1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:18,708 --> 00:00:20,998 ОТДЕЛ КАРЬЕРНОГО КОНСУЛЬТИРОВАНИЯ 3 00:00:54,875 --> 00:00:57,035 Отдел курье… Кар… 4 00:00:57,125 --> 00:00:59,535 Отде… кур… 5 00:00:59,625 --> 00:01:01,495 Отде… Отде… 6 00:01:02,750 --> 00:01:03,960 Отдел курье… 7 00:01:09,250 --> 00:01:10,290 ЯРОСТЬ 8 00:01:51,458 --> 00:01:52,668 БУХГАЛТЕРИЯ 9 00:01:52,750 --> 00:01:56,080 С уходом Начальника Тона в бухгалтерии настали мирные времена. 10 00:01:56,708 --> 00:01:59,828 На его место назначили директора Ягю. 11 00:01:59,916 --> 00:02:00,996 Верно. 12 00:02:02,083 --> 00:02:06,463 Хайда и я вернулись к дружеским рабочим отношениям. 13 00:02:08,583 --> 00:02:10,543 Это к лучшему. 14 00:02:11,625 --> 00:02:13,415 Идти домой бывает страшно, 15 00:02:15,041 --> 00:02:16,961 но всё к лучшему. 16 00:02:18,083 --> 00:02:21,293 Сблизившись, мы сделали друг другу больно. 17 00:02:22,208 --> 00:02:25,958 Я уверена, что всё к лучшему. 18 00:02:29,166 --> 00:02:31,576 Ты правда так считаешь? 19 00:02:32,208 --> 00:02:33,578 Что? 20 00:02:41,000 --> 00:02:42,830 Цунода? 21 00:02:43,333 --> 00:02:45,793 Что происходит? 22 00:02:46,375 --> 00:02:48,285 Мы любовная полиция. 23 00:02:50,458 --> 00:02:51,878 Извини, Рэцуко. 24 00:02:51,958 --> 00:02:54,418 Я была против, но она настояла на аресте. 25 00:02:54,500 --> 00:02:55,500 Аресте? 26 00:02:56,416 --> 00:02:58,876 Прошел месяц твоего испытательного срока. 27 00:02:58,958 --> 00:03:02,708 Мы наблюдали за тобой. 28 00:03:02,791 --> 00:03:05,381 Ты жила как отшельница. 29 00:03:05,458 --> 00:03:08,708 Ни одной попытки разобраться в своих чувствах. 30 00:03:10,375 --> 00:03:13,245 Скажи нам правду. 31 00:03:13,333 --> 00:03:16,833 Хайда тебе нравится, не так ли? 32 00:03:16,916 --> 00:03:19,576 Я же сказала, что это невозможно. 33 00:03:19,666 --> 00:03:24,416 Она была в ярости, когда узнала о чувствах Хайды. 34 00:03:24,500 --> 00:03:26,830 Фэнэко, отбой! 35 00:03:26,916 --> 00:03:28,826 Сразу красная карточка? 36 00:03:28,916 --> 00:03:32,996 Ярость как раз подтверждает ее чувства. 37 00:03:34,458 --> 00:03:35,578 Правда? 38 00:03:37,958 --> 00:03:42,828 Ни ты, ни Хайда не знаете, чего хотите. 39 00:03:42,916 --> 00:03:46,076 Хайде ведь не хватает уверенности? 40 00:03:47,125 --> 00:03:49,575 С этим мы разберемся в первую очередь. 41 00:03:55,791 --> 00:03:57,421 Цубонэ! 42 00:03:57,500 --> 00:03:59,920 Давно не виделись! Проходи! 43 00:04:07,875 --> 00:04:09,125 Чем занимаешься? 44 00:04:10,416 --> 00:04:12,706 Составляю историю компании. 45 00:04:12,791 --> 00:04:15,831 Я стащил несколько старых фотографий из офиса. 46 00:04:18,208 --> 00:04:19,538 Хорошее было время. 47 00:04:25,208 --> 00:04:29,168 Мне платят за то, что я ничего не делаю. 48 00:04:29,750 --> 00:04:31,500 Я в раю. 49 00:04:33,833 --> 00:04:35,463 Не волнуйся за меня. 50 00:04:37,583 --> 00:04:39,793 Тогда я пойду. 51 00:04:39,875 --> 00:04:41,625 Конечно. Увидимся! 52 00:04:45,291 --> 00:04:46,791 Цубонэ. 53 00:04:49,250 --> 00:04:51,710 Не говори никому. 54 00:05:00,375 --> 00:05:02,245 Привет! 55 00:05:02,333 --> 00:05:03,333 Как дела? 56 00:05:03,416 --> 00:05:05,326 Это Оками из бухгалтерии. 57 00:05:07,708 --> 00:05:09,828 Зачем ты привела Оками? 58 00:05:09,916 --> 00:05:13,126 Спрашивать совета о парнях лучше у парня. 59 00:05:13,208 --> 00:05:15,128 Спрашивать такого дурня? 60 00:05:15,208 --> 00:05:19,958 Восемьдесят процентов того, что он говорит, – это «Серьезно?» и «Круто». 61 00:05:20,708 --> 00:05:22,828 Серьезно? Круто. 62 00:05:24,291 --> 00:05:28,751 И вы хотите помочь этому слабовольному Х стать более уверенным в себе? 63 00:05:29,375 --> 00:05:31,705 Да. Что нужно сделать? 64 00:05:35,791 --> 00:05:37,751 - Может, начать качаться? - Качаться? 65 00:05:37,833 --> 00:05:40,133 Качаться – это серьезно круто. 66 00:05:41,458 --> 00:05:42,788 Что вы думаете? 67 00:05:42,875 --> 00:05:47,035 Что? Я думаю, что он безмозглое создание. 68 00:05:47,916 --> 00:05:49,956 - Что еще? - Что еще? 69 00:05:50,625 --> 00:05:52,875 Что этому Х вообще нравится? 70 00:05:52,958 --> 00:05:54,958 - Рэцуко. - Серьезно? 71 00:05:57,125 --> 00:05:58,785 Тогда всё легко. 72 00:05:58,875 --> 00:06:01,125 Правда? Что нам делать? 73 00:06:01,916 --> 00:06:05,206 Рэцуко нужно сказать этому Х, что он ей нравится. 74 00:06:06,166 --> 00:06:07,206 Что? 75 00:06:07,291 --> 00:06:09,131 Это придаст ему уверенности. 76 00:06:09,208 --> 00:06:11,878 Думаю, может сработать. 77 00:06:11,958 --> 00:06:13,498 Тебе не нравится Х? 78 00:06:13,583 --> 00:06:15,253 Нет, это не так. 79 00:06:15,333 --> 00:06:16,673 Он тебе нравится? 80 00:06:16,750 --> 00:06:18,630 Нравится ли он мне? 81 00:06:19,625 --> 00:06:21,535 Я не знаю. 82 00:06:22,458 --> 00:06:23,828 Поняла! 83 00:06:24,666 --> 00:06:25,746 Директор Гори? 84 00:06:25,833 --> 00:06:27,833 Я поняла, Рэцуко! 85 00:06:27,916 --> 00:06:31,956 Когда я была молодой, я влюблялась без раздумий. 86 00:06:32,041 --> 00:06:36,171 Но когда я повзрослела, всё стало сложнее. 87 00:06:36,250 --> 00:06:39,290 Прежде чем сердце затрепещет, в животе всё в узел закручивается. 88 00:06:39,375 --> 00:06:41,455 Но с лекарством для желудка всё проходит. 89 00:06:42,166 --> 00:06:44,076 Ты стареешь. 90 00:06:44,166 --> 00:06:46,126 Ничего я не старею! 91 00:06:46,208 --> 00:06:47,958 Тогда ты можешь ему признаться. 92 00:06:48,041 --> 00:06:50,081 Почему это я должна… 93 00:06:50,166 --> 00:06:52,036 Видишь? Ты стареешь. 94 00:06:52,125 --> 00:06:53,125 Я… 95 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 Я… 96 00:06:57,541 --> 00:06:59,751 Я-я… 97 00:07:02,250 --> 00:07:03,250 Я… 98 00:07:03,333 --> 00:07:04,833 Я… 99 00:07:04,916 --> 00:07:06,206 Представь, что я – это Х! 100 00:07:06,291 --> 00:07:07,581 Я… 101 00:07:08,166 --> 00:07:12,706 Ей просто нужно решить, что он ей нравится, и действовать. 102 00:07:13,416 --> 00:07:14,826 Ты торопишься. 103 00:07:14,916 --> 00:07:16,376 Конечно. 104 00:07:18,750 --> 00:07:22,170 Если бы я ждал, пока буду уверен, никогда бы не перешел к действиям. 105 00:07:23,458 --> 00:07:25,668 Я… 106 00:07:25,750 --> 00:07:28,460 Кстати, почему вы называете Хайду «Х»? 107 00:07:28,541 --> 00:07:30,041 Ты знал? 108 00:07:42,458 --> 00:07:43,498 Кто… 109 00:07:54,125 --> 00:07:57,625 Я… Я еще не могу тебе признаться. 110 00:07:58,375 --> 00:08:02,075 Я так много о тебе не знаю. 111 00:08:02,166 --> 00:08:04,666 Я хочу узнать тебя получше… 112 00:08:06,000 --> 00:08:07,630 Я так думаю. 113 00:08:07,708 --> 00:08:08,708 Пока. 114 00:08:43,583 --> 00:08:46,213 - Класс! - Класс! 115 00:08:47,500 --> 00:08:49,960 Хайда! Вон там! Там есть место! 116 00:08:50,041 --> 00:08:51,291 Отлично! Повезло! 117 00:09:04,833 --> 00:09:06,383 Выложишь в Инстаграме? 118 00:09:06,458 --> 00:09:08,748 Да, оно такое красивое. 119 00:09:12,583 --> 00:09:14,253 Молодец! 120 00:09:15,250 --> 00:09:17,380 Эта девочка – молодец! 121 00:09:17,458 --> 00:09:20,248 Этот намек такой очевидный. 122 00:09:20,333 --> 00:09:21,753 РЭЦУ-РЭЦУ 123 00:09:23,791 --> 00:09:27,501 Я думала, этот момент никогда не настанет. 124 00:09:28,958 --> 00:09:31,668 Подожди-ка. Ты грустишь? 125 00:09:31,750 --> 00:09:33,750 Что? Нет, конечно. 126 00:09:33,833 --> 00:09:37,383 Вы трое были так близки. Тебе наверняка тяжело. 127 00:09:37,458 --> 00:09:40,378 Отстань. Ты меня раздражаешь. 128 00:10:11,000 --> 00:10:13,290 Кто-нибудь может этим заняться? 129 00:10:13,375 --> 00:10:14,875 Конечно! Я сделаю! 130 00:10:14,958 --> 00:10:16,538 Скажете Сасаки из отдела продаж… 131 00:10:16,625 --> 00:10:17,745 Я сделаю! 132 00:10:17,833 --> 00:10:20,043 - Отнесите эту квитанцию… - Я сделаю! 133 00:10:20,125 --> 00:10:23,665 Я сделаю! 134 00:10:24,291 --> 00:10:27,041 В последнее время Хайда такой усердный. 135 00:10:27,125 --> 00:10:29,535 Он всегда был очень сдержан. 136 00:10:30,208 --> 00:10:32,578 Неужели он работал над собой? 137 00:10:32,666 --> 00:10:34,746 Кто знает? 138 00:10:38,000 --> 00:10:39,750 А, Кабаэ. 139 00:10:39,833 --> 00:10:41,833 Вы свободны? 140 00:10:41,916 --> 00:10:43,786 Да, что случилось? 141 00:10:44,500 --> 00:10:45,710 Пойдемте со мной. 142 00:10:46,625 --> 00:10:48,705 Уже иду. 143 00:10:51,500 --> 00:10:54,000 КУХНЯ 144 00:10:54,958 --> 00:10:56,378 Я БЕЗ СИЛ. 145 00:10:56,458 --> 00:10:58,168 ЕЩЕ БЫ. 146 00:10:58,250 --> 00:10:59,960 Я СЪЕЗДИЛА НА МЕСТО СЕГОДНЯ. 147 00:11:00,041 --> 00:11:02,211 ОТЛИЧНО! И КАК ОНО? 148 00:11:05,208 --> 00:11:06,788 Привет, Анаи! 149 00:11:08,041 --> 00:11:09,081 Что такое? 150 00:11:09,166 --> 00:11:10,956 Кто это? Твоя девушка? 151 00:11:11,041 --> 00:11:13,041 Перестань, пожалуйста! 152 00:11:14,041 --> 00:11:15,711 Скажи, Анаи. 153 00:11:15,791 --> 00:11:18,671 Ты думаешь жениться? 154 00:11:18,750 --> 00:11:19,750 Что? 155 00:11:19,833 --> 00:11:24,503 Тебе хочется работать усерднее, когда есть кого защищать? 156 00:11:25,041 --> 00:11:28,211 Это не твое дело. 157 00:11:29,666 --> 00:11:30,956 Конечно. 158 00:11:31,041 --> 00:11:32,961 Это касается только вас двоих! 159 00:11:33,041 --> 00:11:34,171 Вас двоих! 160 00:11:35,666 --> 00:11:37,456 Тебе так повезло! 161 00:11:37,541 --> 00:11:39,381 Больно! 162 00:11:39,458 --> 00:11:42,418 Береги это чувство влюбленности. 163 00:11:46,708 --> 00:11:48,128 Что это с ним? 164 00:11:52,333 --> 00:11:54,883 Что? Отдел кадров? 165 00:11:54,958 --> 00:11:58,708 Да. Пожалуйста, выслушайте его. 166 00:11:59,291 --> 00:12:01,671 ОТДЕЛ КАДРОВ 167 00:12:01,750 --> 00:12:05,250 Внесу ясность: это необязательно. 168 00:12:05,791 --> 00:12:09,881 Это просьба об увольнении по собственному желанию. 169 00:12:09,958 --> 00:12:12,078 У вас есть вопросы? 170 00:12:14,250 --> 00:12:15,630 Да. 171 00:12:15,708 --> 00:12:16,708 Э-э… 172 00:12:16,791 --> 00:12:22,081 Вы получите выходное пособие и помощь в поиске новой работы. 173 00:12:22,666 --> 00:12:25,126 Но… Я… 174 00:12:25,208 --> 00:12:28,038 Вам не нужно давать ответ прямо сейчас. 175 00:12:28,625 --> 00:12:30,575 Пожалуйста, подумайте об этом. 176 00:12:41,291 --> 00:12:43,541 Это не черный чай. 177 00:12:46,333 --> 00:12:48,753 - Это улун! - Правильно. 178 00:12:48,833 --> 00:12:49,833 Да! 179 00:12:52,125 --> 00:12:54,955 Вы сказали угадать сорт черного чая. 180 00:12:55,041 --> 00:12:58,211 Нечестно лишать правильного ответа. 181 00:12:58,875 --> 00:13:01,125 Черный чай и улун делают из одних и тех же листьев. 182 00:13:01,208 --> 00:13:02,708 Вы коварны. 183 00:13:02,791 --> 00:13:04,961 Как и вы, гендиректор. 184 00:13:05,041 --> 00:13:06,171 Я? 185 00:13:07,625 --> 00:13:09,325 Вы имеете в виду Начальника Тона? 186 00:13:09,416 --> 00:13:11,626 Так вы не отрицаете? 187 00:13:13,666 --> 00:13:18,456 В Японии невероятно сложно уволить сотрудника. 188 00:13:20,041 --> 00:13:22,501 Но легко перевести на новую должность. 189 00:13:23,250 --> 00:13:24,460 Более того, 190 00:13:24,541 --> 00:13:31,211 сложно остаться в компании, в которой чувствуешь себя ненужным, 191 00:13:31,291 --> 00:13:34,961 особенно такому человеку, как Начальник Тон. 192 00:13:36,125 --> 00:13:38,495 Я дал ему выбор. 193 00:13:38,583 --> 00:13:40,833 Решение было за ним. 194 00:13:42,666 --> 00:13:44,916 Даже если правильного ответа не было? 195 00:13:48,083 --> 00:13:49,713 И правда коварно. 196 00:13:57,916 --> 00:13:59,746 Согласно Министерству здравоохранения, 197 00:13:59,833 --> 00:14:04,963 число случаев депрессии выросло на 10% относительно этого месяца того года. 198 00:14:05,041 --> 00:14:09,381 Показатели росли на протяжении семи месяцев. 199 00:14:09,458 --> 00:14:14,668 Рост наиболее очевиден среди взрослых пациентов, которым за 40 и 50 лет. 200 00:14:16,375 --> 00:14:18,035 Пятидесятилетний старик! 201 00:14:18,125 --> 00:14:19,455 А ну, тихо! 202 00:14:19,541 --> 00:14:22,331 Завтракайте, а не смотрите телевизор! 203 00:14:22,416 --> 00:14:25,166 Сегодня физкультура. Взяли форму? 204 00:14:25,250 --> 00:14:26,580 Ага. 205 00:14:30,375 --> 00:14:34,625 Экспресс до Токио прибывает на вторую платформу. 206 00:14:34,708 --> 00:14:37,788 Пожалуйста, не подходите к краю платформы. 207 00:15:08,458 --> 00:15:09,458 Извините. 208 00:15:09,541 --> 00:15:11,791 Вы задерживаете пассажиров. 209 00:16:22,916 --> 00:16:27,916 Перевод субтитров: Анна Шевченко