1
00:00:06,000 --> 00:00:09,920
ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:15,125 --> 00:00:16,705
Я бачила новини.
3
00:00:16,791 --> 00:00:19,501
Ти не розповідав, тож я здивувалася.
4
00:00:19,583 --> 00:00:22,713
Новий президент поверне тобі премію?
5
00:00:22,791 --> 00:00:24,251
Хтозна.
6
00:00:32,125 --> 00:00:33,915
Треба перезавантажити.
7
00:00:34,000 --> 00:00:35,580
Краще купи новий!
8
00:00:35,666 --> 00:00:36,826
Точно!
9
00:00:36,916 --> 00:00:39,206
Маленьку незручність можна потерпіти.
10
00:00:39,291 --> 00:00:40,831
Це ще не катастрофа.
11
00:00:40,916 --> 00:00:43,746
Що? Ще й яка катастрофа!
12
00:00:44,375 --> 00:00:47,705
На старих моделях не можна оновити ОС,
13
00:00:47,791 --> 00:00:50,541
через що можуть виникнути
проблеми з безпекою!
14
00:00:50,625 --> 00:00:52,495
Говоріть нормально!
15
00:00:52,583 --> 00:00:55,963
Треба купити новий MyPad Pro!
16
00:00:56,041 --> 00:00:57,211
Точно!
17
00:00:57,291 --> 00:01:00,961
Планшети ж, по суті, усі однакові!
18
00:01:01,041 --> 00:01:03,831
Що? Абсолютно різні!
19
00:01:03,916 --> 00:01:07,786
Завдяки стилусу
та інтуїтивному інтерфейсу MyPad Pro
20
00:01:07,875 --> 00:01:11,575
гарантує творчий експірієнс,
і є ультимативною робочою станцією!
21
00:01:11,666 --> 00:01:14,666
Я сказав, говоріть нормально!
22
00:01:14,750 --> 00:01:15,920
ЛЮТЬ
23
00:01:58,125 --> 00:01:59,325
Спекотно.
24
00:02:11,791 --> 00:02:17,541
Зовсім інша річ.
Кондиціонери в компанії — що треба.
25
00:02:19,291 --> 00:02:23,001
Замерзаю. Треба було взяти пальто.
26
00:02:23,083 --> 00:02:26,543
Улітку в офісі холодніше, ніж узимку.
27
00:02:27,083 --> 00:02:29,003
-Тікаймо!
-Згода.
28
00:02:30,791 --> 00:02:34,501
У мене в шафці є кардиган і ковдра.
Можеш узяти.
29
00:02:34,583 --> 00:02:35,883
Дякую.
30
00:02:47,125 --> 00:02:48,125
Хайдо!
31
00:02:50,000 --> 00:02:52,460
Ми йдемо бити байдики. Ти з нами?
32
00:02:52,541 --> 00:02:55,041
Навіть не знаю.
33
00:02:55,958 --> 00:02:57,668
Давай, ходімо.
34
00:02:59,333 --> 00:03:02,213
У соцмережі один ідіот
тоннами вивалює гівнопости.
35
00:03:02,291 --> 00:03:05,001
Якось від нудьги
я знайшла серед них селфі.
36
00:03:05,083 --> 00:03:10,083
Наблизила й за віддзеркаленням вивіски
магазину в його очах визначила адресу.
37
00:03:10,166 --> 00:03:11,996
Ох і перелякався ж він.
38
00:03:12,791 --> 00:03:14,211
Хіба не кумедно?
39
00:03:22,458 --> 00:03:24,748
Фенеко, рятуй!
40
00:03:24,833 --> 00:03:28,673
Потрібна твоя допомога
з одним робочим питанням.
41
00:03:29,250 --> 00:03:31,880
Нам весело. Давай пізніше.
42
00:03:31,958 --> 00:03:36,918
Це терміново,
справа не чекатиме ні секунди!
43
00:03:43,125 --> 00:03:44,705
Минуло п'ять хвилин.
44
00:03:45,375 --> 00:03:48,125
Відколи ми пішли,
вони й словом не перекинулись.
45
00:03:48,208 --> 00:03:49,878
Стає тільки гірше.
46
00:03:49,958 --> 00:03:54,878
Тому я й намагалася трохи
розрядити атмосферу смішною історією.
47
00:03:54,958 --> 00:03:57,878
Щось не дуже вона розрядилася.
48
00:04:00,125 --> 00:04:05,245
Слухай, я там роботу не закінчив.
Мабуть, краще я вже піду.
49
00:04:06,125 --> 00:04:07,955
Добре.
50
00:04:14,583 --> 00:04:18,713
Сумніваюся, що тут навіть Рецуко
вистачить терпіння.
51
00:04:19,500 --> 00:04:24,540
Чесно кажучи, я не вірю,
що в стосунків між ними є майбутнє.
52
00:04:26,916 --> 00:04:29,076
БУХГАЛТЕРІЯ
53
00:04:30,666 --> 00:04:32,166
А не занадто холодно?
54
00:04:32,250 --> 00:04:35,130
Хіба? Мені нормально.
55
00:04:37,041 --> 00:04:39,921
Хайдо, ти чув щось про MyPad Pro?
56
00:04:40,000 --> 00:04:42,630
Звісно. Планшет, так?
57
00:04:42,708 --> 00:04:44,458
Він справді такий чудовий?
58
00:04:44,541 --> 00:04:46,671
Авжеж. Там хороший екран.
59
00:04:46,750 --> 00:04:50,710
Інтуїтивний інтерфейс гарантує
творчий експірієнс — це ультимативна…
60
00:04:50,791 --> 00:04:52,881
-Говори нормально.
-Вибачте.
61
00:04:53,708 --> 00:04:55,078
Хочете купити?
62
00:04:55,166 --> 00:04:57,746
Ну, дочки просили такий.
63
00:05:02,000 --> 00:05:04,380
Алло, бухгалтерія.
64
00:05:06,541 --> 00:05:11,961
Президент? А, ні! Що ви, нітрохи.
Чим я можу бути корисний?
65
00:05:16,375 --> 00:05:19,705
Знаю, у вас багато роботи.
Дякую, що прийшли.
66
00:05:19,791 --> 00:05:21,421
Прошу, сідайте.
67
00:05:23,041 --> 00:05:24,581
Ви надто люб'язні.
68
00:05:26,416 --> 00:05:31,076
Я починаю розуміти,
наскільки важка у президента робота.
69
00:05:31,166 --> 00:05:34,786
Соромно зізнаватися,
але я гадав, буде легше.
70
00:05:34,875 --> 00:05:38,375
Розумію. Ваш попередник казав те саме.
71
00:05:38,458 --> 00:05:40,998
«Робота по вуха в багні».
72
00:05:41,083 --> 00:05:43,213
Дуже влучно сказано.
73
00:05:43,833 --> 00:05:45,293
Я запам'ятаю.
74
00:05:46,416 --> 00:05:49,326
Власне, пане Тон,
75
00:05:50,083 --> 00:05:53,133
мова піде якраз про так зване багно.
76
00:05:54,666 --> 00:05:58,786
Як видно з графіка,
накладні витрати на бухгалтерію
77
00:05:58,875 --> 00:06:03,535
становлять від чотирьох до п'яти
відсотків від валового прибутку.
78
00:06:04,666 --> 00:06:11,286
Пане Тон, ви знаєте,
який діапазон вважається ідеальним?
79
00:06:13,833 --> 00:06:16,173
Від двох до трьох.
80
00:06:18,625 --> 00:06:22,875
Але бухгалтерська справа
потребує високої кваліфікації.
81
00:06:22,958 --> 00:06:25,128
А навчання забирає багато часу.
82
00:06:25,750 --> 00:06:28,130
Тому, на мою думку…
83
00:06:28,208 --> 00:06:31,378
Бухгалтерія не дає прибутків.
Вона збиткова.
84
00:06:31,458 --> 00:06:35,078
Нам треба висока продуктивність
і нижчі витрати.
85
00:06:35,833 --> 00:06:38,253
Це включає й скорочення штату.
86
00:06:38,333 --> 00:06:41,003
Якщо ніхто не захоче піти сам —
заохотимо.
87
00:06:41,083 --> 00:06:43,883
Будемо просити,
а поки що складіть, будь ласка
88
00:06:43,958 --> 00:06:47,128
список потенційних кандидатів.
89
00:06:47,208 --> 00:06:48,578
Обирайте за критерієм…
90
00:06:48,666 --> 00:06:49,666
Президенте!
91
00:06:53,250 --> 00:06:55,880
Я прекрасно вас розумію.
92
00:06:55,958 --> 00:06:59,878
Проте в компанії
вже склався певний порядок.
93
00:06:59,958 --> 00:07:03,288
Прошу, зупиніться й подумайте ще раз.
94
00:07:05,583 --> 00:07:09,673
Співробітники компанії мають
одне істотне помилкове уявлення.
95
00:07:10,666 --> 00:07:12,206
Помилкове уявлення?
96
00:07:13,583 --> 00:07:16,463
Компанія належить не вам.
97
00:07:17,750 --> 00:07:19,210
А її акціонерам.
98
00:07:22,875 --> 00:07:25,205
Що ж, попрацюємо трохи.
99
00:07:28,625 --> 00:07:30,165
Слухай, Рецуко.
100
00:07:30,250 --> 00:07:31,330
Що?
101
00:07:32,791 --> 00:07:33,831
Знаєш…
102
00:07:33,916 --> 00:07:35,496
Та що? Що таке?
103
00:07:39,375 --> 00:07:40,665
Га?
104
00:07:43,166 --> 00:07:44,326
КОНДИЦІОНЕР НЕ ЧІПАТИ!
105
00:07:44,416 --> 00:07:45,416
Спека!
106
00:07:45,500 --> 00:07:46,790
Що сталося?
107
00:07:46,875 --> 00:07:49,745
Нам заборонили
користуватися кондиціонером.
108
00:07:49,833 --> 00:07:52,833
Начальнику! Молю,
увімкніть кондиціонер!
109
00:07:52,916 --> 00:07:56,326
Продуктивність упаде!
А хтось ще й тепловий удар заробить!
110
00:07:56,416 --> 00:07:58,036
Треба знижувати витрати!
111
00:07:58,125 --> 00:08:00,785
Не подобається —
можу знизити зарплатню!
112
00:08:00,875 --> 00:08:03,745
Благаю, тільки не це!
113
00:08:03,833 --> 00:08:07,133
Вибач, Фенеко. Що ти хотіла сказати?
114
00:08:12,416 --> 00:08:13,996
Забудь, нічого.
115
00:08:31,000 --> 00:08:32,830
ТРИМАТИ НА 28 ГРАДУСАХ!
116
00:08:35,958 --> 00:08:38,498
Пане Тон, ваш чай.
117
00:08:40,041 --> 00:08:43,581
Якщо маєш вільний час,
то більше працюй, бо звільню!
118
00:08:46,083 --> 00:08:49,963
А як нема роботи, то принеси мені
з архіву ці документи.
119
00:08:50,041 --> 00:08:52,081
-Хутко!
-Так!
120
00:09:05,000 --> 00:09:08,540
Бухгалтерія не дає прибутку.
Вона збиткова.
121
00:09:14,458 --> 00:09:19,958
А ти знала, що гора Фуджі —
це лише 3D-проєкція? Вона несправжня.
122
00:09:24,750 --> 00:09:27,000
Відкрийте мені хтось баночку.
123
00:09:35,458 --> 00:09:37,248
АРХІВ
124
00:09:38,583 --> 00:09:42,213
Узагалі-то, у мене є робота. Бісить.
125
00:09:47,625 --> 00:09:50,075
Боже, ну чого тобі ще треба?
126
00:09:50,166 --> 00:09:52,456
Мені більше ні з ким поговорити.
127
00:09:54,083 --> 00:09:56,003
Скажи, я зробила помилку?
128
00:09:57,000 --> 00:10:02,380
Я думала, так буде краще,
тому натиснула на Хайду. Я помилилась?
129
00:10:02,958 --> 00:10:05,328
Ти ні в чому не винна, Фенеко.
130
00:10:06,083 --> 00:10:09,753
Може, розповісти Рецуко,
що сказав Хайда?
131
00:10:09,833 --> 00:10:12,293
Що? Ти про те відео?
132
00:10:12,958 --> 00:10:15,498
Думаю, добра з того не вийде.
133
00:10:15,583 --> 00:10:19,043
Але ситуація і так
із кожним днем дедалі гірша!
134
00:10:19,125 --> 00:10:20,745
Це не вихід.
135
00:10:20,833 --> 00:10:24,963
Треба спочатку розібратися з Хайдою.
136
00:10:26,958 --> 00:10:29,328
Так, мабуть.
137
00:10:30,208 --> 00:10:34,208
Добре, тоді поки що
нічого Рецуко не казатиму.
138
00:10:34,291 --> 00:10:35,961
От і правильно.
139
00:10:41,083 --> 00:10:42,463
Та ні, краще
140
00:10:43,458 --> 00:10:44,998
все-таки розкажи.
141
00:10:50,791 --> 00:10:52,041
КАРАОКЕ
142
00:11:00,333 --> 00:11:02,463
У Сайтамі я жив, і після років
143
00:11:02,541 --> 00:11:05,501
Тепер я маю роботу, дім
І все чого хотів
144
00:11:05,583 --> 00:11:08,253
Жінка в мене є, і дві доньки — є
145
00:11:08,333 --> 00:11:10,923
Їхні страви та знання тішать мене
146
00:11:11,000 --> 00:11:13,830
Тож заради них готовий брудно грати я
147
00:11:13,916 --> 00:11:16,746
Хай і паскудним босом назвуть
148
00:11:16,833 --> 00:11:19,043
Але скажу, сам не радий я цьому
149
00:11:19,125 --> 00:11:22,285
Я лиш виконую, що наказують
Отака фігня
150
00:11:22,375 --> 00:11:25,995
Ну що ж, хай почнеться
відбір кандидатів на скорочення!
151
00:11:26,083 --> 00:11:28,753
Коміє! Ми повинні бути безжальні!
152
00:11:28,833 --> 00:11:30,833
Так! Ніякого милосердя!
153
00:11:30,916 --> 00:11:32,456
Першою буде Кабае!
154
00:11:34,041 --> 00:11:39,081
Розпускає плітки. Надокучлива базіка.
Дратує. Страшенно дратує!
155
00:11:39,166 --> 00:11:43,166
П'явка, що сидить на зарплаті,
усіх відволікає і з'їдає робочий час!
156
00:11:43,250 --> 00:11:46,790
Проте вона досвідчений бухгалтер
і душа колективу!
157
00:11:47,375 --> 00:11:48,875
Хайда!
158
00:11:48,958 --> 00:11:51,878
Нуль мотивації, самовіддачі
й жодних амбіцій.
159
00:11:51,958 --> 00:11:54,168
На відсутність премії він сказав…
160
00:11:54,708 --> 00:11:56,248
Нічого не вдієш.
161
00:11:56,333 --> 00:11:58,333
Така байдужість неприпустима!
162
00:11:58,416 --> 00:12:02,286
Але він рідко робить помилки
й з усіх нас найбільше знає про ІТ.
163
00:12:02,375 --> 00:12:03,535
Анай!
164
00:12:03,625 --> 00:12:07,495
Важко йде на контакт.
Нарцис. Надміру агресивний.
165
00:12:08,041 --> 00:12:10,331
Інше навіть коментувати не хочу.
166
00:12:10,416 --> 00:12:12,376
Але він уже став відповідальнішим,
167
00:12:12,458 --> 00:12:15,378
і відколи знайшов дівчину —
пом'якшився.
168
00:12:15,458 --> 00:12:17,828
Чув, вони збираються одружуватись!
169
00:12:19,458 --> 00:12:21,418
Я сказав, ніякого жалю.
170
00:12:21,500 --> 00:12:26,080
Мені стає якось незручно,
коли намагаюся вдавати поганця.
171
00:12:26,166 --> 00:12:27,456
Комія!
172
00:12:27,541 --> 00:12:30,131
Багато підлизується. Мало працює.
173
00:12:30,208 --> 00:12:33,078
Боїться бруднити руки. Ранг F.
174
00:12:33,166 --> 00:12:36,996
А за мене нема кому замовити слівце!
175
00:12:39,333 --> 00:12:41,333
Коміє, а про неї що думаєш?
176
00:12:41,416 --> 00:12:46,126
Рецуко? Доволі рядовий працівник.
177
00:12:46,208 --> 00:12:50,248
Проте її виступ з OTMGirls — легенда!
178
00:12:50,333 --> 00:12:53,543
Але це відбилося на її роботі.
179
00:12:54,416 --> 00:12:59,786
Ваша правда, через історію з Тадано
були проблеми — прогули, наприклад.
180
00:12:59,875 --> 00:13:04,825
Вона слухняна, тож, імовірно,
погодиться піти добровільно.
181
00:13:07,125 --> 00:13:09,245
Добре. Вирішено.
182
00:13:16,625 --> 00:13:18,875
КАБІНЕТ ПРЕЗИДЕНТА
183
00:13:18,958 --> 00:13:21,078
Ви швидко впорались.
184
00:13:21,916 --> 00:13:23,076
Я вражений.
185
00:13:23,166 --> 00:13:26,126
Думав, вам буде важче визначитись.
186
00:13:31,666 --> 00:13:32,706
Зрозуміло.
187
00:13:34,708 --> 00:13:38,168
Пане Тон, не поясните, що це означає?
188
00:13:38,250 --> 00:13:41,170
Ви не проситимете нікого звільнитися.
189
00:13:41,916 --> 00:13:44,416
Я правильно все зрозумів?
190
00:13:44,500 --> 00:13:47,040
У мене немає зайвих підлеглих.
191
00:13:50,666 --> 00:13:52,746
Я вам уже казав.
192
00:13:52,833 --> 00:13:55,383
Бухгалтерія не дає прибутку. Вона…
193
00:13:55,458 --> 00:14:00,788
Цікаво було б подивитися на перегони
Формули-1 без команд механіків.
194
00:14:02,833 --> 00:14:03,833
Зрозуміло.
195
00:14:06,750 --> 00:14:09,330
Що ж, я вас почув.
196
00:14:13,125 --> 00:14:14,285
Я вдома.
197
00:14:15,625 --> 00:14:18,785
Що таке?
У тебе якийсь виснажений вигляд.
198
00:14:18,875 --> 00:14:22,325
Знову твоя улюблена брудна робота?
199
00:14:24,375 --> 00:14:26,285
Саме так.
200
00:14:36,333 --> 00:14:40,463
Пам'ятаєш, колись усіх почали
скорочувати на роботах?
201
00:14:40,541 --> 00:14:42,291
Пам'ятаю.
202
00:14:43,416 --> 00:14:49,206
Але завдяки попередньому президенту
ми встояли, нікого не звільнивши.
203
00:14:50,750 --> 00:14:53,380
І я добре запам'ятав його слова:
204
00:14:53,458 --> 00:14:57,168
«Усі ми тут — одна велика сім'я».
205
00:15:03,375 --> 00:15:05,665
Я нікого не звільнятиму.
206
00:15:32,375 --> 00:15:37,375
Переклад субтитрів: Ілля Скрипка