> 00:04:11,996 Hoy tuve un día terrible. 54 00:04:12,791 --> 00:04:14,291 ¿Qué pasó? 55 00:04:15,750 --> 00:04:18,210 Estoy entrenando a un nuevo empleado. 56 00:04:18,291 --> 00:04:19,331 ¿Y? 57 00:04:19,416 --> 00:04:22,536 Este tipo de mediana edad es muy inútil. 58 00:04:22,625 --> 00:04:23,785 ¿Por qué? 59 00:04:23,875 --> 00:04:25,995 Es enorme y estorba. 60 00:04:27,250 --> 00:04:28,920 Se olvida de todo. 61 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Entiendo. 62 00:04:30,083 --> 00:04:32,883 La caja tiene un lector de código de barras, 63 00:04:32,958 --> 00:04:36,208 pero no le gusta usarlo. 64 00:04:38,166 --> 00:04:41,286 En cambio, suma las ventas con un ábaco. 65 00:04:42,000 --> 00:04:43,080 ¿Un ábaco? 66 00:04:44,000 --> 00:04:47,210 Ordena el ábaco 67 00:04:47,750 --> 00:04:53,130 y 298 yenes, 472 yenes, 128 yenes por dos, 365 yenes. 68 00:04:53,208 --> 00:04:57,788 ¡Ton! ¡Te dije que no usaras el ábaco! ¡Necesitamos la información de las ventas! 69 00:04:58,708 --> 00:05:00,788 Pero, Manaka… 70 00:05:01,666 --> 00:05:03,786 ¡Noventa y ocho yenes, 158 yenes! 71 00:05:03,875 --> 00:05:05,625 ¡Dije que ya basta! 72 00:05:07,375 --> 00:05:09,325 ¡Maldito viejo inútil! 73 00:05:21,458 --> 00:05:22,748 ¿Director Ton? 74 00:05:24,125 --> 00:05:25,325 Se parece a él, 75 00:05:26,416 --> 00:05:29,746 pero ¿por qué trabajaría aquí? 76 00:05:31,458 --> 00:05:33,078 ¿Será su doble? 77 00:05:39,875 --> 00:05:41,495 Hola. ¿Qué pasa? 78 00:05:41,583 --> 00:05:44,333 ¿Fenneko? Te envié unas fotos. 79 00:05:44,416 --> 00:05:47,956 ¿Fotos? ¿De qué? Estoy ocupada ahor… ¿Qué? 80 00:05:48,041 --> 00:05:50,581 ¿Es el director Ton? 81 00:05:51,791 --> 00:05:54,791 No hay dudas. Es el director Ton. 82 00:06:02,750 --> 00:06:03,920 Oye. 83 00:06:18,458 --> 00:06:19,418 ¡Oye, tú! 84 00:06:28,208 --> 00:06:29,788 Ven con nosotras. 85 00:06:29,875 --> 00:06:30,995 De acuerdo. 86 00:06:33,458 --> 00:06:35,288 LA COCINA DE AKI 87 00:06:35,375 --> 00:06:40,325 ¿El director Ton ya no trabaja en la empresa? 88 00:06:41,041 --> 00:06:42,251 No. 89 00:06:43,750 --> 00:06:48,920 Ha estado actuando raro últimamente, así que lo seguimos. 90 00:06:50,291 --> 00:06:54,081 Ahora trabaja en el supermercado. 91 00:06:55,458 --> 00:06:57,708 ¿Su mamá lo sabe? 92 00:06:57,791 --> 00:07:00,081 Probablemente no. 93 00:07:00,166 --> 00:07:03,206 Él se va y vuelve a la hora de siempre. 94 00:07:05,000 --> 00:07:09,210 ¿Será que la empresa lo despidió 95 00:07:10,208 --> 00:07:14,418 y él está atravesando todo solo por miedo a contarnos? 96 00:07:15,583 --> 00:07:17,713 Retsuko, 97 00:07:17,791 --> 00:07:20,381 ¡ayuda a nuestro papá! 98 00:07:28,708 --> 00:07:30,128 VESTUARIO DE DAMAS 99 00:07:30,208 --> 00:07:33,538 Encontrar un nuevo trabajo a esa edad es difícil. 100 00:07:33,625 --> 00:07:34,825 Sí. 101 00:07:35,791 --> 00:07:38,171 Tiene una hipoteca, ¿verdad? 102 00:07:38,250 --> 00:07:39,380 Sí. 103 00:07:40,333 --> 00:07:43,293 Y sus hijas tienen exámenes de ingreso el próximo año. 104 00:07:43,916 --> 00:07:44,956 Sí. 105 00:07:48,958 --> 00:07:50,248 Esto no sucede 106 00:07:51,083 --> 00:07:56,293 porque nos quejamos de él con el presidente, ¿cierto? 107 00:07:57,208 --> 00:07:58,628 No. 108 00:07:58,708 --> 00:08:00,038 CONTABILIDAD 109 00:08:00,125 --> 00:08:03,915 ¡Ya deja de hacer líos! Todo estaba bien como estaba. 110 00:08:04,000 --> 00:08:06,460 Vamos. Inténtalo. 111 00:08:06,541 --> 00:08:08,961 Necesito la opinión de los más grandes. 112 00:08:09,041 --> 00:08:13,171 ¡Perdóname por ser vieja, pero no lo necesito! 113 00:08:13,250 --> 00:08:16,880 - No quiero ningún virus. - ¡Ya te dije que no es un virus! 114 00:08:17,416 --> 00:08:22,416 Esto es superpráctico, Tsubone. Gran trabajo, Haida. 115 00:08:22,500 --> 00:08:26,830 El director Ton nunca nos dejó hacer estas cosas. 116 00:08:27,916 --> 00:08:32,166 Se enojaba si le hablábamos de nuevas tecnologías. 117 00:08:33,875 --> 00:08:35,995 Las nuevas tecnologías son geniales. 118 00:08:36,083 --> 00:08:40,753 Tsubone, la forma en que trabajamos es anticuada. 119 00:08:40,833 --> 00:08:46,003 Nuestros deberes no están claros y ya nadie hace las anotaciones a mano. 120 00:08:48,708 --> 00:08:50,578 ¡Perdóname por ser anticuada! 121 00:08:53,666 --> 00:08:55,786 ¿Qué? 122 00:08:56,625 --> 00:08:57,705 No tengo idea. 123 00:09:03,208 --> 00:09:04,328 ¡Apártense! 124 00:09:05,791 --> 00:09:07,131 ¿Qué? 125 00:09:09,500 --> 00:09:11,790 COCINA 126 00:09:18,833 --> 00:09:20,383 ¿Tsubone? 127 00:09:21,708 --> 00:09:24,788 Vete. Déjame sola. 128 00:09:28,500 --> 00:09:33,170 Tú también estás feliz de que el director Ton se haya ido, ¿no? 129 00:09:36,916 --> 00:09:40,956 ¿Sabes qué le sucedió al director Ton? 130 00:09:48,000 --> 00:09:49,920 CONTABILIDAD 131 00:09:50,000 --> 00:09:53,420 Al parecer, al director Ton no lo ascendieron. 132 00:09:53,500 --> 00:09:56,920 Lo pusieron en un cuarto de almacenamiento 133 00:09:57,000 --> 00:09:58,960 sin nada para hacer. 134 00:10:00,625 --> 00:10:04,955 Ya veo. Querían que renunciara. 135 00:10:05,041 --> 00:10:08,541 Lo de "Diseño profesional" me sonaba sospechoso. 136 00:10:09,958 --> 00:10:14,418 Tsubone quería contarnos, pero él le pidió que no dijera nada. 137 00:10:16,958 --> 00:10:20,248 Siento pena por sus hijas. 138 00:10:22,041 --> 00:10:26,081 No sabía qué hacer cuando empezaron a llorar. 139 00:10:27,875 --> 00:10:30,125 No hay nada que puedas hacer. 140 00:10:33,250 --> 00:10:34,540 ¿Por qué no? 141 00:10:34,625 --> 00:10:37,705 Renunciar fue decisión del director Ton. 142 00:10:38,458 --> 00:10:39,878 ¿Lo fue? 143 00:10:40,625 --> 00:10:44,035 ¿En serio te parece que fue su decisión? 144 00:10:44,125 --> 00:10:47,455 Podría haber elegido no renunciar. 145 00:10:47,541 --> 00:10:49,711 No deberías sentirte culpable. 146 00:10:53,875 --> 00:10:55,205 El problema es que, 147 00:10:56,416 --> 00:11:00,076 cuando el presidente nos invitó a cenar… 148 00:11:05,291 --> 00:11:09,001 ¿Qué? ¡Se apagó! ¿Hice una copia de seguridad? 149 00:11:09,791 --> 00:11:10,921 No lo sé. 150 00:11:11,000 --> 00:11:13,460 ¡Por favor, no te borres! 151 00:11:14,208 --> 00:11:18,998 ¡Lo sabía! ¡Se borró todo! ¡Qué pérdida de tiempo! 152 00:11:19,083 --> 00:11:22,463 ¿Qué me sucede? 153 00:11:34,333 --> 00:11:36,583 CONTABILIDAD 154 00:11:37,541 --> 00:11:40,461 ¡Al fin funciona! 155 00:11:42,708 --> 00:11:45,458 Mejor lo guardaré. 156 00:11:48,000 --> 00:11:50,290 ¿Sigues aquí? 157 00:11:54,000 --> 00:11:55,830 No me impresiona. 158 00:12:01,333 --> 00:12:03,583 Trabajar duro es bueno, 159 00:12:03,666 --> 00:12:06,996 pero no trabajar en exceso. 160 00:12:07,916 --> 00:12:09,706 Aunque me siento identificado. 161 00:12:13,750 --> 00:12:17,880 Por primera vez, estoy disfrutando el trabajo. 162 00:12:19,500 --> 00:12:21,330 Usted reconoció mis esfuerzos 163 00:12:21,416 --> 00:12:25,126 y me hizo pensar en que podría contribuir. 164 00:12:25,208 --> 00:12:29,668 Supongo que me dejé llevar. Lo siento. 165 00:12:32,416 --> 00:12:34,666 GIMNASIO ENTRENAMIENTO DE LUJO 166 00:12:38,291 --> 00:12:41,171 Cuando me convertí en director, 167 00:12:41,250 --> 00:12:45,500 me sorprendió lo anticuada que estaba la empresa. 168 00:12:46,166 --> 00:12:49,326 - ¡Parecía una comedia de los 80! - ¡Sí! 169 00:12:50,708 --> 00:12:54,828 Pero empecé a creer que mi destino 170 00:12:54,916 --> 00:12:58,706 era darle un giro a la empresa. 171 00:12:59,833 --> 00:13:03,293 Como presidente, tengo el poder para hacerlo. 172 00:13:03,375 --> 00:13:05,125 ¿Poder? 173 00:13:05,208 --> 00:13:08,788 El poder de decidir quién permanece. 174 00:13:08,875 --> 00:13:13,455 El director Yagyu no está listo para reformar el Dpto. de Contabilidad. 175 00:13:14,625 --> 00:13:20,995 Creo que necesitamos a alguien joven y ambicioso como tú. 176 00:13:25,000 --> 00:13:29,630 De nuevo. El director Ton tomó la decisión de renunciar, ¿no? 177 00:13:29,708 --> 00:13:30,998 Sí. 178 00:13:31,083 --> 00:13:33,423 Podría haber elegido no renunciar. 179 00:13:34,083 --> 00:13:35,083 Sí. 180 00:13:35,166 --> 00:13:39,956 No tienes por qué sentirte culpable. 181 00:13:41,083 --> 00:13:44,503 ¿Y si fue mi culpa que lo trasladaran? 182 00:13:45,208 --> 00:13:46,748 Estás pensando demasiado. 183 00:13:46,833 --> 00:13:49,833 Quizá hizo enojar al presidente. 184 00:13:49,916 --> 00:13:53,666 Era obvio que iban a chocar. ¿O no, Washimi? 185 00:13:55,625 --> 00:13:56,785 ¿Quién sabe? 186 00:14:01,208 --> 00:14:03,418 Entiendo cómo te sientes… 187 00:14:05,583 --> 00:14:11,463 pero ahora la empresa no necesita amabilidad, sino decisiones inteligentes. 188 00:14:12,750 --> 00:14:14,000 Bueno. 189 00:14:15,125 --> 00:14:19,245 ¿Fue una decisión inteligente? Los resultados lo determinarán. 190 00:14:19,333 --> 00:14:20,963 Pero puedo asegurar algo. 191 00:14:22,041 --> 00:14:26,751 Al margen de sus métodos, no hay nadie más preocupado por el futuro de la empresa 192 00:14:26,833 --> 00:14:29,583 que el presidente Himuro. 193 00:14:38,625 --> 00:14:40,075 CARTA DE NOMBRAMIENTO 194 00:14:40,166 --> 00:14:42,076 LO NOMBRO DIRECTOR DE CONTABILIDAD 195 00:14:50,416 --> 00:14:52,536 ¿Haida es el nuevo director? 196 00:14:52,625 --> 00:14:54,075 ¡Debí haber sido yo! 197 00:14:54,166 --> 00:14:56,376 ¿Y el director Yagyu? 198 00:14:56,458 --> 00:14:57,918 No respira. 199 00:14:59,416 --> 00:15:00,706 ¿Qué demonios? 200 00:15:00,791 --> 00:15:02,881 ¿Qué está sucediendo aquí? 201 00:15:10,791 --> 00:15:15,581 ¡Por el ascenso de Haida a director! ¡Salud! 202 00:15:15,666 --> 00:15:17,376 ¡Salud! 203 00:15:17,458 --> 00:15:21,208 ¡Gracias! 204 00:15:23,583 --> 00:15:26,923 Haida es un suertudo, ¿verdad, Anai? 205 00:15:27,583 --> 00:15:29,923 Es un adulador. 206 00:15:31,375 --> 00:15:34,535 ¡Otro trago, director! 207 00:15:34,625 --> 00:15:36,875 ¡Gracias! 208 00:15:39,750 --> 00:15:41,830 ¡Usted es increíble, director! 209 00:15:43,666 --> 00:15:48,956 ¿Esto está bien? Retsuko no está y Tsunoda ya está coqueteando. 210 00:15:49,875 --> 00:15:53,705 Puede oler el dinero a un kilómetro de distancia. 211 00:15:54,666 --> 00:15:56,576 ¿Dónde está Retsuko? 212 00:15:57,625 --> 00:15:58,825 ¿Quién sabe? 213 00:16:00,666 --> 00:16:02,536 Dijo que tenía planes. 214 00:16:02,625 --> 00:16:04,995 COCINA URBANA 215 00:16:10,916 --> 00:16:14,166 - La está esperando adentro. - Gracias. 216 00:16:24,291 --> 00:16:26,751 Cuánto tiempo sin verte, Retsy. 217 00:16:55,500 --> 00:16:57,710 Subtítulos: Agustina Donnola