1
00:00:06,000 --> 00:00:09,920
ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:13,958 --> 00:00:15,168
Зі мною
3
00:00:16,208 --> 00:00:17,878
ти не почуватимешся зайвою!
4
00:00:26,083 --> 00:00:27,173
Що?
5
00:00:53,208 --> 00:00:54,208
Вибач.
6
00:00:57,166 --> 00:00:59,126
Не можу. Страшно.
7
00:01:00,833 --> 00:01:02,883
Ну, я додому.
8
00:01:04,250 --> 00:01:05,380
Що?
9
00:01:05,458 --> 00:01:06,998
Гей! Зачекай!
10
00:01:07,083 --> 00:01:09,423
Не кидай мене тут! Дай спуститись!
11
00:01:10,750 --> 00:01:13,500
Зачекай!
12
00:01:17,916 --> 00:01:20,286
Зі мною ти не почуватимешся…
13
00:01:20,375 --> 00:01:24,705
Стули пельку, нікчемний хробак!
14
00:01:28,500 --> 00:01:32,580
Вибач, Хайдо. Я все їй розповіла.
15
00:01:33,166 --> 00:01:34,206
ЛЮТЬ
16
00:02:20,583 --> 00:02:23,213
МУЗИЧНА СТУДІЯ
ПІДЗЕМНИЙ ПОВЕРХ 1
17
00:02:23,291 --> 00:02:26,081
Завжди ще тим був нікчемою
18
00:02:26,166 --> 00:02:28,456
Все на дивані марнував життя
19
00:02:28,541 --> 00:02:31,331
На місці став і не знав, що роблю
20
00:02:31,416 --> 00:02:33,706
Але збагнув, що це самообман
21
00:02:34,833 --> 00:02:38,253
Гаразд. Завтра рано вставати.
Я відчалюю.
22
00:02:38,333 --> 00:02:40,463
-Бувайте.
-Побачимось.
23
00:02:40,541 --> 00:02:41,631
Бувайте.
24
00:02:42,291 --> 00:02:43,711
Па-па.
25
00:02:47,541 --> 00:02:49,381
А ти? Може, вип'ємо?
26
00:02:50,000 --> 00:02:52,460
А що, ти пригощаєш?
27
00:02:54,833 --> 00:02:58,673
Чого ти нап'яв цей костюм?
Ти ж не працюєш.
28
00:02:59,166 --> 00:03:00,956
І знімай окуляри в приміщенні.
29
00:03:01,041 --> 00:03:04,041
Розслабся. У мене такий прикид.
30
00:03:04,583 --> 00:03:07,923
До речі, ти схуд. Нормально їси?
31
00:03:08,000 --> 00:03:10,380
Мене годують мрії.
32
00:03:11,000 --> 00:03:13,250
Твій гурт же розпався?
33
00:03:13,333 --> 00:03:16,333
У мене й до того грошей не водилося.
34
00:03:19,125 --> 00:03:23,075
Мені ж не платять, щоб поручкатись,
як усім тим ідолам.
35
00:03:23,166 --> 00:03:25,536
Ти ще зі школи так кажеш.
36
00:03:25,625 --> 00:03:28,745
Але життя ідола не таке вже й просте.
37
00:03:29,875 --> 00:03:30,875
Хайдо.
38
00:03:31,375 --> 00:03:32,995
У тебе є дівчина?
39
00:03:34,916 --> 00:03:35,916
Немає.
40
00:03:38,958 --> 00:03:40,668
Чого руку тягнеш?
41
00:03:40,750 --> 00:03:42,330
Я теж самотній!
42
00:03:44,750 --> 00:03:45,790
Серйозно?
43
00:03:46,375 --> 00:03:47,415
Ви порвали?
44
00:03:47,500 --> 00:03:48,540
Вона мене кинула.
45
00:03:49,291 --> 00:03:51,961
Одружується
з набагато старшим бізнесменом.
46
00:03:52,041 --> 00:03:55,251
Одного дня
раптом розридалася й розповіла.
47
00:03:55,333 --> 00:03:58,753
Хоча це якраз я мав би плакати!
48
00:04:01,458 --> 00:04:05,328
Вочевидь, без роботи
чоловік не повноцінний.
49
00:04:06,083 --> 00:04:09,003
Талантів чи вмінь заробляти гроші
я не маю.
50
00:04:09,083 --> 00:04:13,883
Рядовий невдаха, який грає в гурті
зі своїми шкільними друзяками.
51
00:04:13,958 --> 00:04:15,248
Отакий я парубок.
52
00:04:15,958 --> 00:04:18,458
Реальний панк, скажи?
53
00:04:20,166 --> 00:04:23,786
Дивись, не скінчи, як я,
офісний працівник Хайда.
54
00:04:31,166 --> 00:04:33,626
Агов! Рецуко!
55
00:04:33,708 --> 00:04:36,208
Не тікай ось так сама!
56
00:04:36,291 --> 00:04:39,001
Я додому! Я зловлю таксі!
57
00:04:39,083 --> 00:04:40,383
Мовчати, п'янице!
58
00:04:40,458 --> 00:04:44,878
Слухай, просто зачекай тут.
Я сама зловлю таксі.
59
00:04:46,666 --> 00:04:48,956
Агов! Таксі!
60
00:04:51,083 --> 00:04:54,423
Гей! От же ж п'яниця,
точно ж десь уб'єшся!
61
00:04:54,500 --> 00:04:57,670
І зовсім я не п'яна. Усе гаразд.
62
00:04:57,750 --> 00:05:00,460
Стій! Це небезпечно!
Там червоне світло!
63
00:05:00,541 --> 00:05:04,581
Відпусти! Я йду додому!
64
00:05:11,583 --> 00:05:14,423
Хайда!
65
00:05:14,500 --> 00:05:16,540
Він до цього ніяк непричетний!
66
00:05:16,625 --> 00:05:20,325
Ану стій! Ти взагалі дивишся на дорогу?
67
00:05:21,041 --> 00:05:23,541
Рецуко, заспокойся!
68
00:05:24,125 --> 00:05:28,325
Через тебе я тепер уся мокра!
Що з тобою не так?
69
00:05:29,708 --> 00:05:31,668
Прийміть мої щирі вибачення.
70
00:05:32,375 --> 00:05:34,785
Дозвольте все компенсувати.
71
00:05:40,958 --> 00:05:42,878
Президент?
72
00:05:53,000 --> 00:05:55,210
Усе було дуже смачно, президенте!
73
00:05:55,291 --> 00:05:58,131
Ще не куштувала такого доброго саке!
74
00:05:58,208 --> 00:06:00,078
Недарма ж він президент.
75
00:06:01,583 --> 00:06:03,503
Радий, що сподобалося.
76
00:06:03,583 --> 00:06:07,463
Вибачте,
що ми так безцеремонно нав'язалися.
77
00:06:07,958 --> 00:06:11,288
Що ви. Це ж я перед вами завинив.
78
00:06:11,375 --> 00:06:16,415
Крім того, завдяки вам двом
я зміг більше дізнатися про компанію.
79
00:06:20,875 --> 00:06:22,495
Не те, що начальник Тон.
80
00:06:22,583 --> 00:06:23,583
Ага.
81
00:06:24,958 --> 00:06:27,248
Я з ним нещодавно зустрічався.
82
00:06:27,333 --> 00:06:29,173
Він справляє враження.
83
00:06:30,458 --> 00:06:31,748
Ні-ні-ні!
84
00:06:31,833 --> 00:06:34,173
-Нічого подібного!
-Не обманюйтесь!
85
00:06:34,250 --> 00:06:35,750
Він ракова пухлина!
86
00:06:35,833 --> 00:06:38,583
Цей психопат
не дає ввімкнути кондиціонер!
87
00:06:38,666 --> 00:06:41,286
Бачу, у вас назбиралося багато скарг.
88
00:06:41,833 --> 00:06:43,333
Ще б пак.
89
00:06:43,416 --> 00:06:47,496
Особливо в Рецуко.
З неї роками знущалися.
90
00:06:48,250 --> 00:06:49,290
Знущалися?
91
00:06:50,583 --> 00:06:53,423
Та ні, усе не так погано, як здається.
92
00:06:53,500 --> 00:06:55,580
Вибачте, просто забудьте.
93
00:06:59,250 --> 00:07:00,960
Правду кажучи,
94
00:07:01,500 --> 00:07:05,790
цінності та звичаї «Чараріман Трейдінг»
уже відверто застаріли.
95
00:07:06,375 --> 00:07:09,535
Я хочу вдихнути в компанію нове життя.
96
00:07:10,083 --> 00:07:12,793
Цього ж хотів і попередній президент.
97
00:07:16,250 --> 00:07:19,670
Панові Тону, можливо,
зміни теж підуть на користь.
98
00:07:21,083 --> 00:07:24,003
Офіціанте! Долийте, будь ласка, дамам.
99
00:07:24,083 --> 00:07:26,383
Ой, ні! Нам уже досить!
100
00:07:26,458 --> 00:07:27,828
Дякую, що зачекали.
101
00:07:27,916 --> 00:07:29,376
Раз наполягаєте.
102
00:07:35,333 --> 00:07:36,583
Що ж.
103
00:07:37,291 --> 00:07:39,751
Прошу, розкажіть мені ще.
104
00:07:58,333 --> 00:07:59,543
Фенеко?
105
00:08:00,041 --> 00:08:01,461
Ти жива?
106
00:08:09,666 --> 00:08:12,706
Що ми вчора набовкали президенту?
107
00:08:12,791 --> 00:08:15,831
Пам'ятаю десь до половини,
потім — провал.
108
00:08:16,583 --> 00:08:19,173
Я ж нічого поганого не сказала?
109
00:08:19,250 --> 00:08:20,380
Гадки не маю.
110
00:08:21,833 --> 00:08:24,293
-А душ? Так підеш?
-Ага.
111
00:08:24,916 --> 00:08:26,996
Ненавиджу митися в гостях.
112
00:08:27,083 --> 00:08:28,333
Ясно.
113
00:08:28,416 --> 00:08:30,786
Бувай. Па-па!
114
00:08:30,875 --> 00:08:32,205
Ага.
115
00:08:32,291 --> 00:08:33,331
Па-па!
116
00:08:40,625 --> 00:08:44,825
Зі мною ти не почуватимешся зайвою!
117
00:08:45,916 --> 00:08:49,956
А потім він починає варнякати,
що йому страшно? Тьху, аж бридко!
118
00:08:50,458 --> 00:08:53,668
Узагалі, Хайда не такий уже й поганий.
119
00:08:53,750 --> 00:08:55,830
Це справи не стосується.
120
00:08:55,916 --> 00:09:01,326
Схоже, недарма в першу зустріч
він здався мені таким невдахою.
121
00:09:01,416 --> 00:09:03,626
Не такий він і поганий.
122
00:09:04,166 --> 00:09:07,456
То що, ти таки хочеш
із ним зустрічатися?
123
00:09:08,958 --> 00:09:10,538
Ні, я просто…
124
00:09:11,208 --> 00:09:14,248
Я ще надто погано його знаю.
125
00:09:15,833 --> 00:09:17,463
Тоді просто забудь.
126
00:09:19,125 --> 00:09:22,785
Я от узагалі не уявляю вас разом.
127
00:09:22,875 --> 00:09:25,575
Ти з тих, хто більше слідує за кимось.
128
00:09:25,666 --> 00:09:28,626
Тому тобі потрібен той,
хто зможе тебе вести.
129
00:09:29,125 --> 00:09:31,915
А тепер уяви себе разом з Хайдою.
130
00:09:32,000 --> 00:09:34,170
Вам обом бракує ініціативи.
131
00:09:34,250 --> 00:09:38,630
Тож ви постійно будете підлаштовуватись
і намагатися поступитися одне одному.
132
00:09:40,583 --> 00:09:43,923
Але врешті-решт обоє спіймаєте облизня.
133
00:09:51,333 --> 00:09:54,923
Це вірус? Не мовчи, це ж вірус, так?
134
00:09:55,000 --> 00:09:57,290
Я ж уже сказав, що ні.
135
00:09:57,875 --> 00:10:01,705
Не треба мене обманювати.
Це ж таки вірус, правда?
136
00:10:01,791 --> 00:10:05,211
Та заради бога,
годі валити все на віруси!
137
00:10:07,458 --> 00:10:11,168
-Ось справжній злочинець.
-Що це?
138
00:10:11,250 --> 00:10:16,540
Оперативка. Одна планка накрилася,
от комп'ютер і не запускався.
139
00:10:16,625 --> 00:10:19,995
Я поставив іншу, тепер має працювати.
140
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
ПК ЦУБОНЕ
141
00:10:24,083 --> 00:10:27,503
Дякую! Я знала,
що на тебе можна покластися!
142
00:10:27,583 --> 00:10:29,793
І не треба нікого викликати!
143
00:10:30,583 --> 00:10:33,883
Та що ви,
це буквально єдине, що я вмію.
144
00:10:43,208 --> 00:10:45,128
Ну, я додому.
145
00:10:45,875 --> 00:10:46,875
Ага.
146
00:10:48,500 --> 00:10:49,540
Бувай.
147
00:10:53,875 --> 00:10:54,915
Хайдо.
148
00:10:56,416 --> 00:10:58,826
Думаю, далі я сама впораюсь.
149
00:11:01,541 --> 00:11:05,171
Більше не треба мене проводжати.
150
00:11:06,708 --> 00:11:08,828
Це зайшло надто далеко.
151
00:11:09,375 --> 00:11:12,705
Ситуація вже стає ніяковою.
152
00:11:15,041 --> 00:11:18,001
Давай просто будемо друзями.
153
00:11:25,000 --> 00:11:26,000
Добре.
154
00:11:28,166 --> 00:11:29,166
Вибач.
155
00:11:52,083 --> 00:11:52,963
КАДРОВІ ЗМІНИ
156
00:11:53,041 --> 00:11:55,921
ПЕРЕВЕДЕННЯ
У ВІДДІЛ КАР'ЄРНОГО ПРОЄКТУВАННЯ
157
00:11:56,000 --> 00:11:58,460
Що це все означає?
158
00:12:01,833 --> 00:12:05,043
Вас перевели на іншу посаду.
Щось не так?
159
00:12:05,916 --> 00:12:11,666
Звідки це взагалі взялося?
І що це за абсурдний відділ такий?
160
00:12:12,375 --> 00:12:14,665
Відділ кар'єрного проєктування
161
00:12:15,250 --> 00:12:17,960
займається підготовкою
різноманітних талантів.
162
00:12:18,041 --> 00:12:21,131
Хоча визнаю, назва могла бути й краща.
163
00:12:24,875 --> 00:12:26,205
Простіше кажучи,
164
00:12:26,291 --> 00:12:29,251
я тепер битиму байдики
в липовому відділі?
165
00:12:30,833 --> 00:12:33,003
Це несправедливо!
166
00:12:34,125 --> 00:12:38,035
Рішення обумовлене
об'єктивною оцінкою вашої компетенції.
167
00:12:39,791 --> 00:12:43,961
Вас дуже легко вивести з рівноваги,
і ви схильні до насильства
168
00:12:48,541 --> 00:12:52,331
Заради блага інформатора
я не можу його ввімкнути,
169
00:12:52,416 --> 00:12:56,286
але я маю тут запис розповіді
однієї з ваших підлеглих.
170
00:12:59,666 --> 00:13:03,666
Уже забули,
як вас відсторонили за цькування?
171
00:13:08,541 --> 00:13:09,961
Не хвилюйтесь.
172
00:13:10,583 --> 00:13:15,883
Я не збираюся нічого оприлюднювати,
бо це нашкодить компанії.
173
00:13:19,000 --> 00:13:24,670
Я віддав відділу бухгалтерії
30 років свого життя.
174
00:13:25,583 --> 00:13:28,883
Я присвятив компанії всього себе.
175
00:13:30,000 --> 00:13:33,040
І я щиро шкодую
про всю вчинену мною кривду.
176
00:13:33,833 --> 00:13:35,133
Проте…
177
00:13:41,291 --> 00:13:44,001
Мені більше нічого додати.
178
00:13:46,583 --> 00:13:48,583
Ви можете йти.
179
00:14:02,083 --> 00:14:03,713
БУХГАЛТЕРІЯ
180
00:14:03,791 --> 00:14:09,081
Мабуть, це дещо несподівано,
але начальника Тона підвищили.
181
00:14:10,166 --> 00:14:12,246
За його виняткові вміння і стаж
182
00:14:12,333 --> 00:14:17,923
його призначили на посаду голови
відділу кар'єрного проєктування.
183
00:14:18,666 --> 00:14:20,786
Тримати таку еліту, як я,
184
00:14:20,875 --> 00:14:25,535
у такому дрібному відділі
як бухгалтерія — просто марнотратство.
185
00:14:27,708 --> 00:14:30,078
Оплески начальникові Тону!
186
00:14:32,541 --> 00:14:34,791
Перевели прямо перед 30-ю річницею?
187
00:14:35,291 --> 00:14:37,131
І як бути з подарунком?
188
00:14:39,791 --> 00:14:41,541
-Хочеш?
-Ні.
189
00:14:54,750 --> 00:15:01,460
ВІДДІЛ КАР'ЄРНОГО ПРОЄКТУВАННЯ
190
00:15:21,666 --> 00:15:23,536
От сучий син.
191
00:15:48,541 --> 00:15:53,541
Переклад субтитрів: Ілля Скрипка