1
00:00:06,000 --> 00:00:09,920
ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:49,083 --> 00:00:51,583
Ну, пора додому.
3
00:00:52,416 --> 00:00:53,456
ЛЮТЬ
4
00:01:35,500 --> 00:01:36,710
ПРИГОЩАЙТЕСЬ
5
00:01:36,791 --> 00:01:39,581
Це ж булочки із заварним кремом
із Саппоро!
6
00:01:40,291 --> 00:01:42,041
Хтось їздив на Хоккайдо?
7
00:01:42,541 --> 00:01:44,461
Я їздила! Пригощайся.
8
00:01:44,541 --> 00:01:45,541
Дякую.
9
00:01:46,041 --> 00:01:47,541
Одну мені.
10
00:01:47,625 --> 00:01:48,915
І мені.
11
00:01:49,958 --> 00:01:51,128
Кабае.
12
00:01:52,958 --> 00:01:55,248
Уже взяла собі булочку?
13
00:01:55,333 --> 00:01:57,463
Їх завжди швидко розбирають.
14
00:02:00,041 --> 00:02:01,251
Дякую.
15
00:02:03,541 --> 00:02:04,961
Я пізніше візьму.
16
00:02:10,208 --> 00:02:13,958
Кабае попросили подати у відставку.
17
00:02:14,958 --> 00:02:17,708
Я сказав їй, щоб просто відмовилась.
18
00:02:17,791 --> 00:02:22,381
Але вона боїться, що тоді замість неї
виберуть когось іншого.
19
00:02:23,791 --> 00:02:25,331
Он воно що.
20
00:02:26,125 --> 00:02:28,495
Цікаво, чому саме її.
21
00:02:28,583 --> 00:02:30,173
Вона забагато говорить.
22
00:02:30,250 --> 00:02:32,330
Але свою роботу виконує.
23
00:02:33,166 --> 00:02:35,916
Здається, її чоловік — лікар.
24
00:02:37,125 --> 00:02:41,915
Може, там вирішили, що вона погодиться,
бо це по ній не вдарить?
25
00:02:42,000 --> 00:02:45,670
Отже, почали з тих, з ким простіше.
26
00:02:46,791 --> 00:02:50,381
Минулого місяця теж закликали
до виходів у відставку.
27
00:02:50,458 --> 00:02:54,078
Але тих, кому 45 і більше,
тож нас не чіпали.
28
00:02:55,250 --> 00:02:57,250
То це означає…
29
00:02:58,333 --> 00:03:00,923
Скорочення не за горами.
30
00:03:03,250 --> 00:03:06,210
Корабель занесло в бурхливі води.
31
00:03:06,291 --> 00:03:09,541
Якщо на ньому буде забагато пасажирів,
32
00:03:10,083 --> 00:03:12,173
він неминуче потоне.
33
00:03:14,458 --> 00:03:17,788
Або ми, чіпляючись за минулу славу,
підемо на дно,
34
00:03:17,875 --> 00:03:20,375
або пристосуємось і втримаємось.
35
00:03:21,083 --> 00:03:22,543
Що оберете?
36
00:03:24,083 --> 00:03:28,173
Це битва, в якій на кону
наше виживання.
37
00:03:32,041 --> 00:03:35,501
Ти чув? Тераду попросили
подати у відставку.
38
00:03:35,583 --> 00:03:37,463
Добре, що не мене.
39
00:03:37,541 --> 00:03:38,711
КУХНЯ
40
00:03:38,791 --> 00:03:41,421
Що ж робити? Наступною можу бути я.
41
00:03:41,500 --> 00:03:45,000
Цікаво, яка сума компенсації?
42
00:03:45,666 --> 00:03:47,326
Завтра можуть вибрати нас.
43
00:03:47,416 --> 00:03:48,416
Точно.
44
00:03:48,916 --> 00:03:51,996
А якщо всі відмовляться?
45
00:03:52,083 --> 00:03:56,043
Якщо прибутки компанії не зростуть,
вони підуть далі.
46
00:03:57,166 --> 00:03:59,956
Будуть звільняти на законних підставах.
47
00:04:01,416 --> 00:04:04,326
Якщо не станемо незамінними,
48
00:04:04,958 --> 00:04:07,538
нас викинуть, як зламану деталь.
49
00:04:10,375 --> 00:04:12,705
Я з новинами.
50
00:04:13,375 --> 00:04:15,375
Щодо пана Тона.
51
00:04:15,458 --> 00:04:20,828
Він часто не з'являвся на роботі,
тому я видав йому усне попередження.
52
00:04:21,625 --> 00:04:25,415
Він висловив бажання
подати у відставку,
53
00:04:25,500 --> 00:04:27,960
і я вшанував його вибір.
54
00:04:29,208 --> 00:04:32,378
Він покидає штат компанії сьогодні.
55
00:04:37,958 --> 00:04:42,248
Я прочитала в інтернеті
про скорочення у твоїй компанії.
56
00:04:42,333 --> 00:04:46,213
Ось що стається,
коли змінюється президент.
57
00:04:46,791 --> 00:04:50,381
Ти казав, що нікого не звільнятимеш.
58
00:04:50,458 --> 00:04:51,788
Усе гаразд?
59
00:04:53,041 --> 00:04:55,791
Авжеж. Я пішов.
60
00:04:55,875 --> 00:04:57,495
Зможеш повернутися раніше?
61
00:04:57,583 --> 00:05:01,133
-Прийду, як завжди.
-Зачекай.
62
00:05:01,208 --> 00:05:02,958
Ну що ще?
63
00:05:03,916 --> 00:05:05,206
Ось.
64
00:05:05,833 --> 00:05:07,543
Твій обід.
65
00:05:23,541 --> 00:05:26,211
НЕ ЗДАВАЙСЯ
66
00:05:32,500 --> 00:05:33,710
Ясно.
67
00:05:34,458 --> 00:05:37,418
Тоді прямо зараз іди й скажи їм.
68
00:05:37,500 --> 00:05:39,130
Так і зроблю.
69
00:05:39,208 --> 00:05:43,498
І з приводу розрахунку
для Ушіґаеру Санґьо…
70
00:05:45,166 --> 00:05:47,706
-Вибачте.
-Що?
71
00:05:47,791 --> 00:05:48,921
Дзвінок?
72
00:05:49,000 --> 00:05:51,290
Вибачте. Я швидко!
73
00:05:51,375 --> 00:05:52,535
Чекай.
74
00:05:57,958 --> 00:06:01,828
Так. Вибач, я на роботі.
75
00:06:02,333 --> 00:06:06,173
Ні. Дякую, що подзвонив. Так.
76
00:06:06,250 --> 00:06:08,290
Я прийду так швидко, як зможу.
77
00:06:09,833 --> 00:06:13,543
Ясно. У молодшенького жар.
78
00:06:13,625 --> 00:06:15,825
Так, розумієте?
79
00:06:15,916 --> 00:06:19,746
Співчуваю.
Сподіваюся, він швидко одужає.
80
00:06:21,208 --> 00:06:24,748
Дякую вам. Тоді я побіжу.
81
00:06:24,833 --> 00:06:28,963
Так от, щодо розрахунку
для Ушіґаеру Санґьо…
82
00:06:29,041 --> 00:06:30,171
Що?
83
00:06:30,250 --> 00:06:31,630
Що «що»?
84
00:06:31,708 --> 00:06:35,748
Мені треба відвезти дитину в лікарню.
85
00:06:35,833 --> 00:06:37,883
То ти хочеш піти?
86
00:06:37,958 --> 00:06:39,078
Он воно що.
87
00:06:39,166 --> 00:06:40,956
Вибачте.
88
00:06:41,041 --> 00:06:45,081
А може хтось відвезти його
замість тебе?
89
00:06:45,166 --> 00:06:46,376
Що?
90
00:06:46,458 --> 00:06:48,788
Ну, бабуся там чи дідусь?
91
00:06:48,875 --> 00:06:50,495
Ні.
92
00:06:50,583 --> 00:06:52,963
Може, поряд живе ще хтось із родичів?
93
00:06:53,041 --> 00:06:55,171
Боюся, що ні…
94
00:06:55,250 --> 00:06:58,920
У такому разі, може,
тобі допоможе добрий сусіда?
95
00:06:59,000 --> 00:07:01,710
Ми закінчимо її роботу за неї!
96
00:07:03,666 --> 00:07:04,996
Справді?
97
00:07:10,500 --> 00:07:13,710
Кабасуке, твоя мама прийшла.
98
00:07:13,791 --> 00:07:15,711
Мамо!
99
00:07:16,708 --> 00:07:18,958
Що?
100
00:07:19,041 --> 00:07:23,291
Поки ми чекали, жар спав.
Ми якраз читали книжечку.
101
00:07:23,875 --> 00:07:25,075
Так.
102
00:07:26,666 --> 00:07:28,326
Дякую, ми поїхали.
103
00:07:28,416 --> 00:07:30,416
Вибачте за клопіт.
104
00:07:51,750 --> 00:07:53,500
ЖАР КАБАСУКЕ СПАВ! УСЕ ДОБРЕ!
105
00:07:53,583 --> 00:07:56,003
Жар Кабасуке спав.
106
00:07:56,083 --> 00:07:59,043
Он як? От і добре.
107
00:07:59,958 --> 00:08:02,458
Що це найшло на пана Яґю?
108
00:08:02,541 --> 00:08:05,291
Аж захотілося слухавкою його тріснути.
109
00:08:06,125 --> 00:08:08,205
Він трохи загальмований.
110
00:08:08,291 --> 00:08:10,631
Не злий, але буває дивний.
111
00:08:12,291 --> 00:08:16,461
Начальник Тон
краще вирішував подібні питання.
112
00:08:17,958 --> 00:08:18,958
Так.
113
00:08:19,708 --> 00:08:23,128
Відділ кар'єрного… Як там було?
114
00:08:23,208 --> 00:08:26,788
Відділ кар'єрного тестування, здається?
115
00:08:26,875 --> 00:08:28,665
Та байдуже.
116
00:08:29,333 --> 00:08:31,543
Цікаво, як він там.
117
00:08:31,625 --> 00:08:33,455
Так, і мені цікаво.
118
00:08:39,541 --> 00:08:42,331
НОВІ МОДЕЛІ
119
00:08:46,125 --> 00:08:48,785
Добрий день! Я можу вам допомогти?
120
00:08:51,541 --> 00:08:54,171
А MyPad Pro у вас продається?
121
00:08:54,250 --> 00:08:56,710
Авжеж, прошу за мною.
122
00:09:02,083 --> 00:09:03,333
Оце так цінник.
123
00:09:03,416 --> 00:09:05,206
Преміум-модель.
124
00:09:06,458 --> 00:09:09,378
Це різдвяний подарунок для дочки.
125
00:09:09,458 --> 00:09:13,378
Як гадаєте, може,
їй підійде й той дешевий?
126
00:09:13,458 --> 00:09:14,998
Я абсолютно впевнений,
127
00:09:15,625 --> 00:09:17,035
що вона не зрадіє.
128
00:09:17,125 --> 00:09:19,285
Що? Навіть так?
129
00:09:20,041 --> 00:09:24,001
Не розмовлятиме з вами весь рік.
Свято буде зіпсовано.
130
00:09:24,083 --> 00:09:28,673
З іншого боку, остання модель MyPad Pro
має інтуїтивний інтерфейс,
131
00:09:28,750 --> 00:09:32,420
який гарантує творчий експірієнс,
і є ультимативною…
132
00:10:00,333 --> 00:10:02,003
Сьогодні Кабае не прийшла.
133
00:10:03,333 --> 00:10:04,333
Ага.
134
00:10:07,333 --> 00:10:08,963
Так.
135
00:10:09,041 --> 00:10:12,381
Ми якраз від лікаря. Так.
136
00:10:12,458 --> 00:10:15,078
Уранці в нього знову був жар.
137
00:10:15,916 --> 00:10:18,826
Он як? Сподіваюся, він одужає.
138
00:10:19,500 --> 00:10:21,630
Вибачте за незручності.
139
00:10:23,125 --> 00:10:26,455
Ну… а коли тебе чекати?
140
00:10:29,333 --> 00:10:30,713
Вибачте, але…
141
00:10:31,333 --> 00:10:33,083
Боюся, сьогодні…
142
00:10:34,041 --> 00:10:36,171
-Що? Ти береш вихідний?
-Так.
143
00:10:36,250 --> 00:10:38,170
Його жар усе ніяк не спаде.
144
00:10:39,000 --> 00:10:40,420
Он як?
145
00:10:42,791 --> 00:10:47,041
Слухай, Кабае, я розумію,
що в тебе біда,
146
00:10:48,000 --> 00:10:51,960
але й на нас тут
багато всього навалилося.
147
00:10:52,041 --> 00:10:57,131
Твій чоловік же лікар?
Він не може чимось допомогти?
148
00:10:57,833 --> 00:10:59,213
Не може.
149
00:11:00,916 --> 00:11:02,206
Кабае.
150
00:11:02,833 --> 00:11:06,423
Може, усе-таки ще раз подумаєш?
151
00:11:07,041 --> 00:11:08,671
Як слід усе обміркуйте.
152
00:11:11,625 --> 00:11:13,995
Власне, тут і думати нічого.
153
00:11:14,541 --> 00:11:17,711
А захочеш —
потім знову кудись улаштуєшся.
154
00:11:17,791 --> 00:11:22,791
Упевнений, якщо ти будеш удома,
твій син буде тільки щасливий.
155
00:11:24,666 --> 00:11:25,746
Ти що робиш?
156
00:11:25,833 --> 00:11:28,133
Кабае, не хвилюйся.
157
00:11:28,708 --> 00:11:30,628
Ми тебе прикриємо.
158
00:11:31,416 --> 00:11:32,496
Гей!
159
00:11:35,000 --> 00:11:38,080
Діти хворіють, це нормально.
160
00:11:38,833 --> 00:11:40,883
Віддай телефон!
161
00:11:55,625 --> 00:11:57,075
Кабасуке.
162
00:11:59,500 --> 00:12:02,460
Хотів би, щоб я завжди була вдома?
163
00:12:04,166 --> 00:12:05,576
Так.
164
00:12:12,875 --> 00:12:14,785
Здається, усе гаразд.
165
00:12:14,875 --> 00:12:19,875
Можете вважати,
що вашу заяву про відставку прийнято.
166
00:12:22,000 --> 00:12:25,420
Які гарні. Дякую.
167
00:12:41,291 --> 00:12:43,671
Ось яка тепер у компанії політика.
168
00:12:44,916 --> 00:12:49,916
Цей Хімуро явно має нас ні за що.
169
00:12:50,833 --> 00:12:53,003
Я наскаржуся на нього в профспілку.
170
00:12:53,083 --> 00:12:57,003
Кабае сама зробила вибір.
Це нічого не дасть.
171
00:12:59,083 --> 00:13:02,383
Їй змусили зробити цей вибір!
172
00:13:05,708 --> 00:13:08,128
Чого ти вдаєш, ніби твоя хата скраю?
173
00:13:08,875 --> 00:13:12,455
Це ж ти сказав:
«Завтра можуть вибрати нас».
174
00:13:12,541 --> 00:13:14,751
Що? Страшно стало?
175
00:13:15,833 --> 00:13:17,133
Так, стало.
176
00:13:17,875 --> 00:13:21,915
Тому й кажу: зараз нам слід
передусім про себе думати, телепню!
177
00:13:22,000 --> 00:13:23,330
Припиніть.
178
00:13:24,041 --> 00:13:26,791
Ми нічого не можемо вдіяти.
179
00:13:28,250 --> 00:13:29,670
Тож попустися.
180
00:13:32,708 --> 00:13:34,458
Чорт!
181
00:13:35,125 --> 00:13:36,625
Як же бісить.
182
00:13:37,625 --> 00:13:38,745
Бісить.
183
00:13:40,125 --> 00:13:41,415
Чорт!
184
00:13:53,500 --> 00:13:55,380
БУХГАЛТЕРІЯ
185
00:13:55,458 --> 00:13:58,628
Зможеш сьогодні зробити?
186
00:13:58,708 --> 00:14:00,288
Так, без проблем.
187
00:14:19,291 --> 00:14:22,711
Президенте. Щось сталося?
188
00:14:23,708 --> 00:14:26,458
Прийшов оцінити робочі умови.
189
00:14:26,541 --> 00:14:29,461
Ви не будете проти,
якщо я поспостерігаю?
190
00:14:29,541 --> 00:14:32,961
Що ви. Звісно, почувайтесь як удома.
191
00:14:33,041 --> 00:14:34,171
Дякую.
192
00:14:35,708 --> 00:14:37,248
Інспекція?
193
00:14:38,125 --> 00:14:40,745
Навіщо президенту
особисто цим займатися?
194
00:14:42,458 --> 00:14:46,668
Он воно що. Хоче подивитися,
кого легше буде виперти.
195
00:14:46,750 --> 00:14:48,750
Анаю, ти себе видаєш.
196
00:14:52,041 --> 00:14:53,501
Начальнику, я закінчив.
197
00:14:53,583 --> 00:14:55,173
Добре.
198
00:14:56,041 --> 00:14:58,001
А ти швидко.
199
00:14:58,083 --> 00:14:59,883
Я ж цю роботу тільки видав.
200
00:14:59,958 --> 00:15:02,578
Справді? Я працював, як завжди.
201
00:15:02,666 --> 00:15:04,666
Ти надто швидко закінчив.
202
00:15:04,750 --> 00:15:07,500
Працювати швидко — погано?
203
00:15:07,583 --> 00:15:12,713
Та не в тім річ.
Нам не потрібна робота, виконана абияк.
204
00:15:14,083 --> 00:15:18,543
Що? Та подивіться самі. Я все зробив.
205
00:15:19,125 --> 00:15:22,575
Я ж кажу, просто зробити мало.
206
00:15:22,666 --> 00:15:24,996
Я знаю, що в тебе додалося мотивації,
207
00:15:25,083 --> 00:15:28,383
але це не означає, що можна халтурити.
208
00:15:28,458 --> 00:15:31,668
Так, але це не халтура. Послухайте…
209
00:15:31,750 --> 00:15:33,380
Я не вражений.
210
00:15:34,416 --> 00:15:35,536
Що?
211
00:15:38,708 --> 00:15:41,708
Така робота не справляє
на мене враження.
212
00:16:17,958 --> 00:16:19,958
Переклад субтитрів: Ілля Скрипка