1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,958 --> 00:00:15,168 Зі мною 3 00:00:16,208 --> 00:00:17,878 ти не почуватимешся зайвою! 4 00:00:26,083 --> 00:00:27,173 Що? 5 00:00:53,208 --> 00:00:54,208 Вибач. 6 00:00:57,166 --> 00:00:59,126 Не можу. Страшно. 7 00:01:00,833 --> 00:01:02,883 Ну, я додому. 8 00:01:04,250 --> 00:01:05,380 Що? 9 00:01:05,458 --> 00:01:06,998 Гей! Зачекай! 10 00:01:07,083 --> 00:01:09,423 Не кидай мене тут! Дай спуститись! 11 00:01:10,750 --> 00:01:13,500 Зачекай! 12 00:01:17,916 --> 00:01:20,286 Зі мною ти не почуватимешся… 13 00:01:20,375 --> 00:01:24,705 Стули пельку, нікчемний хробак! 14 00:01:28,500 --> 00:01:32,580 Вибач, Хайдо. Я все їй розповіла. 15 00:01:33,166 --> 00:01:34,206 ЛЮТЬ 16 00:02:20,583 --> 00:02:23,213 МУЗИЧНА СТУДІЯ ПІДЗЕМНИЙ ПОВЕРХ 1 17 00:02:23,291 --> 00:02:26,081 Завжди ще тим був нікчемою 18 00:02:26,166 --> 00:02:28,456 Все на дивані марнував життя 19 00:02:28,541 --> 00:02:31,331 На місці став і не знав, що роблю 20 00:02:31,416 --> 00:02:33,706 Але збагнув, що це самообман 21 00:02:34,833 --> 00:02:38,253 Гаразд. Завтра рано вставати. Я відчалюю. 22 00:02:38,333 --> 00:02:40,463 -Бувайте. -Побачимось. 23 00:02:40,541 --> 00:02:41,631 Бувайте. 24 00:02:42,291 --> 00:02:43,711 Па-па. 25 00:02:47,541 --> 00:02:49,381 А ти? Може, вип'ємо? 26 00:02:50,000 --> 00:02:52,460 А що, ти пригощаєш? 27 00:02:54,833 --> 00:02:58,673 Чого ти нап'яв цей костюм? Ти ж не працюєш. 28 00:02:59,166 --> 00:03:00,956 І знімай окуляри в приміщенні. 29 00:03:01,041 --> 00:03:04,041 Розслабся. У мене такий прикид. 30 00:03:04,583 --> 00:03:07,923 До речі, ти схуд. Нормально їси? 31 00:03:08,000 --> 00:03:10,380 Мене годують мрії. 32 00:03:11,000 --> 00:03:13,250 Твій гурт же розпався? 33 00:03:13,333 --> 00:03:16,333 У мене й до того грошей не водилося. 34 00:03:19,125 --> 00:03:23,075 Мені ж не платять, щоб поручкатись, як усім тим ідолам. 35 00:03:23,166 --> 00:03:25,536 Ти ще зі школи так кажеш. 36 00:03:25,625 --> 00:03:28,745 Але життя ідола не таке вже й просте. 37 00:03:29,875 --> 00:03:30,875 Хайдо. 38 00:03:31,375 --> 00:03:32,995 У тебе є дівчина? 39 00:03:34,916 --> 00:03:35,916 Немає. 40 00:03:38,958 --> 00:03:40,668 Чого руку тягнеш? 41 00:03:40,750 --> 00:03:42,330 Я теж самотній! 42 00:03:44,750 --> 00:03:45,790 Серйозно? 43 00:03:46,375 --> 00:03:47,415 Ви порвали? 44 00:03:47,500 --> 00:03:48,540 Вона мене кинула. 45 00:03:49,291 --> 00:03:51,961 Одружується з набагато старшим бізнесменом. 46 00:03:52,041 --> 00:03:55,251 Одного дня раптом розридалася й розповіла. 47 00:03:55,333 --> 00:03:58,753 Хоча це якраз я мав би плакати! 48 00:04:01,458 --> 00:04:05,328 Вочевидь, без роботи чоловік не повноцінний. 49 00:04:06,083 --> 00:04:09,003 Талантів чи вмінь заробляти гроші я не маю. 50 00:04:09,083 --> 00:04:13,883 Рядовий невдаха, який грає в гурті зі своїми шкільними друзяками. 51 00:04:13,958 --> 00:04:15,248 Отакий я парубок. 52 00:04:15,958 --> 00:04:18,458 Реальний панк, скажи? 53 00:04:20,166 --> 00:04:23,786 Дивись, не скінчи, як я, офісний працівник Хайда. 54 00:04:31,166 --> 00:04:33,626 Агов! Рецуко! 55 00:04:33,708 --> 00:04:36,208 Не тікай ось так сама! 56 00:04:36,291 --> 00:04:39,001 Я додому! Я зловлю таксі! 57 00:04:39,083 --> 00:04:40,383 Мовчати, п'янице! 58 00:04:40,458 --> 00:04:44,878 Слухай, просто зачекай тут. Я сама зловлю таксі. 59 00:04:46,666 --> 00:04:48,956 Агов! Таксі! 60 00:04:51,083 --> 00:04:54,423 Гей! От же ж п'яниця, точно ж десь уб'єшся! 61 00:04:54,500 --> 00:04:57,670 І зовсім я не п'яна. Усе гаразд. 62 00:04:57,750 --> 00:05:00,460 Стій! Це небезпечно! Там червоне світло! 63 00:05:00,541 --> 00:05:04,581 Відпусти! Я йду додому! 64 00:05:11,583 --> 00:05:14,423 Хайда! 65 00:05:14,500 --> 00:05:16,540 Він до цього ніяк непричетний! 66 00:05:16,625 --> 00:05:20,325 Ану стій! Ти взагалі дивишся на дорогу? 67 00:05:21,041 --> 00:05:23,541 Рецуко, заспокойся! 68 00:05:24,125 --> 00:05:28,325 Через тебе я тепер уся мокра! Що з тобою не так? 69 00:05:29,708 --> 00:05:31,668 Прийміть мої щирі вибачення. 70 00:05:32,375 --> 00:05:34,785 Дозвольте все компенсувати. 71 00:05:40,958 --> 00:05:42,878 Президент? 72 00:05:53,000 --> 00:05:55,210 Усе було дуже смачно, президенте! 73 00:05:55,291 --> 00:05:58,131 Ще не куштувала такого доброго саке! 74 00:05:58,208 --> 00:06:00,078 Недарма ж він президент. 75 00:06:01,583 --> 00:06:03,503 Радий, що сподобалося. 76 00:06:03,583 --> 00:06:07,463 Вибачте, що ми так безцеремонно нав'язалися. 77 00:06:07,958 --> 00:06:11,288 Що ви. Це ж я перед вами завинив. 78 00:06:11,375 --> 00:06:16,415 Крім того, завдяки вам двом я зміг більше дізнатися про компанію. 79 00:06:20,875 --> 00:06:22,495 Не те, що начальник Тон. 80 00:06:22,583 --> 00:06:23,583 Ага. 81 00:06:24,958 --> 00:06:27,248 Я з ним нещодавно зустрічався. 82 00:06:27,333 --> 00:06:29,173 Він справляє враження. 83 00:06:30,458 --> 00:06:31,748 Ні-ні-ні! 84 00:06:31,833 --> 00:06:34,173 -Нічого подібного! -Не обманюйтесь! 85 00:06:34,250 --> 00:06:35,750 Він ракова пухлина! 86 00:06:35,833 --> 00:06:38,583 Цей психопат не дає ввімкнути кондиціонер! 87 00:06:38,666 --> 00:06:41,286 Бачу, у вас назбиралося багато скарг. 88 00:06:41,833 --> 00:06:43,333 Ще б пак. 89 00:06:43,416 --> 00:06:47,496 Особливо в Рецуко. З неї роками знущалися. 90 00:06:48,250 --> 00:06:49,290 Знущалися? 91 00:06:50,583 --> 00:06:53,423 Та ні, усе не так погано, як здається. 92 00:06:53,500 --> 00:06:55,580 Вибачте, просто забудьте. 93 00:06:59,250 --> 00:07:00,960 Правду кажучи, 94 00:07:01,500 --> 00:07:05,790 цінності та звичаї «Чараріман Трейдінг» уже відверто застаріли. 95 00:07:06,375 --> 00:07:09,535 Я хочу вдихнути в компанію нове життя. 96 00:07:10,083 --> 00:07:12,793 Цього ж хотів і попередній президент. 97 00:07:16,250 --> 00:07:19,670 Панові Тону, можливо, зміни теж підуть на користь. 98 00:07:21,083 --> 00:07:24,003 Офіціанте! Долийте, будь ласка, дамам. 99 00:07:24,083 --> 00:07:26,383 Ой, ні! Нам уже досить! 100 00:07:26,458 --> 00:07:27,828 Дякую, що зачекали. 101 00:07:27,916 --> 00:07:29,376 Раз наполягаєте. 102 00:07:35,333 --> 00:07:36,583 Що ж. 103 00:07:37,291 --> 00:07:39,751 Прошу, розкажіть мені ще. 104 00:07:58,333 --> 00:07:59,543 Фенеко? 105 00:08:00,041 --> 00:08:01,461 Ти жива? 106 00:08:09,666 --> 00:08:12,706 Що ми вчора набовкали президенту? 107 00:08:12,791 --> 00:08:15,831 Пам'ятаю десь до половини, потім — провал. 108 00:08:16,583 --> 00:08:19,173 Я ж нічого поганого не сказала? 109 00:08:19,250 --> 00:08:20,380 Гадки не маю. 110 00:08:21,833 --> 00:08:24,293 -А душ? Так підеш? -Ага. 111 00:08:24,916 --> 00:08:26,996 Ненавиджу митися в гостях. 112 00:08:27,083 --> 00:08:28,333 Ясно. 113 00:08:28,416 --> 00:08:30,786 Бувай. Па-па! 114 00:08:30,875 --> 00:08:32,205 Ага. 115 00:08:32,291 --> 00:08:33,331 Па-па! 116 00:08:40,625 --> 00:08:44,825 Зі мною ти не почуватимешся зайвою! 117 00:08:45,916 --> 00:08:49,956 А потім він починає варнякати, що йому страшно? Тьху, аж бридко! 118 00:08:50,458 --> 00:08:53,668 Узагалі, Хайда не такий уже й поганий. 119 00:08:53,750 --> 00:08:55,830 Це справи не стосується. 120 00:08:55,916 --> 00:09:01,326 Схоже, недарма в першу зустріч він здався мені таким невдахою. 121 00:09:01,416 --> 00:09:03,626 Не такий він і поганий. 122 00:09:04,166 --> 00:09:07,456 То що, ти таки хочеш із ним зустрічатися? 123 00:09:08,958 --> 00:09:10,538 Ні, я просто… 124 00:09:11,208 --> 00:09:14,248 Я ще надто погано його знаю. 125 00:09:15,833 --> 00:09:17,463 Тоді просто забудь. 126 00:09:19,125 --> 00:09:22,785 Я от узагалі не уявляю вас разом. 127 00:09:22,875 --> 00:09:25,575 Ти з тих, хто більше слідує за кимось. 128 00:09:25,666 --> 00:09:28,626 Тому тобі потрібен той, хто зможе тебе вести. 129 00:09:29,125 --> 00:09:31,915 А тепер уяви себе разом з Хайдою. 130 00:09:32,000 --> 00:09:34,170 Вам обом бракує ініціативи. 131 00:09:34,250 --> 00:09:38,630 Тож ви постійно будете підлаштовуватись і намагатися поступитися одне одному. 132 00:09:40,583 --> 00:09:43,923 Але врешті-решт обоє спіймаєте облизня. 133 00:09:51,333 --> 00:09:54,923 Це вірус? Не мовчи, це ж вірус, так? 134 00:09:55,000 --> 00:09:57,290 Я ж уже сказав, що ні. 135 00:09:57,875 --> 00:10:01,705 Не треба мене обманювати. Це ж таки вірус, правда? 136 00:10:01,791 --> 00:10:05,211 Та заради бога, годі валити все на віруси! 137 00:10:07,458 --> 00:10:11,168 -Ось справжній злочинець. -Що це? 138 00:10:11,250 --> 00:10:16,540 Оперативка. Одна планка накрилася, от комп'ютер і не запускався. 139 00:10:16,625 --> 00:10:19,995 Я поставив іншу, тепер має працювати. 140 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 ПК ЦУБОНЕ 141 00:10:24,083 --> 00:10:27,503 Дякую! Я знала, що на тебе можна покластися! 142 00:10:27,583 --> 00:10:29,793 І не треба нікого викликати! 143 00:10:30,583 --> 00:10:33,883 Та що ви, це буквально єдине, що я вмію. 144 00:10:43,208 --> 00:10:45,128 Ну, я додому. 145 00:10:45,875 --> 00:10:46,875 Ага. 146 00:10:48,500 --> 00:10:49,540 Бувай. 147 00:10:53,875 --> 00:10:54,915 Хайдо. 148 00:10:56,416 --> 00:10:58,826 Думаю, далі я сама впораюсь. 149 00:11:01,541 --> 00:11:05,171 Більше не треба мене проводжати. 150 00:11:06,708 --> 00:11:08,828 Це зайшло надто далеко. 151 00:11:09,375 --> 00:11:12,705 Ситуація вже стає ніяковою. 152 00:11:15,041 --> 00:11:18,001 Давай просто будемо друзями. 153 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 Добре. 154 00:11:28,166 --> 00:11:29,166 Вибач. 155 00:11:52,083 --> 00:11:52,963 КАДРОВІ ЗМІНИ 156 00:11:53,041 --> 00:11:55,921 ПЕРЕВЕДЕННЯ У ВІДДІЛ КАР'ЄРНОГО ПРОЄКТУВАННЯ 157 00:11:56,000 --> 00:11:58,460 Що це все означає? 158 00:12:01,833 --> 00:12:05,043 Вас перевели на іншу посаду. Щось не так? 159 00:12:05,916 --> 00:12:11,666 Звідки це взагалі взялося? І що це за абсурдний відділ такий? 160 00:12:12,375 --> 00:12:14,665 Відділ кар'єрного проєктування 161 00:12:15,250 --> 00:12:17,960 займається підготовкою різноманітних талантів. 162 00:12:18,041 --> 00:12:21,131 Хоча визнаю, назва могла бути й краща. 163 00:12:24,875 --> 00:12:26,205 Простіше кажучи, 164 00:12:26,291 --> 00:12:29,251 я тепер битиму байдики в липовому відділі? 165 00:12:30,833 --> 00:12:33,003 Це несправедливо! 166 00:12:34,125 --> 00:12:38,035 Рішення обумовлене об'єктивною оцінкою вашої компетенції. 167 00:12:39,791 --> 00:12:43,961 Вас дуже легко вивести з рівноваги, і ви схильні до насильства 168 00:12:48,541 --> 00:12:52,331 Заради блага інформатора я не можу його ввімкнути, 169 00:12:52,416 --> 00:12:56,286 але я маю тут запис розповіді однієї з ваших підлеглих. 170 00:12:59,666 --> 00:13:03,666 Уже забули, як вас відсторонили за цькування? 171 00:13:08,541 --> 00:13:09,961 Не хвилюйтесь. 172 00:13:10,583 --> 00:13:15,883 Я не збираюся нічого оприлюднювати, бо це нашкодить компанії. 173 00:13:19,000 --> 00:13:24,670 Я віддав відділу бухгалтерії 30 років свого життя. 174 00:13:25,583 --> 00:13:28,883 Я присвятив компанії всього себе. 175 00:13:30,000 --> 00:13:33,040 І я щиро шкодую про всю вчинену мною кривду. 176 00:13:33,833 --> 00:13:35,133 Проте… 177 00:13:41,291 --> 00:13:44,001 Мені більше нічого додати. 178 00:13:46,583 --> 00:13:48,583 Ви можете йти. 179 00:14:02,083 --> 00:14:03,713 БУХГАЛТЕРІЯ 180 00:14:03,791 --> 00:14:09,081 Мабуть, це дещо несподівано, але начальника Тона підвищили. 181 00:14:10,166 --> 00:14:12,246 За його виняткові вміння і стаж 182 00:14:12,333 --> 00:14:17,923 його призначили на посаду голови відділу кар'єрного проєктування. 183 00:14:18,666 --> 00:14:20,786 Тримати таку еліту, як я, 184 00:14:20,875 --> 00:14:25,535 у такому дрібному відділі як бухгалтерія — просто марнотратство. 185 00:14:27,708 --> 00:14:30,078 Оплески начальникові Тону! 186 00:14:32,541 --> 00:14:34,791 Перевели прямо перед 30-ю річницею? 187 00:14:35,291 --> 00:14:37,131 І як бути з подарунком? 188 00:14:39,791 --> 00:14:41,541 -Хочеш? -Ні. 189 00:14:54,750 --> 00:15:01,460 ВІДДІЛ КАР'ЄРНОГО ПРОЄКТУВАННЯ 190 00:15:21,666 --> 00:15:23,536 От сучий син. 191 00:15:48,541 --> 00:15:53,541 Переклад субтитрів: Ілля Скрипка