1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:49,083 --> 00:00:51,583 Ну, пора додому. 3 00:00:52,416 --> 00:00:53,456 ЛЮТЬ 4 00:01:35,500 --> 00:01:36,710 ПРИГОЩАЙТЕСЬ 5 00:01:36,791 --> 00:01:39,581 Це ж булочки із заварним кремом із Саппоро! 6 00:01:40,291 --> 00:01:42,041 Хтось їздив на Хоккайдо? 7 00:01:42,541 --> 00:01:44,461 Я їздила! Пригощайся. 8 00:01:44,541 --> 00:01:45,541 Дякую. 9 00:01:46,041 --> 00:01:47,541 Одну мені. 10 00:01:47,625 --> 00:01:48,915 І мені. 11 00:01:49,958 --> 00:01:51,128 Кабае. 12 00:01:52,958 --> 00:01:55,248 Уже взяла собі булочку? 13 00:01:55,333 --> 00:01:57,463 Їх завжди швидко розбирають. 14 00:02:00,041 --> 00:02:01,251 Дякую. 15 00:02:03,541 --> 00:02:04,961 Я пізніше візьму. 16 00:02:10,208 --> 00:02:13,958 Кабае попросили подати у відставку. 17 00:02:14,958 --> 00:02:17,708 Я сказав їй, щоб просто відмовилась. 18 00:02:17,791 --> 00:02:22,381 Але вона боїться, що тоді замість неї виберуть когось іншого. 19 00:02:23,791 --> 00:02:25,331 Он воно що. 20 00:02:26,125 --> 00:02:28,495 Цікаво, чому саме її. 21 00:02:28,583 --> 00:02:30,173 Вона забагато говорить. 22 00:02:30,250 --> 00:02:32,330 Але свою роботу виконує. 23 00:02:33,166 --> 00:02:35,916 Здається, її чоловік — лікар. 24 00:02:37,125 --> 00:02:41,915 Може, там вирішили, що вона погодиться, бо це по ній не вдарить? 25 00:02:42,000 --> 00:02:45,670 Отже, почали з тих, з ким простіше. 26 00:02:46,791 --> 00:02:50,381 Минулого місяця теж закликали до виходів у відставку. 27 00:02:50,458 --> 00:02:54,078 Але тих, кому 45 і більше, тож нас не чіпали. 28 00:02:55,250 --> 00:02:57,250 То це означає… 29 00:02:58,333 --> 00:03:00,923 Скорочення не за горами. 30 00:03:03,250 --> 00:03:06,210 Корабель занесло в бурхливі води. 31 00:03:06,291 --> 00:03:09,541 Якщо на ньому буде забагато пасажирів, 32 00:03:10,083 --> 00:03:12,173 він неминуче потоне. 33 00:03:14,458 --> 00:03:17,788 Або ми, чіпляючись за минулу славу, підемо на дно, 34 00:03:17,875 --> 00:03:20,375 або пристосуємось і втримаємось. 35 00:03:21,083 --> 00:03:22,543 Що оберете? 36 00:03:24,083 --> 00:03:28,173 Це битва, в якій на кону наше виживання. 37 00:03:32,041 --> 00:03:35,501 Ти чув? Тераду попросили подати у відставку. 38 00:03:35,583 --> 00:03:37,463 Добре, що не мене. 39 00:03:37,541 --> 00:03:38,711 КУХНЯ 40 00:03:38,791 --> 00:03:41,421 Що ж робити? Наступною можу бути я. 41 00:03:41,500 --> 00:03:45,000 Цікаво, яка сума компенсації? 42 00:03:45,666 --> 00:03:47,326 Завтра можуть вибрати нас. 43 00:03:47,416 --> 00:03:48,416 Точно. 44 00:03:48,916 --> 00:03:51,996 А якщо всі відмовляться? 45 00:03:52,083 --> 00:03:56,043 Якщо прибутки компанії не зростуть, вони підуть далі. 46 00:03:57,166 --> 00:03:59,956 Будуть звільняти на законних підставах. 47 00:04:01,416 --> 00:04:04,326 Якщо не станемо незамінними, 48 00:04:04,958 --> 00:04:07,538 нас викинуть, як зламану деталь. 49 00:04:10,375 --> 00:04:12,705 Я з новинами. 50 00:04:13,375 --> 00:04:15,375 Щодо пана Тона. 51 00:04:15,458 --> 00:04:20,828 Він часто не з'являвся на роботі, тому я видав йому усне попередження. 52 00:04:21,625 --> 00:04:25,415 Він висловив бажання подати у відставку, 53 00:04:25,500 --> 00:04:27,960 і я вшанував його вибір. 54 00:04:29,208 --> 00:04:32,378 Він покидає штат компанії сьогодні. 55 00:04:37,958 --> 00:04:42,248 Я прочитала в інтернеті про скорочення у твоїй компанії. 56 00:04:42,333 --> 00:04:46,213 Ось що стається, коли змінюється президент. 57 00:04:46,791 --> 00:04:50,381 Ти казав, що нікого не звільнятимеш. 58 00:04:50,458 --> 00:04:51,788 Усе гаразд? 59 00:04:53,041 --> 00:04:55,791 Авжеж. Я пішов. 60 00:04:55,875 --> 00:04:57,495 Зможеш повернутися раніше? 61 00:04:57,583 --> 00:05:01,133 -Прийду, як завжди. -Зачекай. 62 00:05:01,208 --> 00:05:02,958 Ну що ще? 63 00:05:03,916 --> 00:05:05,206 Ось. 64 00:05:05,833 --> 00:05:07,543 Твій обід. 65 00:05:23,541 --> 00:05:26,211 НЕ ЗДАВАЙСЯ 66 00:05:32,500 --> 00:05:33,710 Ясно. 67 00:05:34,458 --> 00:05:37,418 Тоді прямо зараз іди й скажи їм. 68 00:05:37,500 --> 00:05:39,130 Так і зроблю. 69 00:05:39,208 --> 00:05:43,498 І з приводу розрахунку для Ушіґаеру Санґьо… 70 00:05:45,166 --> 00:05:47,706 -Вибачте. -Що? 71 00:05:47,791 --> 00:05:48,921 Дзвінок? 72 00:05:49,000 --> 00:05:51,290 Вибачте. Я швидко! 73 00:05:51,375 --> 00:05:52,535 Чекай. 74 00:05:57,958 --> 00:06:01,828 Так. Вибач, я на роботі. 75 00:06:02,333 --> 00:06:06,173 Ні. Дякую, що подзвонив. Так. 76 00:06:06,250 --> 00:06:08,290 Я прийду так швидко, як зможу. 77 00:06:09,833 --> 00:06:13,543 Ясно. У молодшенького жар. 78 00:06:13,625 --> 00:06:15,825 Так, розумієте? 79 00:06:15,916 --> 00:06:19,746 Співчуваю. Сподіваюся, він швидко одужає. 80 00:06:21,208 --> 00:06:24,748 Дякую вам. Тоді я побіжу. 81 00:06:24,833 --> 00:06:28,963 Так от, щодо розрахунку для Ушіґаеру Санґьо… 82 00:06:29,041 --> 00:06:30,171 Що? 83 00:06:30,250 --> 00:06:31,630 Що «що»? 84 00:06:31,708 --> 00:06:35,748 Мені треба відвезти дитину в лікарню. 85 00:06:35,833 --> 00:06:37,883 То ти хочеш піти? 86 00:06:37,958 --> 00:06:39,078 Он воно що. 87 00:06:39,166 --> 00:06:40,956 Вибачте. 88 00:06:41,041 --> 00:06:45,081 А може хтось відвезти його замість тебе? 89 00:06:45,166 --> 00:06:46,376 Що? 90 00:06:46,458 --> 00:06:48,788 Ну, бабуся там чи дідусь? 91 00:06:48,875 --> 00:06:50,495 Ні. 92 00:06:50,583 --> 00:06:52,963 Може, поряд живе ще хтось із родичів? 93 00:06:53,041 --> 00:06:55,171 Боюся, що ні… 94 00:06:55,250 --> 00:06:58,920 У такому разі, може, тобі допоможе добрий сусіда? 95 00:06:59,000 --> 00:07:01,710 Ми закінчимо її роботу за неї! 96 00:07:03,666 --> 00:07:04,996 Справді? 97 00:07:10,500 --> 00:07:13,710 Кабасуке, твоя мама прийшла. 98 00:07:13,791 --> 00:07:15,711 Мамо! 99 00:07:16,708 --> 00:07:18,958 Що? 100 00:07:19,041 --> 00:07:23,291 Поки ми чекали, жар спав. Ми якраз читали книжечку. 101 00:07:23,875 --> 00:07:25,075 Так. 102 00:07:26,666 --> 00:07:28,326 Дякую, ми поїхали. 103 00:07:28,416 --> 00:07:30,416 Вибачте за клопіт. 104 00:07:51,750 --> 00:07:53,500 ЖАР КАБАСУКЕ СПАВ! УСЕ ДОБРЕ! 105 00:07:53,583 --> 00:07:56,003 Жар Кабасуке спав. 106 00:07:56,083 --> 00:07:59,043 Он як? От і добре. 107 00:07:59,958 --> 00:08:02,458 Що це найшло на пана Яґю? 108 00:08:02,541 --> 00:08:05,291 Аж захотілося слухавкою його тріснути. 109 00:08:06,125 --> 00:08:08,205 Він трохи загальмований. 110 00:08:08,291 --> 00:08:10,631 Не злий, але буває дивний. 111 00:08:12,291 --> 00:08:16,461 Начальник Тон краще вирішував подібні питання. 112 00:08:17,958 --> 00:08:18,958 Так. 113 00:08:19,708 --> 00:08:23,128 Відділ кар'єрного… Як там було? 114 00:08:23,208 --> 00:08:26,788 Відділ кар'єрного тестування, здається? 115 00:08:26,875 --> 00:08:28,665 Та байдуже. 116 00:08:29,333 --> 00:08:31,543 Цікаво, як він там. 117 00:08:31,625 --> 00:08:33,455 Так, і мені цікаво. 118 00:08:39,541 --> 00:08:42,331 НОВІ МОДЕЛІ 119 00:08:46,125 --> 00:08:48,785 Добрий день! Я можу вам допомогти? 120 00:08:51,541 --> 00:08:54,171 А MyPad Pro у вас продається? 121 00:08:54,250 --> 00:08:56,710 Авжеж, прошу за мною. 122 00:09:02,083 --> 00:09:03,333 Оце так цінник. 123 00:09:03,416 --> 00:09:05,206 Преміум-модель. 124 00:09:06,458 --> 00:09:09,378 Це різдвяний подарунок для дочки. 125 00:09:09,458 --> 00:09:13,378 Як гадаєте, може, їй підійде й той дешевий? 126 00:09:13,458 --> 00:09:14,998 Я абсолютно впевнений, 127 00:09:15,625 --> 00:09:17,035 що вона не зрадіє. 128 00:09:17,125 --> 00:09:19,285 Що? Навіть так? 129 00:09:20,041 --> 00:09:24,001 Не розмовлятиме з вами весь рік. Свято буде зіпсовано. 130 00:09:24,083 --> 00:09:28,673 З іншого боку, остання модель MyPad Pro має інтуїтивний інтерфейс, 131 00:09:28,750 --> 00:09:32,420 який гарантує творчий експірієнс, і є ультимативною… 132 00:10:00,333 --> 00:10:02,003 Сьогодні Кабае не прийшла. 133 00:10:03,333 --> 00:10:04,333 Ага. 134 00:10:07,333 --> 00:10:08,963 Так. 135 00:10:09,041 --> 00:10:12,381 Ми якраз від лікаря. Так. 136 00:10:12,458 --> 00:10:15,078 Уранці в нього знову був жар. 137 00:10:15,916 --> 00:10:18,826 Он як? Сподіваюся, він одужає. 138 00:10:19,500 --> 00:10:21,630 Вибачте за незручності. 139 00:10:23,125 --> 00:10:26,455 Ну… а коли тебе чекати? 140 00:10:29,333 --> 00:10:30,713 Вибачте, але… 141 00:10:31,333 --> 00:10:33,083 Боюся, сьогодні… 142 00:10:34,041 --> 00:10:36,171 -Що? Ти береш вихідний? -Так. 143 00:10:36,250 --> 00:10:38,170 Його жар усе ніяк не спаде. 144 00:10:39,000 --> 00:10:40,420 Он як? 145 00:10:42,791 --> 00:10:47,041 Слухай, Кабае, я розумію, що в тебе біда, 146 00:10:48,000 --> 00:10:51,960 але й на нас тут багато всього навалилося. 147 00:10:52,041 --> 00:10:57,131 Твій чоловік же лікар? Він не може чимось допомогти? 148 00:10:57,833 --> 00:10:59,213 Не може. 149 00:11:00,916 --> 00:11:02,206 Кабае. 150 00:11:02,833 --> 00:11:06,423 Може, усе-таки ще раз подумаєш? 151 00:11:07,041 --> 00:11:08,671 Як слід усе обміркуйте. 152 00:11:11,625 --> 00:11:13,995 Власне, тут і думати нічого. 153 00:11:14,541 --> 00:11:17,711 А захочеш — потім знову кудись улаштуєшся. 154 00:11:17,791 --> 00:11:22,791 Упевнений, якщо ти будеш удома, твій син буде тільки щасливий. 155 00:11:24,666 --> 00:11:25,746 Ти що робиш? 156 00:11:25,833 --> 00:11:28,133 Кабае, не хвилюйся. 157 00:11:28,708 --> 00:11:30,628 Ми тебе прикриємо. 158 00:11:31,416 --> 00:11:32,496 Гей! 159 00:11:35,000 --> 00:11:38,080 Діти хворіють, це нормально. 160 00:11:38,833 --> 00:11:40,883 Віддай телефон! 161 00:11:55,625 --> 00:11:57,075 Кабасуке. 162 00:11:59,500 --> 00:12:02,460 Хотів би, щоб я завжди була вдома? 163 00:12:04,166 --> 00:12:05,576 Так. 164 00:12:12,875 --> 00:12:14,785 Здається, усе гаразд. 165 00:12:14,875 --> 00:12:19,875 Можете вважати, що вашу заяву про відставку прийнято. 166 00:12:22,000 --> 00:12:25,420 Які гарні. Дякую. 167 00:12:41,291 --> 00:12:43,671 Ось яка тепер у компанії політика. 168 00:12:44,916 --> 00:12:49,916 Цей Хімуро явно має нас ні за що. 169 00:12:50,833 --> 00:12:53,003 Я наскаржуся на нього в профспілку. 170 00:12:53,083 --> 00:12:57,003 Кабае сама зробила вибір. Це нічого не дасть. 171 00:12:59,083 --> 00:13:02,383 Їй змусили зробити цей вибір! 172 00:13:05,708 --> 00:13:08,128 Чого ти вдаєш, ніби твоя хата скраю? 173 00:13:08,875 --> 00:13:12,455 Це ж ти сказав: «Завтра можуть вибрати нас». 174 00:13:12,541 --> 00:13:14,751 Що? Страшно стало? 175 00:13:15,833 --> 00:13:17,133 Так, стало. 176 00:13:17,875 --> 00:13:21,915 Тому й кажу: зараз нам слід передусім про себе думати, телепню! 177 00:13:22,000 --> 00:13:23,330 Припиніть. 178 00:13:24,041 --> 00:13:26,791 Ми нічого не можемо вдіяти. 179 00:13:28,250 --> 00:13:29,670 Тож попустися. 180 00:13:32,708 --> 00:13:34,458 Чорт! 181 00:13:35,125 --> 00:13:36,625 Як же бісить. 182 00:13:37,625 --> 00:13:38,745 Бісить. 183 00:13:40,125 --> 00:13:41,415 Чорт! 184 00:13:53,500 --> 00:13:55,380 БУХГАЛТЕРІЯ 185 00:13:55,458 --> 00:13:58,628 Зможеш сьогодні зробити? 186 00:13:58,708 --> 00:14:00,288 Так, без проблем. 187 00:14:19,291 --> 00:14:22,711 Президенте. Щось сталося? 188 00:14:23,708 --> 00:14:26,458 Прийшов оцінити робочі умови. 189 00:14:26,541 --> 00:14:29,461 Ви не будете проти, якщо я поспостерігаю? 190 00:14:29,541 --> 00:14:32,961 Що ви. Звісно, почувайтесь як удома. 191 00:14:33,041 --> 00:14:34,171 Дякую. 192 00:14:35,708 --> 00:14:37,248 Інспекція? 193 00:14:38,125 --> 00:14:40,745 Навіщо президенту особисто цим займатися? 194 00:14:42,458 --> 00:14:46,668 Он воно що. Хоче подивитися, кого легше буде виперти. 195 00:14:46,750 --> 00:14:48,750 Анаю, ти себе видаєш. 196 00:14:52,041 --> 00:14:53,501 Начальнику, я закінчив. 197 00:14:53,583 --> 00:14:55,173 Добре. 198 00:14:56,041 --> 00:14:58,001 А ти швидко. 199 00:14:58,083 --> 00:14:59,883 Я ж цю роботу тільки видав. 200 00:14:59,958 --> 00:15:02,578 Справді? Я працював, як завжди. 201 00:15:02,666 --> 00:15:04,666 Ти надто швидко закінчив. 202 00:15:04,750 --> 00:15:07,500 Працювати швидко — погано? 203 00:15:07,583 --> 00:15:12,713 Та не в тім річ. Нам не потрібна робота, виконана абияк. 204 00:15:14,083 --> 00:15:18,543 Що? Та подивіться самі. Я все зробив. 205 00:15:19,125 --> 00:15:22,575 Я ж кажу, просто зробити мало. 206 00:15:22,666 --> 00:15:24,996 Я знаю, що в тебе додалося мотивації, 207 00:15:25,083 --> 00:15:28,383 але це не означає, що можна халтурити. 208 00:15:28,458 --> 00:15:31,668 Так, але це не халтура. Послухайте… 209 00:15:31,750 --> 00:15:33,380 Я не вражений. 210 00:15:34,416 --> 00:15:35,536 Що? 211 00:15:38,708 --> 00:15:41,708 Така робота не справляє на мене враження. 212 00:16:17,958 --> 00:16:19,958 Переклад субтитрів: Ілля Скрипка