1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,958 --> 00:00:15,168 Vou fazer-te sentir 3 00:00:16,208 --> 00:00:17,878 que é o teu lugar! 4 00:00:26,083 --> 00:00:27,173 O quê? 5 00:00:53,208 --> 00:00:54,208 Desculpa. 6 00:00:57,166 --> 00:00:59,126 Não posso. Tenho medo. 7 00:01:00,833 --> 00:01:02,883 Vou para casa. 8 00:01:04,250 --> 00:01:05,380 O quê? 9 00:01:05,458 --> 00:01:06,998 Calma! Espera! 10 00:01:07,083 --> 00:01:09,423 Não me deixes! Tira-me daqui! 11 00:01:10,750 --> 00:01:13,500 Espera! 12 00:01:17,916 --> 00:01:20,286 Vou fazer-te sentir que… 13 00:01:20,375 --> 00:01:24,705 Não quero ouvir isso de lixo como tu 14 00:01:28,500 --> 00:01:32,580 Lamento, Haida. Contei-lhe tudo. 15 00:01:33,166 --> 00:01:34,206 RAIVA 16 00:02:20,583 --> 00:02:23,213 ESTÚDIO MUSICAL PISO B1 17 00:02:23,291 --> 00:02:26,081 Já fui uma alma desesperada 18 00:02:26,166 --> 00:02:28,456 Colado ao sofá na minha sala de estar 19 00:02:28,541 --> 00:02:31,331 Preso na rotina sem saber para onde ir 20 00:02:31,416 --> 00:02:33,706 Mas depois percebi Que é tudo na minha cabeça 21 00:02:34,833 --> 00:02:38,253 E pronto. Levanto-me cedo, amanhã. Vou-me embora. 22 00:02:38,333 --> 00:02:40,463 - Até logo. - Então, até logo. 23 00:02:40,541 --> 00:02:41,631 Até logo. 24 00:02:42,291 --> 00:02:43,711 Até logo. 25 00:02:47,541 --> 00:02:49,381 E tu? Queres ir beber um copo? 26 00:02:50,000 --> 00:02:52,460 Pagas tu? 27 00:02:54,833 --> 00:02:58,673 Porque andas de fato? Estás desempregado. 28 00:02:59,166 --> 00:03:00,956 E tira os óculos de sol dentro de casa. 29 00:03:01,041 --> 00:03:04,041 Calma, meu. É só para o estilo. 30 00:03:04,583 --> 00:03:07,923 Estás mais magro. Tens comido bem? 31 00:03:08,000 --> 00:03:10,380 Os sonhos alimentam-me. 32 00:03:11,000 --> 00:03:13,250 A tua banda separou-se, não foi? 33 00:03:13,333 --> 00:03:16,333 Eu já estava falido antes disso. 34 00:03:19,125 --> 00:03:23,075 Quem me dera ter a vida boa dos ídolos que recebem por cumprimentar os outros. 35 00:03:23,166 --> 00:03:25,536 Dizes isso desde a secundária. 36 00:03:25,625 --> 00:03:28,745 Ser ídolo não é assim tão fácil. 37 00:03:29,875 --> 00:03:30,875 Haida, 38 00:03:31,375 --> 00:03:32,995 tens namorada? 39 00:03:34,916 --> 00:03:35,916 Não tenho. 40 00:03:38,958 --> 00:03:40,668 Para que é essa mão? 41 00:03:40,750 --> 00:03:42,330 Também estou solteiro! 42 00:03:44,750 --> 00:03:45,790 A sério? 43 00:03:46,375 --> 00:03:47,415 Separaram-se? 44 00:03:47,500 --> 00:03:48,540 Pôs-me na rua. 45 00:03:49,291 --> 00:03:51,961 Vai casar com um empresário dez anos mais velho que ela. 46 00:03:52,041 --> 00:03:55,251 Um dia, começou a chorar do nada e disse-me. 47 00:03:55,333 --> 00:03:58,753 Eu é que devia ter ficado a chorar! 48 00:04:01,458 --> 00:04:05,328 Parece que, afinal, é o trabalho que faz o homem. 49 00:04:06,083 --> 00:04:09,003 Não tenho talento nem capacidades para ganhar dinheiro. 50 00:04:09,083 --> 00:04:13,883 Sou apenas um traste que toca música num estúdio alugado com colegas da escola. 51 00:04:13,958 --> 00:04:15,248 É o que sou. 52 00:04:15,958 --> 00:04:18,458 Não há nada mais punk, certo? 53 00:04:20,166 --> 00:04:23,786 Não acabes como eu, empregado de escritório Haida. 54 00:04:31,166 --> 00:04:33,626 Vá lá, Retsuko! 55 00:04:33,708 --> 00:04:36,208 Não fujas assim! 56 00:04:36,291 --> 00:04:39,001 Vou-me embora. Vou apanhar um táxi. 57 00:04:39,083 --> 00:04:40,383 Cala-te, sua bêbeda! 58 00:04:40,458 --> 00:04:44,878 Estás a ouvir? Fica aqui. Eu chamo um táxi. 59 00:04:46,666 --> 00:04:48,956 Táxi! 60 00:04:51,083 --> 00:04:54,423 Vais ser atropelada, sua bêbeda! 61 00:04:54,500 --> 00:04:57,670 Não estou nada bêbeda. Estou bem. 62 00:04:57,750 --> 00:05:00,460 Para! Isso é perigoso. O semáforo está vermelho. 63 00:05:00,541 --> 00:05:04,581 Larga-me! Vou para casa! 64 00:05:11,583 --> 00:05:14,423 Haida! 65 00:05:14,500 --> 00:05:16,540 Ele não teve nada que ver com aquilo! 66 00:05:16,625 --> 00:05:20,325 Para! Nem olhas para a estrada? 67 00:05:21,041 --> 00:05:23,541 Tem calma, Retsuko. 68 00:05:24,125 --> 00:05:28,325 Tenho a roupa encharcada! Qual foi a tua ideia? 69 00:05:29,708 --> 00:05:31,668 As minhas sinceras desculpas. 70 00:05:32,375 --> 00:05:34,785 Deixe-me compensá-la. 71 00:05:40,958 --> 00:05:42,878 Presidente? 72 00:05:53,000 --> 00:05:55,210 Isto é delicioso, Presidente! 73 00:05:55,291 --> 00:05:58,131 Nunca bebi saqué tão bom. 74 00:05:58,208 --> 00:06:00,078 É o nosso presidente. 75 00:06:01,583 --> 00:06:03,503 Ainda bem que gostam. 76 00:06:03,583 --> 00:06:07,463 Lamento que tenha acabado por ser o senhor a pagar. 77 00:06:07,958 --> 00:06:11,288 De modo algum. O que aconteceu foi culpa minha. 78 00:06:11,375 --> 00:06:16,415 Além disso, posso aprender muito convosco sobre a empresa. 79 00:06:20,875 --> 00:06:22,495 Ele não é nada como o Diretor Ton. 80 00:06:22,583 --> 00:06:23,583 Pois não. 81 00:06:24,958 --> 00:06:27,248 Conheci o Diretor Ton recentemente. 82 00:06:27,333 --> 00:06:29,173 É um homem excecional. 83 00:06:30,458 --> 00:06:31,748 Não! 84 00:06:31,833 --> 00:06:34,173 - Não diga isso! - Não se deixe enganar por ele! 85 00:06:34,250 --> 00:06:35,750 Ele é um cancro, para ser meiga! 86 00:06:35,833 --> 00:06:38,583 Aquele psicopata não nos deixa usar o ar condicionado. 87 00:06:38,666 --> 00:06:41,286 Vejo que têm muitas queixas. 88 00:06:41,833 --> 00:06:43,333 É claro que temos. 89 00:06:43,416 --> 00:06:47,496 Sobretudo a Retsuko. Há anos que é oprimida. 90 00:06:48,250 --> 00:06:49,290 Oprimida? 91 00:06:50,583 --> 00:06:53,423 Não é tão mau como parece. 92 00:06:53,500 --> 00:06:55,580 Esqueça isso. 93 00:06:59,250 --> 00:07:00,960 Para ser sincero, 94 00:07:01,500 --> 00:07:05,790 a Chararyman Trading é uma empresa antiquada com práticas desatualizadas. 95 00:07:06,375 --> 00:07:09,535 Quero revitalizá-la. 96 00:07:10,083 --> 00:07:12,793 Era esse o desejo do antigo presidente. 97 00:07:16,250 --> 00:07:19,670 Talvez o Diretor Ton também tenha de mudar. 98 00:07:21,083 --> 00:07:24,003 Empregado, mais uma rodada para as senhoras. 99 00:07:24,083 --> 00:07:26,383 Não! Estamos bem assim. A sério! 100 00:07:26,458 --> 00:07:27,828 Para as senhoras. 101 00:07:27,916 --> 00:07:29,376 Já que insiste… 102 00:07:35,333 --> 00:07:36,583 Ora bem… 103 00:07:37,291 --> 00:07:39,751 … por favor, contem-me mais. 104 00:07:58,333 --> 00:07:59,543 Fenneko? 105 00:08:00,041 --> 00:08:01,461 Estás viva? 106 00:08:09,666 --> 00:08:12,706 O que dissemos ao presidente? 107 00:08:12,791 --> 00:08:15,831 Não me lembro de nada a partir do meio da noite. 108 00:08:16,583 --> 00:08:19,173 Será que disse alguma coisa grosseira? 109 00:08:19,250 --> 00:08:20,380 Não me perguntes a mim. 110 00:08:21,833 --> 00:08:24,293 - Vais-te embora sem tomar duche? - Vou. 111 00:08:24,916 --> 00:08:26,996 Detesto usar os chuveiros das outras pessoas. 112 00:08:27,083 --> 00:08:28,333 Compreendo. 113 00:08:28,416 --> 00:08:30,786 Até logo. Adeusinho. 114 00:08:30,875 --> 00:08:32,205 Certo. 115 00:08:32,291 --> 00:08:33,331 Adeusinho. 116 00:08:40,625 --> 00:08:44,825 "Vou fazer-te sentir que é o teu lugar!" 117 00:08:45,916 --> 00:08:49,956 E depois diz que tem medo? Que foleiro! 118 00:08:50,458 --> 00:08:53,668 Ele não o disse com essa voz esquisita. 119 00:08:53,750 --> 00:08:55,830 Isso não importa. 120 00:08:55,916 --> 00:09:01,326 Quando o conheci, topei logo que era um falhado. 121 00:09:01,416 --> 00:09:03,626 Ele não é má pessoa. 122 00:09:04,166 --> 00:09:07,456 Afinal, queres andar com ele ou quê? 123 00:09:08,958 --> 00:09:10,538 Não, é só que… 124 00:09:11,208 --> 00:09:14,248 … ainda não o conheço muito bem. 125 00:09:15,833 --> 00:09:17,463 Então, esquece. 126 00:09:19,125 --> 00:09:22,785 Não imagino que tenham uma boa química. 127 00:09:22,875 --> 00:09:25,575 És mais do tipo de seguir. 128 00:09:25,666 --> 00:09:28,626 Precisas de alguém que te leve atrás. 129 00:09:29,125 --> 00:09:31,915 Imagina se andasses com o Haida. 130 00:09:32,000 --> 00:09:34,170 Nenhum de vocês tem iniciativa. 131 00:09:34,250 --> 00:09:38,630 Iriam ambos tentar antecipar e ceder ao outro. 132 00:09:40,583 --> 00:09:43,923 No fim, acabariam ambos por perder. 133 00:09:51,333 --> 00:09:54,923 É um vírus? É um vírus, não é? 134 00:09:55,000 --> 00:09:57,290 Já disse que não é. 135 00:09:57,875 --> 00:10:01,705 Diz-me a verdade. É um vírus, certo? 136 00:10:01,791 --> 00:10:05,211 Por favor, para de culpar os vírus por tudo! 137 00:10:07,458 --> 00:10:11,168 - Aqui está a culpada. - O que é isso? 138 00:10:11,250 --> 00:10:16,540 A memória. Um dos dois módulos avariou, por isso, o PC não arranca. 139 00:10:16,625 --> 00:10:19,995 Já o substituí. Agora, deve funcionar. 140 00:10:24,083 --> 00:10:27,503 Obrigada! Sabia que podia contar contigo. 141 00:10:27,583 --> 00:10:29,793 És mais rápido do que chamar um técnico. 142 00:10:30,583 --> 00:10:33,883 É a única coisa em que sou bom. 143 00:10:43,208 --> 00:10:45,128 Vou para casa. 144 00:10:45,875 --> 00:10:46,875 Certo. 145 00:10:48,500 --> 00:10:49,540 Até logo. 146 00:10:53,875 --> 00:10:54,915 Haida, 147 00:10:56,416 --> 00:10:58,826 já estou bem. 148 00:11:01,541 --> 00:11:05,171 Não é preciso acompanhares-me mais a casa. 149 00:11:06,708 --> 00:11:08,828 Estamos a esforçar-nos demais. 150 00:11:09,375 --> 00:11:12,705 Isto torna as coisas confrangedoras. 151 00:11:15,041 --> 00:11:18,001 Vamos ser só amigos normais. 152 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 Entendi. 153 00:11:28,166 --> 00:11:29,166 Desculpa. 154 00:11:52,083 --> 00:11:52,963 MUDANÇAS DE PESSOAL 155 00:11:53,041 --> 00:11:54,251 EXONERADO DE DIR. DE CONTABILIDADE 156 00:11:54,333 --> 00:11:55,923 E NOMEADO CHEFE DO GABINETE DE CRIAÇÃO DE EXPERIÊNCIA DE CARREIRA. 157 00:11:56,000 --> 00:11:58,460 O que vem a ser isto? 158 00:12:01,833 --> 00:12:05,043 Uma mudança de cargo. Há algum problema? 159 00:12:05,916 --> 00:12:11,666 Isto é completamente inesperado. Que divisão é esta com este nome absurdo? 160 00:12:12,375 --> 00:12:14,665 O gabinete de criação de experiência de carreira 161 00:12:15,250 --> 00:12:17,960 tem como meta formar um grupo de talentos diversificado. 162 00:12:18,041 --> 00:12:21,131 Admito que o nome podia ser melhor. 163 00:12:24,875 --> 00:12:26,205 Então, basicamente, 164 00:12:26,291 --> 00:12:29,251 fico de papo para o ar numa divisão fajuta? 165 00:12:30,833 --> 00:12:33,003 É uma despromoção injusta! 166 00:12:34,125 --> 00:12:38,035 Tem por base uma avaliação objetiva das suas capacidades. 167 00:12:39,791 --> 00:12:43,961 Parece deixar-se provocar facilmente e também pode tornar-se violento. 168 00:12:48,541 --> 00:12:52,331 Para bem da delatora, não posso permitir que ouça isto, 169 00:12:52,416 --> 00:12:56,286 mas tenho aqui gravada a declaração de uma certa contabilista. 170 00:12:59,666 --> 00:13:03,666 Já se esqueceu de que foi repreendido por opressão? 171 00:13:08,541 --> 00:13:09,961 Não se preocupe. 172 00:13:10,583 --> 00:13:15,883 Não quero tornar isto público e prejudicar a empresa. 173 00:13:19,000 --> 00:13:24,670 Dediquei 30 anos à contabilidade. 174 00:13:25,583 --> 00:13:28,883 Dei tudo de mim a esta empresa. 175 00:13:30,000 --> 00:13:33,040 Lamento sinceramente quaisquer erros que tenha cometido. 176 00:13:33,833 --> 00:13:35,133 Porém… 177 00:13:41,291 --> 00:13:44,001 É tudo o que tenho a dizer. 178 00:13:46,583 --> 00:13:48,583 Pode sair. 179 00:14:02,083 --> 00:14:03,713 CONTABILIDADE 180 00:14:03,791 --> 00:14:09,081 Apesar de parecer repentino, o Diretor Ton aceitou um novo cargo. 181 00:14:10,166 --> 00:14:12,246 Graças às suas capacidades e ao seu percurso, 182 00:14:12,333 --> 00:14:17,923 foi promovido a chefe do gabinete de criação de experiência de carreira. 183 00:14:18,666 --> 00:14:20,786 Creio que um homem como eu 184 00:14:20,875 --> 00:14:25,535 estava limitado num mísero departamento onde contam tostões como a contabilidade. 185 00:14:27,708 --> 00:14:30,078 Uma salva de palmas para o Diretor Ton! 186 00:14:32,541 --> 00:14:34,791 Vai ser transferido antes dos 30 anos? 187 00:14:35,291 --> 00:14:37,131 E a prenda? 188 00:14:39,791 --> 00:14:41,541 - Queres ficar com ela? - Não. 189 00:14:54,750 --> 00:15:01,460 GABINETE DE CRIAÇÃO DE EXPERIÊNCIA DE CARREIRA 190 00:15:21,666 --> 00:15:23,536 Aquele canalha… 191 00:15:48,541 --> 00:15:53,541 Legendas: Paulo Montes