1
00:00:06,000 --> 00:00:09,920
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:49,083 --> 00:00:51,583
Пора домой.
3
00:00:52,416 --> 00:00:53,456
ЯРОСТЬ
4
00:01:35,500 --> 00:01:36,710
УГОЩАЙТЕСЬ, ПОЖАЛУЙСТА
5
00:01:36,791 --> 00:01:39,581
Это же воздушные
пирожные с кремом из Саппоро!
6
00:01:40,291 --> 00:01:42,041
Кто-то ездил на Хоккайдо?
7
00:01:42,541 --> 00:01:44,461
Я ездила. Пожалуйста, угощайтесь.
8
00:01:44,541 --> 00:01:45,541
Спасибо.
9
00:01:46,041 --> 00:01:47,541
Я возьму одно.
10
00:01:47,625 --> 00:01:48,915
И я.
11
00:01:49,958 --> 00:01:51,128
Кабаэ.
12
00:01:52,958 --> 00:01:55,248
Вы уже попробовали
воздушные пирожные с кремом?
13
00:01:55,333 --> 00:01:57,463
Их всегда быстро разбирают.
14
00:02:00,041 --> 00:02:01,251
Спасибо, но…
15
00:02:03,541 --> 00:02:04,961
Я позже попробую.
16
00:02:10,208 --> 00:02:13,958
Кабаэ сказала,
что ей предложили уволиться.
17
00:02:14,958 --> 00:02:17,708
Я сказал ей отказаться.
18
00:02:17,791 --> 00:02:22,381
Она переживает, что если откажется,
то попросят еще кого-то.
19
00:02:23,791 --> 00:02:25,331
Так вот в чём дело.
20
00:02:26,125 --> 00:02:28,495
Интересно, почему выбор пал на нее.
21
00:02:28,583 --> 00:02:30,173
Она слишком много болтает.
22
00:02:30,250 --> 00:02:32,330
Но она выполняет свою работу.
23
00:02:33,166 --> 00:02:35,916
Кажется, ее муж – доктор.
24
00:02:37,125 --> 00:02:41,915
Может, они решили, что это
сгладит ситуацию и она согласится.
25
00:02:42,000 --> 00:02:45,670
Так они начали с тех, кому проще.
26
00:02:46,791 --> 00:02:50,381
В прошлом месяце призывали
добровольно выйти на пенсию.
27
00:02:50,458 --> 00:02:54,078
Это затрагивало тех, кому за 45,
поэтому мы не попали.
28
00:02:55,250 --> 00:02:57,250
Другими словами…
29
00:02:58,333 --> 00:03:00,923
Сокращения не за горами.
30
00:03:03,250 --> 00:03:06,210
Корабль плывет по бурному морю.
31
00:03:06,291 --> 00:03:09,541
Если он переполнен,
32
00:03:10,083 --> 00:03:12,173
он, несомненно, пойдет ко дну.
33
00:03:14,458 --> 00:03:17,788
Мы либо цепляемся
за прошлые заслуги и тонем,
34
00:03:17,875 --> 00:03:20,375
либо меняемся и остаемся на плаву.
35
00:03:21,083 --> 00:03:22,543
Что вы выберете?
36
00:03:24,083 --> 00:03:28,173
Это борьба за наше существование.
37
00:03:32,041 --> 00:03:35,501
Слышали? Тераду попросили уволиться.
38
00:03:35,583 --> 00:03:37,463
Я рад, что не меня.
39
00:03:37,541 --> 00:03:38,711
КУХНЯ
40
00:03:38,791 --> 00:03:41,421
Что делать? Я могу быть следующей.
41
00:03:41,500 --> 00:03:45,000
Интересно, какое
выходное пособие они предлагают?
42
00:03:45,666 --> 00:03:47,326
Завтра может наступить наша очередь.
43
00:03:47,416 --> 00:03:48,416
Точно.
44
00:03:48,916 --> 00:03:51,996
Что будет, если все откажутся?
45
00:03:52,083 --> 00:03:56,043
Если показатели компании не улучшатся,
то перейдут к следующей стадии.
46
00:03:57,166 --> 00:03:59,956
Увольнение по объективным причинам.
47
00:04:01,416 --> 00:04:04,326
Если мы не станем незаменимыми,
48
00:04:04,958 --> 00:04:07,538
то от нас легко избавиться.
49
00:04:10,375 --> 00:04:12,705
Новая информация, сэр.
50
00:04:13,375 --> 00:04:15,375
Касательно Начальника Тона.
51
00:04:15,458 --> 00:04:20,828
Из-за возросшего числа прогулов
я сделал ему устный выговор.
52
00:04:21,625 --> 00:04:25,415
Он выразил намерение уйти в отставку,
53
00:04:25,500 --> 00:04:27,960
и я принял ее
из уважения к его желаниям.
54
00:04:29,208 --> 00:04:32,378
Увольнение вступает в силу
с сегодняшнего дня.
55
00:04:37,958 --> 00:04:42,248
Я прочитала в интернете
о грядущих сокращениях в компании.
56
00:04:42,333 --> 00:04:46,213
Вот что происходит,
когда меняется гендиректор.
57
00:04:46,791 --> 00:04:50,381
Ты говорил,
что не будешь никого увольнять.
58
00:04:50,458 --> 00:04:51,788
Всё хорошо?
59
00:04:53,041 --> 00:04:55,791
Нормально. Ладно, я пошел.
60
00:04:55,875 --> 00:04:57,495
Ты придешь пораньше?
61
00:04:57,583 --> 00:05:01,133
- Вернусь как обычно.
- Подожди.
62
00:05:01,208 --> 00:05:02,958
Что еще?
63
00:05:03,916 --> 00:05:05,206
Держи.
64
00:05:05,833 --> 00:05:07,543
Твой обед.
65
00:05:23,541 --> 00:05:26,211
НЕ СДАВАЙСЯ
66
00:05:32,500 --> 00:05:33,710
Понятно.
67
00:05:34,458 --> 00:05:37,418
Пожалуйста, сразу же сообщите им.
68
00:05:37,500 --> 00:05:39,130
Поняла.
69
00:05:39,208 --> 00:05:43,498
И что касается счёта «Ушигаэру Сангё»…
70
00:05:45,166 --> 00:05:47,706
- Извините.
- Что?
71
00:05:47,791 --> 00:05:48,921
Телефонный звонок?
72
00:05:49,000 --> 00:05:51,290
Извините. Я скоро вернусь!
73
00:05:51,375 --> 00:05:52,535
Подождите.
74
00:05:57,958 --> 00:06:01,828
Да, Извините, я на работе.
75
00:06:02,333 --> 00:06:06,173
Нет, спасибо за звонок. Да.
76
00:06:06,250 --> 00:06:08,290
Я приду, как только смогу.
77
00:06:09,833 --> 00:06:13,543
Ясно. У младшего поднялась температура.
78
00:06:13,625 --> 00:06:15,825
Да, именно так.
79
00:06:15,916 --> 00:06:19,746
Это плохо. Надеюсь, он поправится.
80
00:06:21,208 --> 00:06:24,748
Спасибо. Тогда я пойду.
81
00:06:24,833 --> 00:06:28,963
Что касается счёта «Ушигаэру Сангё»…
82
00:06:29,041 --> 00:06:30,171
Что?
83
00:06:30,250 --> 00:06:31,630
Что «что»?
84
00:06:31,708 --> 00:06:35,748
Мне нужно отвезти сына в больницу.
85
00:06:35,833 --> 00:06:37,883
Вы уходите?
86
00:06:37,958 --> 00:06:39,078
Правда?
87
00:06:39,166 --> 00:06:40,956
Извините.
88
00:06:41,041 --> 00:06:45,081
А вы не можете попросить кого-то еще?
89
00:06:45,166 --> 00:06:46,376
Что?
90
00:06:46,458 --> 00:06:48,788
Бабушку или дедушку?
91
00:06:48,875 --> 00:06:50,495
Не получится.
92
00:06:50,583 --> 00:06:52,963
У вас есть поблизости родственники?
93
00:06:53,041 --> 00:06:55,171
Боюсь…
94
00:06:55,250 --> 00:06:58,920
А может, очень добрые соседи?
95
00:06:59,000 --> 00:07:01,710
Мы сделаем ее работу!
96
00:07:03,666 --> 00:07:04,996
Правда?
97
00:07:10,500 --> 00:07:13,710
Кабасукэ, мама пришла.
98
00:07:13,791 --> 00:07:15,711
Мама!
99
00:07:16,708 --> 00:07:18,958
А? Он выглядит здоровым.
100
00:07:19,041 --> 00:07:23,291
Жар спал, пока мы ждали.
Мы почитали книгу.
101
00:07:23,875 --> 00:07:25,075
Да.
102
00:07:26,666 --> 00:07:28,326
Спасибо.
103
00:07:28,416 --> 00:07:30,416
Извините за беспокойство.
104
00:07:51,750 --> 00:07:53,500
У КАБАСУКЭ СПАЛ ЖАР!
ОН В ПОРЯДКЕ!
105
00:07:53,583 --> 00:07:56,003
У Кабасукэ спал жар.
106
00:07:56,083 --> 00:07:59,043
Правда? Хорошо.
107
00:07:59,958 --> 00:08:02,458
Что это случилось с директором Ягю?
108
00:08:02,541 --> 00:08:05,291
Я чуть не ударила его
по голове телефоном.
109
00:08:06,125 --> 00:08:08,205
Он немного недогадливый.
110
00:08:08,291 --> 00:08:10,631
Он хочет как лучше,
но немного нетактичен.
111
00:08:12,291 --> 00:08:16,461
Начальник Тон лучше справлялся
с такими вопросами.
112
00:08:17,958 --> 00:08:18,958
Да.
113
00:08:19,708 --> 00:08:23,128
Карьерное решение… Как там?
114
00:08:23,208 --> 00:08:26,788
Отдел карьерного экспериментирования?
115
00:08:26,875 --> 00:08:28,665
Что бы там ни было.
116
00:08:29,333 --> 00:08:31,543
Интересно, как у него дела.
117
00:08:31,625 --> 00:08:33,455
Да, интересно.
118
00:08:39,541 --> 00:08:42,331
НОВЫЕ МОДЕЛИ
119
00:08:46,125 --> 00:08:48,785
Здравствуйте! Вам помочь выбрать?
120
00:08:51,541 --> 00:08:54,171
У вас есть Майпад Про?
121
00:08:54,250 --> 00:08:56,710
Они вот здесь, сэр.
122
00:09:02,083 --> 00:09:03,333
Как дорого.
123
00:09:03,416 --> 00:09:05,206
Это новейшая модель.
124
00:09:06,458 --> 00:09:09,378
Это рождественский подарок для дочек.
125
00:09:09,458 --> 00:09:13,378
Как думаете,
им понравится модель подешевле?
126
00:09:13,458 --> 00:09:14,998
Уверен,
127
00:09:15,625 --> 00:09:17,035
они будут очень расстроены.
128
00:09:17,125 --> 00:09:19,285
Что? Всё так плохо?
129
00:09:20,041 --> 00:09:24,001
Уверен, что они заговорят с вами только
через год. Каникулы будут ужасными.
130
00:09:24,083 --> 00:09:28,673
Однако более понятный интерфейс
последней модели Майпад Про
131
00:09:28,750 --> 00:09:32,420
дает возможности для творчества
на этой идеальной…
132
00:09:45,500 --> 00:09:48,630
ДОМАРТ
133
00:10:00,333 --> 00:10:02,003
Кабаэ сегодня не пришла.
134
00:10:03,333 --> 00:10:04,333
Да.
135
00:10:05,625 --> 00:10:07,245
Б
136
00:10:07,333 --> 00:10:08,963
Да.
137
00:10:09,041 --> 00:10:12,381
Осмотр только закончился. Да.
138
00:10:12,458 --> 00:10:15,078
С утра опять поднялась температура.
139
00:10:15,916 --> 00:10:18,826
Правда? Надеюсь, он поправится.
140
00:10:19,500 --> 00:10:21,630
Извините за беспокойство.
141
00:10:23,125 --> 00:10:26,455
И… Во сколько вы придете?
142
00:10:29,333 --> 00:10:30,713
Извините, но…
143
00:10:31,333 --> 00:10:33,083
Боюсь, что сегодня…
144
00:10:34,041 --> 00:10:36,171
- Что? Вы берете отгул?
- Да.
145
00:10:36,250 --> 00:10:38,170
Жар не спадает.
146
00:10:39,000 --> 00:10:40,420
Правда?
147
00:10:42,791 --> 00:10:47,041
Кабаэ, я понимаю, что вам сложно,
148
00:10:48,000 --> 00:10:51,960
но у всех нас есть проблемы.
149
00:10:52,041 --> 00:10:57,131
Ваш муж же доктор?
Разве он не может помочь?
150
00:10:57,833 --> 00:10:59,213
Боюсь, что нет.
151
00:11:00,916 --> 00:11:02,206
Кабаэ.
152
00:11:02,833 --> 00:11:06,423
Почему не воспользоваться
этим шансом еще раз всё обдумать?
153
00:11:07,041 --> 00:11:08,671
Пожалуйста, подумайте об этом.
154
00:11:11,625 --> 00:11:13,995
Ответ очевиден.
155
00:11:14,541 --> 00:11:17,711
Потом вы снова сможете выйти на работу.
156
00:11:17,791 --> 00:11:22,791
Уверен, вашему сыну понравится,
что вы дома.
157
00:11:24,666 --> 00:11:25,746
Что ты делаешь?
158
00:11:25,833 --> 00:11:28,133
Кабаэ, всё в порядке.
159
00:11:28,708 --> 00:11:30,628
Мы тебя прикроем.
160
00:11:31,416 --> 00:11:32,496
Прекрати!
161
00:11:35,000 --> 00:11:38,080
Дети болеют, знаете ли.
162
00:11:38,833 --> 00:11:40,883
Отдай телефон!
163
00:11:55,625 --> 00:11:57,075
Кабасукэ.
164
00:11:59,500 --> 00:12:02,460
Хочешь, чтобы я весь день была дома?
165
00:12:04,166 --> 00:12:05,576
Да.
166
00:12:12,875 --> 00:12:14,785
Кажется, всё в порядке.
167
00:12:14,875 --> 00:12:19,875
Итак, мы оформили ваше увольнение
по собственному желанию.
168
00:12:22,000 --> 00:12:25,420
Какие красивые. Спасибо.
169
00:12:41,291 --> 00:12:43,671
Значит вот какая политика компании.
170
00:12:44,916 --> 00:12:49,916
Этому Химуро нет до нас никакого дела.
171
00:12:50,833 --> 00:12:53,003
Я сообщу в трудовую комиссию.
172
00:12:53,083 --> 00:12:57,003
Это было решение Кабаэ.
Этим ничего не добиться.
173
00:12:59,083 --> 00:13:02,383
Ее вынудили принять это решение.
174
00:13:05,708 --> 00:13:08,128
Почему ты ведешь себя так,
будто тебя это не касается?
175
00:13:08,875 --> 00:13:12,455
Разве не ты сказал, что
«завтра может наступить наша очередь»?
176
00:13:12,541 --> 00:13:14,751
Что? Испугался?
177
00:13:15,833 --> 00:13:17,133
Да.
178
00:13:17,875 --> 00:13:21,915
Вот почему я говорю тебе
подумать о себе сейчас, болван!
179
00:13:22,000 --> 00:13:23,330
Перестаньте!
180
00:13:24,041 --> 00:13:26,791
Мы ничего не можем поделать.
181
00:13:28,250 --> 00:13:29,670
Не горячись.
182
00:13:32,708 --> 00:13:34,458
Чёрт!
183
00:13:35,125 --> 00:13:36,625
Как же бесит.
184
00:13:37,625 --> 00:13:38,745
Бесит.
185
00:13:40,125 --> 00:13:41,415
Чёрт.
186
00:13:53,500 --> 00:13:55,380
БУХГАЛТЕРИЯ
187
00:13:55,458 --> 00:13:58,628
Ты можешь заняться этим сегодня?
188
00:13:58,708 --> 00:14:00,288
Да, без проблем.
189
00:14:19,291 --> 00:14:22,711
Гендиректор. Что случилось?
190
00:14:23,708 --> 00:14:26,458
Я оцениваю рабочую обстановку.
191
00:14:26,541 --> 00:14:29,461
Не возражаете, если я осмотрюсь?
192
00:14:29,541 --> 00:14:32,961
Конечно, нет. Прошу вас.
193
00:14:33,041 --> 00:14:34,171
Спасибо.
194
00:14:35,708 --> 00:14:37,248
Оценивает?
195
00:14:38,125 --> 00:14:40,745
Зачем доходить до такого?
196
00:14:42,458 --> 00:14:46,668
Конечно. Он хочет посмотреть,
кого будет легко уволить.
197
00:14:46,750 --> 00:14:48,750
Анаи, у тебя всё на лице написано.
198
00:14:52,041 --> 00:14:53,501
Директор, я закончил.
199
00:14:53,583 --> 00:14:55,173
Хорошо.
200
00:14:56,041 --> 00:14:58,001
Как быстро.
201
00:14:58,083 --> 00:14:59,883
Я это только что поручил тебе.
202
00:14:59,958 --> 00:15:02,578
Я работал как обычно.
203
00:15:02,666 --> 00:15:04,666
Ты сделал слишком быстро.
204
00:15:04,750 --> 00:15:07,500
Работать быстро – это плохо?
205
00:15:07,583 --> 00:15:12,713
Дело не в этом.
Нельзя делать работу небрежно.
206
00:15:14,083 --> 00:15:18,543
Что? Проверьте документы. Я всё сделал.
207
00:15:19,125 --> 00:15:22,575
Я говорю,
что недостаточно просто сделать.
208
00:15:22,666 --> 00:15:24,996
Я знаю, что ты стал
работать с большим желанием,
209
00:15:25,083 --> 00:15:28,383
но это неважно,
если ты плохо выполняешь свою работу.
210
00:15:28,458 --> 00:15:31,668
Да, но моя работа не плоха. Видите…
211
00:15:31,750 --> 00:15:33,380
Меня это не впечатляет.
212
00:15:34,416 --> 00:15:35,536
Что?
213
00:15:38,708 --> 00:15:41,708
Такая манера работать
не производит впечатления.
214
00:16:17,958 --> 00:16:19,958
Перевод субтитров: Анна Шевченко