1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:18,708 --> 00:00:20,998 PÁLYAORIENTÁCIÓS ÉS KARRIER-TANÁCSADÁSI IRODA 3 00:00:54,875 --> 00:00:57,035 Pályaorie… 4 00:00:57,125 --> 00:00:59,535 Pályaorie… orie… 5 00:00:59,625 --> 00:01:01,495 Pálya… 6 00:01:02,750 --> 00:01:03,960 Pályaorientá… 7 00:01:09,250 --> 00:01:10,290 DÜH 8 00:01:51,458 --> 00:01:52,668 KÖNYVELÉS 9 00:01:52,750 --> 00:01:56,080 Mióta Röf igazgató úr elment, béke honol a könyvelésen. 10 00:01:56,708 --> 00:01:59,828 Jagju lett az új igazgató. 11 00:01:59,916 --> 00:02:00,996 Így van. 12 00:02:02,083 --> 00:02:06,463 Haida és én visszatértünk a barátságos munkatársi viszonyhoz. 13 00:02:08,583 --> 00:02:10,543 Jobb ez így. 14 00:02:11,625 --> 00:02:13,415 Néha félelmetes az út hazafelé… 15 00:02:15,041 --> 00:02:16,961 de jobb ez így. 16 00:02:18,083 --> 00:02:21,293 Amíg szorosabb volt a kapcsolatunk, csak bántottuk egymást. 17 00:02:22,208 --> 00:02:25,958 Szóval biztos vagyok benne, hogy jobb ez így. 18 00:02:29,166 --> 00:02:31,576 Tényleg így gondolod? 19 00:02:32,208 --> 00:02:33,578 Tessék? 20 00:02:41,000 --> 00:02:42,830 Cunoda? 21 00:02:43,333 --> 00:02:45,793 Mi folyik itt? 22 00:02:46,375 --> 00:02:48,285 Mi vagyunk a szerelemrendőrség. 23 00:02:50,458 --> 00:02:51,878 Bocs, Recuko! 24 00:02:51,958 --> 00:02:54,418 Én elleneztem, de ragaszkodott a letartóztatásodhoz. 25 00:02:54,500 --> 00:02:55,500 Letartóztatás? 26 00:02:56,416 --> 00:02:58,876 Már egy hónapja próbaidőn vagy. 27 00:02:58,958 --> 00:03:02,708 Figyeltünk téged. 28 00:03:02,791 --> 00:03:05,381 Úgy élsz, mint egy aszkéta. 29 00:03:05,458 --> 00:03:08,708 Egyszer sem próbáltál meg szembenézni az érzéseiddel. 30 00:03:10,375 --> 00:03:13,245 Halljuk az igazat! 31 00:03:13,333 --> 00:03:16,833 Érzel valamit Haida iránt, nem igaz? 32 00:03:16,916 --> 00:03:19,576 Mondtam, hogy kizárt! 33 00:03:19,666 --> 00:03:24,416 Amikor megtudta, hogyan érez Haida, totál elszállt az agya. 34 00:03:24,500 --> 00:03:26,830 Nyughass, Feneko! 35 00:03:26,916 --> 00:03:28,826 Rögtön piros lapot kapok? 36 00:03:28,916 --> 00:03:32,996 Az, hogy dühös lett, csak azt bizonyítja, hogy bejön neki. 37 00:03:34,458 --> 00:03:35,578 Tényleg? 38 00:03:37,958 --> 00:03:42,828 Haidával fogalmatok sincs arról, mit is akartok valójában. 39 00:03:42,916 --> 00:03:46,076 Haidának nincs önbizalma, igaz? 40 00:03:47,125 --> 00:03:49,575 Először ezt tesszük rendbe. 41 00:03:55,791 --> 00:03:57,421 Cubone! 42 00:03:57,500 --> 00:03:59,920 Rég találkoztunk! Gyere be! 43 00:04:07,875 --> 00:04:09,125 Mit csinálsz? 44 00:04:10,416 --> 00:04:12,706 Összeállítom a vállalat történetét. 45 00:04:12,791 --> 00:04:15,831 Elloptam pár régi fotót az irodából. 46 00:04:18,208 --> 00:04:19,538 Szép idők voltak. 47 00:04:25,208 --> 00:04:29,168 Azért fizetnek, hogy elüssem az időt, amivel csak jólesik. 48 00:04:29,750 --> 00:04:31,500 Ez a mennyország. 49 00:04:33,833 --> 00:04:35,463 Ne aggódj miattam! 50 00:04:37,583 --> 00:04:39,793 Akkor visszamegyek. 51 00:04:39,875 --> 00:04:41,625 Hogyne. Majd találkozunk! 52 00:04:45,291 --> 00:04:46,791 Cubone! 53 00:04:49,250 --> 00:04:51,710 Ne mondd el a többieknek! 54 00:05:00,375 --> 00:05:02,245 Csá! 55 00:05:02,333 --> 00:05:03,333 Mizu? 56 00:05:03,416 --> 00:05:05,326 Ő itt Ookami a könyvelésről. 57 00:05:07,708 --> 00:05:09,828 Miért hoztad el Ookamit? 58 00:05:09,916 --> 00:05:13,126 Legjobb, ha a pasikról egy pasit faggatunk. 59 00:05:13,208 --> 00:05:15,128 Egy ilyen síkagyút, mint ő? 60 00:05:15,208 --> 00:05:19,958 Nyolcvan százalékban csak azt hajtogatja, hogy „komolyan?” meg hogy „brutál”. 61 00:05:20,708 --> 00:05:22,828 Komolyan? Brutál! 62 00:05:24,291 --> 00:05:28,751 Szeretnétek elérni, hogy a H nevű balek magabiztosabb legyen? 63 00:05:29,375 --> 00:05:31,705 Igen. Mit tegyünk? 64 00:05:35,791 --> 00:05:37,751 - Talán súlyzózhatna. - Súlyzózni? 65 00:05:37,833 --> 00:05:40,133 A súlyemelés komolyan brutál! 66 00:05:41,458 --> 00:05:42,788 Mit szóltok? 67 00:05:42,875 --> 00:05:47,035 Mi van? Szerintem agyilag zokni ez a srác. 68 00:05:47,916 --> 00:05:49,956 - Mi van még? - Mi van még? 69 00:05:50,625 --> 00:05:52,875 Amúgy ki az, aki bejön H-nak? 70 00:05:52,958 --> 00:05:54,958 - Recuko. - Komolyan? 71 00:05:57,125 --> 00:05:58,785 Ez megkönnyíti a helyzetet. 72 00:05:58,875 --> 00:06:01,125 Tényleg? Mit tegyünk? 73 00:06:01,916 --> 00:06:05,206 Recuko mondja el H-nak, hogy tetszik neki. 74 00:06:06,166 --> 00:06:07,206 Tessék? 75 00:06:07,291 --> 00:06:09,131 Ettől majd megjön az önbizalma. 76 00:06:09,208 --> 00:06:11,878 Előfordulhat. 77 00:06:11,958 --> 00:06:13,498 Neked nem jön be H? 78 00:06:13,583 --> 00:06:15,253 Nem arról van szó. 79 00:06:15,333 --> 00:06:16,673 Tetszik neked? 80 00:06:16,750 --> 00:06:18,630 Hogy tetszik-e nekem? 81 00:06:19,625 --> 00:06:21,535 Nem is tudom. 82 00:06:22,458 --> 00:06:23,828 Megértelek! 83 00:06:24,666 --> 00:06:25,746 Gori igazgató? 84 00:06:25,833 --> 00:06:27,833 Én értem, Recuko! 85 00:06:27,916 --> 00:06:31,956 Fiatalkoromban egy pillanat alatt szerelembe estem. 86 00:06:32,041 --> 00:06:36,171 De felnőttként már nem volt ilyen egyszerű. 87 00:06:36,250 --> 00:06:39,290 Mielőtt megdobbanna a szívem, görcsbe áll a gyomrom. 88 00:06:39,375 --> 00:06:41,455 Aztán a görcsoldótól elmúlik. 89 00:06:42,166 --> 00:06:44,076 Öregszel. 90 00:06:44,166 --> 00:06:46,126 Nem öregszem! 91 00:06:46,208 --> 00:06:47,958 Akkor mondd ki, hogy bejön neked! 92 00:06:48,041 --> 00:06:50,081 Miért nekem kéne… 93 00:06:50,166 --> 00:06:52,036 Látod? Öregszel. 94 00:06:52,125 --> 00:06:53,125 Nekem… 95 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 Nekem… 96 00:06:57,541 --> 00:06:59,751 Nekem… 97 00:07:02,250 --> 00:07:03,250 Nekem… 98 00:07:03,333 --> 00:07:04,833 Nekem… 99 00:07:04,916 --> 00:07:06,206 Most én vagyok H! 100 00:07:06,291 --> 00:07:07,581 Nekem… 101 00:07:08,166 --> 00:07:12,706 Csak el kéne döntenie, hogy bejön neki, és bepróbálkozni. 102 00:07:13,416 --> 00:07:14,826 Sietteted a dolgokat. 103 00:07:14,916 --> 00:07:16,376 Még szép! 104 00:07:18,750 --> 00:07:22,170 Ha arra várnék, hogy biztos legyek valamiben, sosem lépnék. 105 00:07:23,458 --> 00:07:25,668 Nekem… 106 00:07:25,750 --> 00:07:28,460 Amúgy miért hívjátok Haidát „H”-nak? 107 00:07:28,541 --> 00:07:30,041 Rájöttél? 108 00:07:42,458 --> 00:07:43,498 Ki az? 109 00:07:54,125 --> 00:07:57,625 Még nem tudom kimondani, hogy tetszel. 110 00:07:58,375 --> 00:08:02,075 Sok mindent nem tudok rólad. 111 00:08:02,166 --> 00:08:04,666 Szeretnélek jobban megismerni. 112 00:08:06,000 --> 00:08:07,630 Azt hiszem. 113 00:08:07,708 --> 00:08:08,708 Szia! 114 00:08:43,583 --> 00:08:46,213 - Juhú! - Juhú! 115 00:08:47,500 --> 00:08:49,960 Haida, nézd! Ott egy hely! 116 00:08:50,041 --> 00:08:51,291 Király! Szerencse! 117 00:09:04,833 --> 00:09:06,383 Posztolod az Instára? 118 00:09:06,458 --> 00:09:08,748 Igen, annyira jól néz ki. 119 00:09:12,583 --> 00:09:14,253 Megtette! 120 00:09:15,250 --> 00:09:17,380 Tényleg megtette a csaj. 121 00:09:17,458 --> 00:09:20,248 Ez aztán a nyilvánvaló célzás! 122 00:09:20,333 --> 00:09:21,753 RECU-RECU 123 00:09:23,791 --> 00:09:27,501 Azt hittem, sosem jön el ez a pillanat. 124 00:09:28,958 --> 00:09:31,668 Várjunk! Ez elszomorít téged? 125 00:09:31,750 --> 00:09:33,750 Micsoda? Egyáltalán nem! 126 00:09:33,833 --> 00:09:37,383 Ti hárman közel álltatok egymáshoz. Ez most biztos fájdalmas. 127 00:09:37,458 --> 00:09:40,378 Hagyj békén! Kezdesz felidegesíteni. 128 00:10:11,000 --> 00:10:13,290 Valaki meg tudná ezt csinálni? 129 00:10:13,375 --> 00:10:14,875 Persze! Megcsinálom! 130 00:10:14,958 --> 00:10:17,748 - Szólnátok Szaszakinak az értékesítésről… - Majd én! 131 00:10:17,833 --> 00:10:20,043 - Fogná valaki ezt a cetlit… - Majd én! 132 00:10:20,125 --> 00:10:23,665 Megcsinálom! 133 00:10:24,291 --> 00:10:27,041 Haida mostanában nagyon motivált. 134 00:10:27,125 --> 00:10:29,535 Eddig mindig olyan zárkózott volt. 135 00:10:30,208 --> 00:10:32,578 Talán magánéleti fejleményekről van szó? 136 00:10:32,666 --> 00:10:34,746 Ki tudja? 137 00:10:38,000 --> 00:10:39,750 Hé, Kabae! 138 00:10:39,833 --> 00:10:41,833 Ráérsz? 139 00:10:41,916 --> 00:10:43,786 Igen, miről van szó? 140 00:10:44,500 --> 00:10:45,710 Gyere velem! 141 00:10:46,625 --> 00:10:48,705 Megyek! 142 00:10:51,500 --> 00:10:54,000 TEAKONYHA 143 00:10:54,958 --> 00:10:56,378 HULLA FÁRADT VAGYOK. 144 00:10:56,458 --> 00:10:58,168 AZT ELHISZEM. 145 00:10:58,250 --> 00:10:59,960 LÁTTAM MA EGY HELYET. 146 00:11:00,041 --> 00:11:02,211 SZUPER! MILYEN VOLT? 147 00:11:05,208 --> 00:11:06,788 Hé, Anai! 148 00:11:08,041 --> 00:11:09,081 Mi újság? 149 00:11:09,166 --> 00:11:10,956 Ki az, a barátnőd? 150 00:11:11,041 --> 00:11:13,041 Ne már! Állj le ezzel! 151 00:11:14,041 --> 00:11:15,711 Mondd csak, Anai! 152 00:11:15,791 --> 00:11:18,671 Fontolgatod, hogy megházasodsz? 153 00:11:18,750 --> 00:11:19,750 Mi van? 154 00:11:19,833 --> 00:11:24,503 Ösztönöz rá, hogy keményen dolgozz, ha vigyáznod kell valakire? 155 00:11:25,041 --> 00:11:28,211 Semmi közöd hozzá. 156 00:11:29,666 --> 00:11:30,956 Persze. 157 00:11:31,041 --> 00:11:32,961 Ez csak rátok tartozik. 158 00:11:33,041 --> 00:11:34,171 Kettőtökre! 159 00:11:35,666 --> 00:11:37,456 Olyan szerencsés vagy! 160 00:11:37,541 --> 00:11:39,381 Aú! 161 00:11:39,458 --> 00:11:42,418 Becsüld meg a szerelemben töltött perceket! 162 00:11:46,708 --> 00:11:48,128 Mi ütött belé? 163 00:11:52,333 --> 00:11:54,883 Micsoda? A HR-osztályra? 164 00:11:54,958 --> 00:11:58,708 Így van. Csak hallgasd meg a kollégát! 165 00:11:59,291 --> 00:12:01,671 HUMÁNERŐFORRÁS-OSZTÁLY 166 00:12:01,750 --> 00:12:05,250 Tisztázzunk valamit! Ez nem kötelező. 167 00:12:05,791 --> 00:12:09,881 Arra kérünk, hogy önként mondj fel. 168 00:12:09,958 --> 00:12:12,078 Van kérdésed? 169 00:12:14,250 --> 00:12:15,630 Igen. 170 00:12:15,708 --> 00:12:16,708 Szóval… 171 00:12:16,791 --> 00:12:22,081 Végkielégítést és munkanélküli-segélyt is kapsz. 172 00:12:22,666 --> 00:12:25,126 De én… 173 00:12:25,208 --> 00:12:28,038 Nem kell most rögtön válaszolnod. 174 00:12:28,625 --> 00:12:30,575 Gondold át! 175 00:12:41,291 --> 00:12:43,541 Ez nem fekete tea. 176 00:12:46,333 --> 00:12:48,753 - Hanem oolong! - Így van. 177 00:12:48,833 --> 00:12:49,833 Ez az! 178 00:12:52,125 --> 00:12:54,955 Azt mondta, tippeljem meg a fekete tea fajtáját. 179 00:12:55,041 --> 00:12:58,211 Nem fair, ha nincs helyes válasz. 180 00:12:58,875 --> 00:13:01,125 Ugyanazokból a levelekből készülnek. 181 00:13:01,208 --> 00:13:02,708 Ravasz. 182 00:13:02,791 --> 00:13:04,961 Akárcsak ön, vezérigazgató úr. 183 00:13:05,041 --> 00:13:06,171 Én? 184 00:13:07,625 --> 00:13:09,325 Röf igazgatóra céloz? 185 00:13:09,416 --> 00:13:11,626 Szóval nem tagadja. 186 00:13:13,666 --> 00:13:18,456 Japánban nagyon nehéz megszüntetni egy alkalmazott munkaviszonyát. 187 00:13:20,041 --> 00:13:22,501 De áthelyezni könnyű. 188 00:13:23,250 --> 00:13:24,460 Továbbá, 189 00:13:24,541 --> 00:13:31,211 nehéz kitartani egy vállalat mellett, ha feláldozhatónak érezzük magunkat, 190 00:13:31,291 --> 00:13:34,961 különösen olyasvalakinek, mint Röf igazgató. 191 00:13:36,125 --> 00:13:38,495 Volt lehetősége választani. 192 00:13:38,583 --> 00:13:40,833 A döntés csak tőle függ. 193 00:13:42,666 --> 00:13:44,916 Akkor is, ha nincs jó válasz? 194 00:13:48,083 --> 00:13:49,713 Tényleg ravasz. 195 00:13:57,916 --> 00:13:59,746 Az Egészségügyi Minisztérium szerint 196 00:13:59,833 --> 00:14:04,963 az előző évhez képest múlt hónapban 10%-kal nőtt a depressziós betegek száma. 197 00:14:05,041 --> 00:14:09,381 Már hét hónapja folyamatosan emelkedik ez a szám. 198 00:14:09,458 --> 00:14:14,668 Ez az idősebb, 40-50 éves korosztályt érinti a legnyilvánvalóbban. 199 00:14:16,375 --> 00:14:18,035 Öreg, ötvenes férfi! 200 00:14:18,125 --> 00:14:19,455 Csend legyen! 201 00:14:19,541 --> 00:14:22,331 Elég a tévézésből! Egyétek meg a reggelit! 202 00:14:22,416 --> 00:14:25,166 Ma tesiórátok lesz. Beraktátok a tesicuccot? 203 00:14:25,250 --> 00:14:26,580 Igen. 204 00:14:30,375 --> 00:14:34,625 Tokióba tartó gyorsvonat érkezik a kettes vágányra. 205 00:14:34,708 --> 00:14:37,788 Ne lépjék át a sárga vonalat! 206 00:15:08,458 --> 00:15:09,458 Elnézést! 207 00:15:09,541 --> 00:15:11,791 Feltartja a sort. 208 00:16:22,916 --> 00:16:27,916 A feliratot fordította: Kiss Orsolya