1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:49,083 --> 00:00:51,583 Пора домой. 3 00:00:52,416 --> 00:00:53,456 ЯРОСТЬ 4 00:01:35,500 --> 00:01:36,710 УГОЩАЙТЕСЬ, ПОЖАЛУЙСТА 5 00:01:36,791 --> 00:01:39,581 Это же воздушные пирожные с кремом из Саппоро! 6 00:01:40,291 --> 00:01:42,041 Кто-то ездил на Хоккайдо? 7 00:01:42,541 --> 00:01:44,461 Я ездила. Пожалуйста, угощайтесь. 8 00:01:44,541 --> 00:01:45,541 Спасибо. 9 00:01:46,041 --> 00:01:47,541 Я возьму одно. 10 00:01:47,625 --> 00:01:48,915 И я. 11 00:01:49,958 --> 00:01:51,128 Кабаэ. 12 00:01:52,958 --> 00:01:55,248 Вы уже попробовали воздушные пирожные с кремом? 13 00:01:55,333 --> 00:01:57,463 Их всегда быстро разбирают. 14 00:02:00,041 --> 00:02:01,251 Спасибо, но… 15 00:02:03,541 --> 00:02:04,961 Я позже попробую. 16 00:02:10,208 --> 00:02:13,958 Кабаэ сказала, что ей предложили уволиться. 17 00:02:14,958 --> 00:02:17,708 Я сказал ей отказаться. 18 00:02:17,791 --> 00:02:22,381 Она переживает, что если откажется, то попросят еще кого-то. 19 00:02:23,791 --> 00:02:25,331 Так вот в чём дело. 20 00:02:26,125 --> 00:02:28,495 Интересно, почему выбор пал на нее. 21 00:02:28,583 --> 00:02:30,173 Она слишком много болтает. 22 00:02:30,250 --> 00:02:32,330 Но она выполняет свою работу. 23 00:02:33,166 --> 00:02:35,916 Кажется, ее муж – доктор. 24 00:02:37,125 --> 00:02:41,915 Может, они решили, что это сгладит ситуацию и она согласится. 25 00:02:42,000 --> 00:02:45,670 Так они начали с тех, кому проще. 26 00:02:46,791 --> 00:02:50,381 В прошлом месяце призывали добровольно выйти на пенсию. 27 00:02:50,458 --> 00:02:54,078 Это затрагивало тех, кому за 45, поэтому мы не попали. 28 00:02:55,250 --> 00:02:57,250 Другими словами… 29 00:02:58,333 --> 00:03:00,923 Сокращения не за горами. 30 00:03:03,250 --> 00:03:06,210 Корабль плывет по бурному морю. 31 00:03:06,291 --> 00:03:09,541 Если он переполнен, 32 00:03:10,083 --> 00:03:12,173 он, несомненно, пойдет ко дну. 33 00:03:14,458 --> 00:03:17,788 Мы либо цепляемся за прошлые заслуги и тонем, 34 00:03:17,875 --> 00:03:20,375 либо меняемся и остаемся на плаву. 35 00:03:21,083 --> 00:03:22,543 Что вы выберете? 36 00:03:24,083 --> 00:03:28,173 Это борьба за наше существование. 37 00:03:32,041 --> 00:03:35,501 Слышали? Тераду попросили уволиться. 38 00:03:35,583 --> 00:03:37,463 Я рад, что не меня. 39 00:03:37,541 --> 00:03:38,711 КУХНЯ 40 00:03:38,791 --> 00:03:41,421 Что делать? Я могу быть следующей. 41 00:03:41,500 --> 00:03:45,000 Интересно, какое выходное пособие они предлагают? 42 00:03:45,666 --> 00:03:47,326 Завтра может наступить наша очередь. 43 00:03:47,416 --> 00:03:48,416 Точно. 44 00:03:48,916 --> 00:03:51,996 Что будет, если все откажутся? 45 00:03:52,083 --> 00:03:56,043 Если показатели компании не улучшатся, то перейдут к следующей стадии. 46 00:03:57,166 --> 00:03:59,956 Увольнение по объективным причинам. 47 00:04:01,416 --> 00:04:04,326 Если мы не станем незаменимыми, 48 00:04:04,958 --> 00:04:07,538 то от нас легко избавиться. 49 00:04:10,375 --> 00:04:12,705 Новая информация, сэр. 50 00:04:13,375 --> 00:04:15,375 Касательно Начальника Тона. 51 00:04:15,458 --> 00:04:20,828 Из-за возросшего числа прогулов я сделал ему устный выговор. 52 00:04:21,625 --> 00:04:25,415 Он выразил намерение уйти в отставку, 53 00:04:25,500 --> 00:04:27,960 и я принял ее из уважения к его желаниям. 54 00:04:29,208 --> 00:04:32,378 Увольнение вступает в силу с сегодняшнего дня. 55 00:04:37,958 --> 00:04:42,248 Я прочитала в интернете о грядущих сокращениях в компании. 56 00:04:42,333 --> 00:04:46,213 Вот что происходит, когда меняется гендиректор. 57 00:04:46,791 --> 00:04:50,381 Ты говорил, что не будешь никого увольнять. 58 00:04:50,458 --> 00:04:51,788 Всё хорошо? 59 00:04:53,041 --> 00:04:55,791 Нормально. Ладно, я пошел. 60 00:04:55,875 --> 00:04:57,495 Ты придешь пораньше? 61 00:04:57,583 --> 00:05:01,133 - Вернусь как обычно. - Подожди. 62 00:05:01,208 --> 00:05:02,958 Что еще? 63 00:05:03,916 --> 00:05:05,206 Держи. 64 00:05:05,833 --> 00:05:07,543 Твой обед. 65 00:05:23,541 --> 00:05:26,211 НЕ СДАВАЙСЯ 66 00:05:32,500 --> 00:05:33,710 Понятно. 67 00:05:34,458 --> 00:05:37,418 Пожалуйста, сразу же сообщите им. 68 00:05:37,500 --> 00:05:39,130 Поняла. 69 00:05:39,208 --> 00:05:43,498 И что касается счёта «Ушигаэру Сангё»… 70 00:05:45,166 --> 00:05:47,706 - Извините. - Что? 71 00:05:47,791 --> 00:05:48,921 Телефонный звонок? 72 00:05:49,000 --> 00:05:51,290 Извините. Я скоро вернусь! 73 00:05:51,375 --> 00:05:52,535 Подождите. 74 00:05:57,958 --> 00:06:01,828 Да, Извините, я на работе. 75 00:06:02,333 --> 00:06:06,173 Нет, спасибо за звонок. Да. 76 00:06:06,250 --> 00:06:08,290 Я приду, как только смогу. 77 00:06:09,833 --> 00:06:13,543 Ясно. У младшего поднялась температура. 78 00:06:13,625 --> 00:06:15,825 Да, именно так. 79 00:06:15,916 --> 00:06:19,746 Это плохо. Надеюсь, он поправится. 80 00:06:21,208 --> 00:06:24,748 Спасибо. Тогда я пойду. 81 00:06:24,833 --> 00:06:28,963 Что касается счёта «Ушигаэру Сангё»… 82 00:06:29,041 --> 00:06:30,171 Что? 83 00:06:30,250 --> 00:06:31,630 Что «что»? 84 00:06:31,708 --> 00:06:35,748 Мне нужно отвезти сына в больницу. 85 00:06:35,833 --> 00:06:37,883 Вы уходите? 86 00:06:37,958 --> 00:06:39,078 Правда? 87 00:06:39,166 --> 00:06:40,956 Извините. 88 00:06:41,041 --> 00:06:45,081 А вы не можете попросить кого-то еще? 89 00:06:45,166 --> 00:06:46,376 Что? 90 00:06:46,458 --> 00:06:48,788 Бабушку или дедушку? 91 00:06:48,875 --> 00:06:50,495 Не получится. 92 00:06:50,583 --> 00:06:52,963 У вас есть поблизости родственники? 93 00:06:53,041 --> 00:06:55,171 Боюсь… 94 00:06:55,250 --> 00:06:58,920 А может, очень добрые соседи? 95 00:06:59,000 --> 00:07:01,710 Мы сделаем ее работу! 96 00:07:03,666 --> 00:07:04,996 Правда? 97 00:07:10,500 --> 00:07:13,710 Кабасукэ, мама пришла. 98 00:07:13,791 --> 00:07:15,711 Мама! 99 00:07:16,708 --> 00:07:18,958 А? Он выглядит здоровым. 100 00:07:19,041 --> 00:07:23,291 Жар спал, пока мы ждали. Мы почитали книгу. 101 00:07:23,875 --> 00:07:25,075 Да. 102 00:07:26,666 --> 00:07:28,326 Спасибо. 103 00:07:28,416 --> 00:07:30,416 Извините за беспокойство. 104 00:07:51,750 --> 00:07:53,500 У КАБАСУКЭ СПАЛ ЖАР! ОН В ПОРЯДКЕ! 105 00:07:53,583 --> 00:07:56,003 У Кабасукэ спал жар. 106 00:07:56,083 --> 00:07:59,043 Правда? Хорошо. 107 00:07:59,958 --> 00:08:02,458 Что это случилось с директором Ягю? 108 00:08:02,541 --> 00:08:05,291 Я чуть не ударила его по голове телефоном. 109 00:08:06,125 --> 00:08:08,205 Он немного недогадливый. 110 00:08:08,291 --> 00:08:10,631 Он хочет как лучше, но немного нетактичен. 111 00:08:12,291 --> 00:08:16,461 Начальник Тон лучше справлялся с такими вопросами. 112 00:08:17,958 --> 00:08:18,958 Да. 113 00:08:19,708 --> 00:08:23,128 Карьерное решение… Как там? 114 00:08:23,208 --> 00:08:26,788 Отдел карьерного экспериментирования? 115 00:08:26,875 --> 00:08:28,665 Что бы там ни было. 116 00:08:29,333 --> 00:08:31,543 Интересно, как у него дела. 117 00:08:31,625 --> 00:08:33,455 Да, интересно. 118 00:08:39,541 --> 00:08:42,331 НОВЫЕ МОДЕЛИ 119 00:08:46,125 --> 00:08:48,785 Здравствуйте! Вам помочь выбрать? 120 00:08:51,541 --> 00:08:54,171 У вас есть Майпад Про? 121 00:08:54,250 --> 00:08:56,710 Они вот здесь, сэр. 122 00:09:02,083 --> 00:09:03,333 Как дорого. 123 00:09:03,416 --> 00:09:05,206 Это новейшая модель. 124 00:09:06,458 --> 00:09:09,378 Это рождественский подарок для дочек. 125 00:09:09,458 --> 00:09:13,378 Как думаете, им понравится модель подешевле? 126 00:09:13,458 --> 00:09:14,998 Уверен, 127 00:09:15,625 --> 00:09:17,035 они будут очень расстроены. 128 00:09:17,125 --> 00:09:19,285 Что? Всё так плохо? 129 00:09:20,041 --> 00:09:24,001 Уверен, что они заговорят с вами только через год. Каникулы будут ужасными. 130 00:09:24,083 --> 00:09:28,673 Однако более понятный интерфейс последней модели Майпад Про 131 00:09:28,750 --> 00:09:32,420 дает возможности для творчества на этой идеальной… 132 00:09:45,500 --> 00:09:48,630 ДОМАРТ 133 00:10:00,333 --> 00:10:02,003 Кабаэ сегодня не пришла. 134 00:10:03,333 --> 00:10:04,333 Да. 135 00:10:05,625 --> 00:10:07,245 Б 136 00:10:07,333 --> 00:10:08,963 Да. 137 00:10:09,041 --> 00:10:12,381 Осмотр только закончился. Да. 138 00:10:12,458 --> 00:10:15,078 С утра опять поднялась температура. 139 00:10:15,916 --> 00:10:18,826 Правда? Надеюсь, он поправится. 140 00:10:19,500 --> 00:10:21,630 Извините за беспокойство. 141 00:10:23,125 --> 00:10:26,455 И… Во сколько вы придете? 142 00:10:29,333 --> 00:10:30,713 Извините, но… 143 00:10:31,333 --> 00:10:33,083 Боюсь, что сегодня… 144 00:10:34,041 --> 00:10:36,171 - Что? Вы берете отгул? - Да. 145 00:10:36,250 --> 00:10:38,170 Жар не спадает. 146 00:10:39,000 --> 00:10:40,420 Правда? 147 00:10:42,791 --> 00:10:47,041 Кабаэ, я понимаю, что вам сложно, 148 00:10:48,000 --> 00:10:51,960 но у всех нас есть проблемы. 149 00:10:52,041 --> 00:10:57,131 Ваш муж же доктор? Разве он не может помочь? 150 00:10:57,833 --> 00:10:59,213 Боюсь, что нет. 151 00:11:00,916 --> 00:11:02,206 Кабаэ. 152 00:11:02,833 --> 00:11:06,423 Почему не воспользоваться этим шансом еще раз всё обдумать? 153 00:11:07,041 --> 00:11:08,671 Пожалуйста, подумайте об этом. 154 00:11:11,625 --> 00:11:13,995 Ответ очевиден. 155 00:11:14,541 --> 00:11:17,711 Потом вы снова сможете выйти на работу. 156 00:11:17,791 --> 00:11:22,791 Уверен, вашему сыну понравится, что вы дома. 157 00:11:24,666 --> 00:11:25,746 Что ты делаешь? 158 00:11:25,833 --> 00:11:28,133 Кабаэ, всё в порядке. 159 00:11:28,708 --> 00:11:30,628 Мы тебя прикроем. 160 00:11:31,416 --> 00:11:32,496 Прекрати! 161 00:11:35,000 --> 00:11:38,080 Дети болеют, знаете ли. 162 00:11:38,833 --> 00:11:40,883 Отдай телефон! 163 00:11:55,625 --> 00:11:57,075 Кабасукэ. 164 00:11:59,500 --> 00:12:02,460 Хочешь, чтобы я весь день была дома? 165 00:12:04,166 --> 00:12:05,576 Да. 166 00:12:12,875 --> 00:12:14,785 Кажется, всё в порядке. 167 00:12:14,875 --> 00:12:19,875 Итак, мы оформили ваше увольнение по собственному желанию. 168 00:12:22,000 --> 00:12:25,420 Какие красивые. Спасибо. 169 00:12:41,291 --> 00:12:43,671 Значит вот какая политика компании. 170 00:12:44,916 --> 00:12:49,916 Этому Химуро нет до нас никакого дела. 171 00:12:50,833 --> 00:12:53,003 Я сообщу в трудовую комиссию. 172 00:12:53,083 --> 00:12:57,003 Это было решение Кабаэ. Этим ничего не добиться. 173 00:12:59,083 --> 00:13:02,383 Ее вынудили принять это решение. 174 00:13:05,708 --> 00:13:08,128 Почему ты ведешь себя так, будто тебя это не касается? 175 00:13:08,875 --> 00:13:12,455 Разве не ты сказал, что «завтра может наступить наша очередь»? 176 00:13:12,541 --> 00:13:14,751 Что? Испугался? 177 00:13:15,833 --> 00:13:17,133 Да. 178 00:13:17,875 --> 00:13:21,915 Вот почему я говорю тебе подумать о себе сейчас, болван! 179 00:13:22,000 --> 00:13:23,330 Перестаньте! 180 00:13:24,041 --> 00:13:26,791 Мы ничего не можем поделать. 181 00:13:28,250 --> 00:13:29,670 Не горячись. 182 00:13:32,708 --> 00:13:34,458 Чёрт! 183 00:13:35,125 --> 00:13:36,625 Как же бесит. 184 00:13:37,625 --> 00:13:38,745 Бесит. 185 00:13:40,125 --> 00:13:41,415 Чёрт. 186 00:13:53,500 --> 00:13:55,380 БУХГАЛТЕРИЯ 187 00:13:55,458 --> 00:13:58,628 Ты можешь заняться этим сегодня? 188 00:13:58,708 --> 00:14:00,288 Да, без проблем. 189 00:14:19,291 --> 00:14:22,711 Гендиректор. Что случилось? 190 00:14:23,708 --> 00:14:26,458 Я оцениваю рабочую обстановку. 191 00:14:26,541 --> 00:14:29,461 Не возражаете, если я осмотрюсь? 192 00:14:29,541 --> 00:14:32,961 Конечно, нет. Прошу вас. 193 00:14:33,041 --> 00:14:34,171 Спасибо. 194 00:14:35,708 --> 00:14:37,248 Оценивает? 195 00:14:38,125 --> 00:14:40,745 Зачем доходить до такого? 196 00:14:42,458 --> 00:14:46,668 Конечно. Он хочет посмотреть, кого будет легко уволить. 197 00:14:46,750 --> 00:14:48,750 Анаи, у тебя всё на лице написано. 198 00:14:52,041 --> 00:14:53,501 Директор, я закончил. 199 00:14:53,583 --> 00:14:55,173 Хорошо. 200 00:14:56,041 --> 00:14:58,001 Как быстро. 201 00:14:58,083 --> 00:14:59,883 Я это только что поручил тебе. 202 00:14:59,958 --> 00:15:02,578 Я работал как обычно. 203 00:15:02,666 --> 00:15:04,666 Ты сделал слишком быстро. 204 00:15:04,750 --> 00:15:07,500 Работать быстро – это плохо? 205 00:15:07,583 --> 00:15:12,713 Дело не в этом. Нельзя делать работу небрежно. 206 00:15:14,083 --> 00:15:18,543 Что? Проверьте документы. Я всё сделал. 207 00:15:19,125 --> 00:15:22,575 Я говорю, что недостаточно просто сделать. 208 00:15:22,666 --> 00:15:24,996 Я знаю, что ты стал работать с большим желанием, 209 00:15:25,083 --> 00:15:28,383 но это неважно, если ты плохо выполняешь свою работу. 210 00:15:28,458 --> 00:15:31,668 Да, но моя работа не плоха. Видите… 211 00:15:31,750 --> 00:15:33,380 Меня это не впечатляет. 212 00:15:34,416 --> 00:15:35,536 Что? 213 00:15:38,708 --> 00:15:41,708 Такая манера работать не производит впечатления. 214 00:16:17,958 --> 00:16:19,958 Перевод субтитров: Анна Шевченко