1
00:00:06,000 --> 00:00:09,920
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:15,125 --> 00:00:16,705
Я видела новости.
3
00:00:16,791 --> 00:00:19,501
Я удивилась, что ты не рассказал мне.
4
00:00:19,583 --> 00:00:22,713
Новый гендиректор даст тебе премию?
5
00:00:22,791 --> 00:00:24,251
Кто знает?
6
00:00:32,125 --> 00:00:33,915
Нужно перезагрузить его.
7
00:00:34,000 --> 00:00:35,580
Нам нужен новый!
8
00:00:35,666 --> 00:00:36,826
Точно!
9
00:00:36,916 --> 00:00:39,206
С небольшой неполадкой можно смириться.
10
00:00:39,291 --> 00:00:40,831
Ничего серьезного.
11
00:00:40,916 --> 00:00:43,746
Что? Это серьезно!
12
00:00:44,375 --> 00:00:47,705
На старых моделях
нельзя обновить операционную систему,
13
00:00:47,791 --> 00:00:50,541
поэтому могут быть
проблемы с безопасностью!
14
00:00:50,625 --> 00:00:52,495
Говорите по-японски!
15
00:00:52,583 --> 00:00:55,963
Нужно купить новую модель Майпад Про!
16
00:00:56,041 --> 00:00:57,211
Точно!
17
00:00:57,291 --> 00:01:00,961
Все планшеты одинаковые!
18
00:01:01,041 --> 00:01:03,831
Что? Между ними огромная разница!
19
00:01:03,916 --> 00:01:07,786
Стилус и понятный интерфейс Майпад Про
20
00:01:07,875 --> 00:01:11,575
дают возможности для творчества на этой
идеальной мобильной рабочей станции!
21
00:01:11,666 --> 00:01:14,666
Я просил говорить по-японски!
22
00:01:14,750 --> 00:01:15,920
ЯРОСТЬ
23
00:01:58,125 --> 00:01:59,325
Как жарко.
24
00:02:11,791 --> 00:02:17,541
Вот теперь хорошо.
В компании отличные кондиционеры.
25
00:02:19,291 --> 00:02:23,001
Какой холод.
Нужно было захватить пальто.
26
00:02:23,083 --> 00:02:26,543
Летом в офисе холоднее, чем зимой.
27
00:02:27,083 --> 00:02:29,003
- Давай сбежим!
- Хорошо.
28
00:02:30,791 --> 00:02:34,501
Ты можешь взять кардиган или одеяло
из моего шкафчика.
29
00:02:34,583 --> 00:02:35,883
Спасибо.
30
00:02:47,125 --> 00:02:48,125
Хайда!
31
00:02:50,000 --> 00:02:52,460
Мы решили устроить перерыв. Ты с нами?
32
00:02:52,541 --> 00:02:55,041
Даже не знаю.
33
00:02:55,958 --> 00:02:57,668
Пойдем уже.
34
00:02:59,333 --> 00:03:02,213
Какой-то идиот постоянно выкладывал
дурацкие посты в соцсетях.
35
00:03:02,291 --> 00:03:05,001
Мне стало скучно,
и я нашла его фото в ленте.
36
00:03:05,083 --> 00:03:10,083
По увеличенной вывеске магазина
в отражении глаз я вычислила его адрес.
37
00:03:10,166 --> 00:03:11,996
Он был в ужасе.
38
00:03:12,791 --> 00:03:14,211
Забавно, да?
39
00:03:22,458 --> 00:03:24,748
Фэнэко!
40
00:03:24,833 --> 00:03:28,673
У меня вопрос по работе.
41
00:03:29,250 --> 00:03:31,880
Мы отлично проводим время.
Спросишь позже.
42
00:03:31,958 --> 00:03:36,918
Мне нужен ответ прямо сейчас!
43
00:03:43,125 --> 00:03:44,705
Прошло пять минут.
44
00:03:45,375 --> 00:03:48,125
Они молчат с тех пор,
как остались вдвоем.
45
00:03:48,208 --> 00:03:49,878
Их отношения становятся хуже.
46
00:03:49,958 --> 00:03:54,878
Вот почему я пыталась разрядить
обстановку своим умным рассказом.
47
00:03:54,958 --> 00:03:57,878
Как бы это получилось с такой историей?
48
00:04:00,125 --> 00:04:05,245
У меня еще дела. Пойду доделывать.
49
00:04:06,125 --> 00:04:07,955
Хорошо.
50
00:04:14,583 --> 00:04:18,713
Сомневаюсь, что Рэцуко хватит терпения.
51
00:04:19,500 --> 00:04:24,540
Если честно, не уверена,
что они смогут встречаться.
52
00:04:26,916 --> 00:04:29,076
БУХГАЛТЕРИЯ
53
00:04:30,666 --> 00:04:32,166
Здесь не слишком холодно?
54
00:04:32,250 --> 00:04:35,130
Думаешь? Мне кажется, нормально.
55
00:04:37,041 --> 00:04:39,921
Хайда, ты слышал о Майпад Про?
56
00:04:40,000 --> 00:04:42,630
Конечно. Это же планшет?
57
00:04:42,708 --> 00:04:44,458
Он правда так хорош?
58
00:04:44,541 --> 00:04:46,671
Да. У него хороший экран.
59
00:04:46,750 --> 00:04:50,710
Более понятный интерфейс
дает возможности для творчества…
60
00:04:50,791 --> 00:04:52,881
- Говори по-японски.
- Извините.
61
00:04:53,708 --> 00:04:55,078
Хотите купить?
62
00:04:55,166 --> 00:04:57,746
Мои дочки хотят такой.
63
00:05:02,000 --> 00:05:04,380
Бухгалтерия слушает.
64
00:05:06,541 --> 00:05:11,961
Гендиректор! Нет, вовсе нет!
Чем могу помочь?
65
00:05:16,375 --> 00:05:19,705
Я знаю, что вы заняты.
Спасибо, что пришли.
66
00:05:19,791 --> 00:05:21,421
Пожалуйста, присаживайтесь.
67
00:05:23,041 --> 00:05:24,581
Спасибо.
68
00:05:26,416 --> 00:05:31,076
Я начинаю понимать,
что эта должность очень сложна.
69
00:05:31,166 --> 00:05:34,786
Стыдно признаться,
но я думал, что будет проще.
70
00:05:34,875 --> 00:05:38,375
Понимаю вас.
Ваш предшественник сказал то же самое.
71
00:05:38,458 --> 00:05:40,998
«Это грязная работа».
72
00:05:41,083 --> 00:05:43,213
Какое точное определение.
73
00:05:43,833 --> 00:05:45,293
Я его запомню.
74
00:05:46,416 --> 00:05:49,326
Что ж, Начальник Тон.
75
00:05:50,083 --> 00:05:53,133
Давайте обсудим немного грязных дел?
76
00:05:54,666 --> 00:05:58,786
Согласно этому графику,
расходы бухгалтерии
77
00:05:58,875 --> 00:06:03,535
равны четырем-пяти процентам
от нашей прибыли.
78
00:06:04,666 --> 00:06:11,286
Начальник Тон, вы знаете,
какими были бы идеальные показатели?
79
00:06:13,833 --> 00:06:16,173
От двух до трех процентов.
80
00:06:18,625 --> 00:06:22,875
Но бухгалтерия требует
высокого уровня компетентности.
81
00:06:22,958 --> 00:06:25,128
Обучение сотрудников занимает время.
82
00:06:25,750 --> 00:06:28,130
Как я это вижу…
83
00:06:28,208 --> 00:06:31,378
От бухгалтерии нет прибыли,
только затраты.
84
00:06:31,458 --> 00:06:35,078
Нам нужно снизить издержки
и сделать акцент на эффективности.
85
00:06:35,833 --> 00:06:38,253
Это также включает сокращение кадров.
86
00:06:38,333 --> 00:06:41,003
Если никто не захочет увольняться,
придется убедить их.
87
00:06:41,083 --> 00:06:43,883
Мы всех опросим,
поэтому незамедлительно
88
00:06:43,958 --> 00:06:47,128
составьте список
потенциальных кандидатов.
89
00:06:47,208 --> 00:06:48,578
Критериями послужат…
90
00:06:48,666 --> 00:06:49,666
Гендиректор!
91
00:06:53,250 --> 00:06:55,880
Я понимаю, о чём вы говорите.
92
00:06:55,958 --> 00:06:59,878
И всё же мы здесь поступаем иначе.
93
00:06:59,958 --> 00:07:03,288
Остановитесь и сделайте глубокий вдох.
94
00:07:05,583 --> 00:07:09,673
Сотрудники компании
глубоко заблуждаются.
95
00:07:10,666 --> 00:07:12,206
Заблуждаются?
96
00:07:13,583 --> 00:07:16,463
Компания принадлежит не вам.
97
00:07:17,750 --> 00:07:19,210
Она принадлежит акционерам.
98
00:07:22,875 --> 00:07:25,205
После обеда надо поработать.
99
00:07:28,625 --> 00:07:30,165
Слушай, Рэцуко.
100
00:07:30,250 --> 00:07:31,330
Что?
101
00:07:32,791 --> 00:07:33,831
Ну…
102
00:07:33,916 --> 00:07:35,496
Что такое?
103
00:07:39,375 --> 00:07:40,665
Что?
104
00:07:43,166 --> 00:07:44,326
КОНДИЦИОНЕР НЕ ВКЛЮЧАТЬ!
105
00:07:44,416 --> 00:07:45,416
Как жарко!
106
00:07:45,500 --> 00:07:46,790
Что случилось?
107
00:07:46,875 --> 00:07:49,745
Нам запретили
пользоваться кондиционером.
108
00:07:49,833 --> 00:07:52,833
Начальник! Пожалуйста!
Включите кондиционер!
109
00:07:52,916 --> 00:07:56,326
Продуктивность упадет!
А как же тепловой удар?
110
00:07:56,416 --> 00:07:58,036
Мы сокращаем затраты!
111
00:07:58,125 --> 00:08:00,785
Если не нравится,
мы сократим твою зарплату!
112
00:08:00,875 --> 00:08:03,745
Пожалуйста, не надо!
113
00:08:03,833 --> 00:08:07,133
Извини, Фэнэко. Ты что-то говорила?
114
00:08:12,416 --> 00:08:13,996
Неважно.
115
00:08:31,000 --> 00:08:32,830
НЕ НИЖЕ 28 ГРАДУСОВ!
116
00:08:35,958 --> 00:08:38,498
Начальник Тон, ваш чай.
117
00:08:40,041 --> 00:08:43,581
Если есть лишнее время,
займись работой, а то лишишься ее!
118
00:08:46,083 --> 00:08:49,963
Если не занята,
то сходи в архив и найди эти документы!
119
00:08:50,041 --> 00:08:52,081
- Пошевеливайся!
- Да, сэр!
120
00:09:05,000 --> 00:09:08,540
От бухгалтерии нет прибыли,
только затраты.
121
00:09:14,458 --> 00:09:19,958
Горы Фудзи не существует.
Это трехмерная проекция. Ты знала?
122
00:09:24,750 --> 00:09:27,000
Кто-нибудь может открыть эту банку?
123
00:09:35,458 --> 00:09:37,248
АРХИВ
124
00:09:38,583 --> 00:09:42,213
Вообще-то, я была занята. Раздражает.
125
00:09:47,625 --> 00:09:50,075
Боже, ну что еще?
126
00:09:50,166 --> 00:09:52,456
Я могу поговорить только с тобой.
127
00:09:54,083 --> 00:09:56,003
Неужели я ошиблась?
128
00:09:57,000 --> 00:10:02,380
Я хотела как лучше и давила на Хайду.
Так я ошиблась?
129
00:10:02,958 --> 00:10:05,328
Это не твоя вина, Фэнэко.
130
00:10:06,083 --> 00:10:09,753
Может, лучше рассказать Рэцуко,
что сказал Хайда?
131
00:10:09,833 --> 00:10:12,293
Имеешь в виду тогда на записи?
132
00:10:12,958 --> 00:10:15,498
Думаю, лучше этого не делать.
133
00:10:15,583 --> 00:10:19,043
Но всё становится только хуже!
134
00:10:19,125 --> 00:10:20,745
Это не поможет.
135
00:10:20,833 --> 00:10:24,963
Сначала нужно разобраться с Хайдой.
136
00:10:26,958 --> 00:10:29,328
Да, наверное.
137
00:10:30,208 --> 00:10:34,208
Ладно, пока не буду
рассказывать Рэцуко.
138
00:10:34,291 --> 00:10:35,961
Правильно.
139
00:10:41,083 --> 00:10:42,463
Пожалуйста,
140
00:10:43,458 --> 00:10:44,998
расскажи мне всё.
141
00:10:50,791 --> 00:10:52,041
КАРАОКЕ
142
00:11:00,333 --> 00:11:02,463
Дитя кризиса, я живу в Сайтаме
143
00:11:02,541 --> 00:11:05,501
Делаю что должен дома и на работе
144
00:11:05,583 --> 00:11:08,253
Жена и две дочери
145
00:11:08,333 --> 00:11:10,923
Любят гаджеты и еду
146
00:11:11,000 --> 00:11:13,830
Ради них я буду играть грязно
147
00:11:13,916 --> 00:11:16,746
Люди говорят, что я паршивый босс
148
00:11:16,833 --> 00:11:19,043
Но я тот, кто я есть
149
00:11:19,125 --> 00:11:22,285
Всего лишь пешка в руках начальника
150
00:11:22,375 --> 00:11:25,995
Да начнется отбор на увольнение!
151
00:11:26,083 --> 00:11:28,753
Комия! Надо быть безжалостными!
152
00:11:28,833 --> 00:11:30,833
Есть! Не щадить никого!
153
00:11:30,916 --> 00:11:32,456
Сначала Кабаэ!
154
00:11:34,041 --> 00:11:39,081
Распространяет небылицы. Много болтает
и раздражает. Очень раздражает!
155
00:11:39,166 --> 00:11:43,166
Она паразит нашего отдела,
который отвлекает всех в рабочее время!
156
00:11:43,250 --> 00:11:46,790
Но она знает о бухгалтерии всё
и поддерживает бодрое настроение!
157
00:11:47,375 --> 00:11:48,875
Хайда!
158
00:11:48,958 --> 00:11:51,878
Мотивации нет. Рвения нет. Амбиций нет!
159
00:11:51,958 --> 00:11:54,168
Его реакция на отсутствие премии…
160
00:11:54,708 --> 00:11:56,248
Что поделать.
161
00:11:56,333 --> 00:11:58,333
Благодушие – это не выход!
162
00:11:58,416 --> 00:12:02,286
Но он редко ошибается и разбирается
в электронной бухгалтерии.
163
00:12:02,375 --> 00:12:03,535
Анаи!
164
00:12:03,625 --> 00:12:07,495
Абсолютно неуступчивый.
С претензией. Чересчур агрессивный.
165
00:12:08,041 --> 00:12:10,331
Во всём остальном – без комментариев.
166
00:12:10,416 --> 00:12:12,376
Но его рабочие отношения улучшились,
167
00:12:12,458 --> 00:12:15,378
и он стал спокойнее, начав
встречаться с симпатичной девушкой.
168
00:12:15,458 --> 00:12:17,828
Я слышал, они собираются пожениться!
169
00:12:19,458 --> 00:12:21,418
Я сказал быть безжалостным.
170
00:12:21,500 --> 00:12:26,080
Я робею, когда пытаюсь
изображать плохого парня.
171
00:12:26,166 --> 00:12:27,456
Комия!
172
00:12:27,541 --> 00:12:30,131
Чрезмерное подхалимство.
Почти не работает.
173
00:12:30,208 --> 00:12:33,078
Не из тех, кто замарает руки.
Неудовлетворительно.
174
00:12:33,166 --> 00:12:36,996
Здесь некому заступиться за меня!
175
00:12:39,333 --> 00:12:41,333
Комия, что думаешь?
176
00:12:41,416 --> 00:12:46,126
Рэцуко? Она довольно
заурядная сотрудница.
177
00:12:46,208 --> 00:12:50,248
Но ее выступление с группой
«Девушки ОТМ» было невероятным.
178
00:12:50,333 --> 00:12:53,543
Это плохо отразилось на ее работе.
179
00:12:54,416 --> 00:12:59,786
Случай с гендиректором Тадано
вызвал проблемы с выходом на работу.
180
00:12:59,875 --> 00:13:04,825
Она покладистая и может
поддаться на уговоры уволиться.
181
00:13:07,125 --> 00:13:09,245
Решено.
182
00:13:16,625 --> 00:13:18,875
КАБИНЕТ ГЕНДИРЕКТОРА
183
00:13:18,958 --> 00:13:21,078
Вы быстро управились.
184
00:13:21,916 --> 00:13:23,076
Я удивлен.
185
00:13:23,166 --> 00:13:26,126
Я думал, вам будет сложнее.
186
00:13:31,666 --> 00:13:32,706
Понятно.
187
00:13:34,708 --> 00:13:38,168
Начальник Тон, что это значит?
188
00:13:38,250 --> 00:13:41,170
Вы не будете
просить сотрудников уволиться.
189
00:13:41,916 --> 00:13:44,416
Я верно всё понимаю?
190
00:13:44,500 --> 00:13:47,040
Все мои сотрудники исключительны.
191
00:13:50,666 --> 00:13:52,746
Я уже говорил вам.
192
00:13:52,833 --> 00:13:55,383
От бухгалтерии нет прибыли…
193
00:13:55,458 --> 00:14:00,788
А я бы хотел посмотреть заезд
«Формулы-1» без команды механиков.
194
00:14:02,833 --> 00:14:03,833
Понятно.
195
00:14:06,750 --> 00:14:09,330
Вы высказали свое мнение.
196
00:14:13,125 --> 00:14:14,285
Я дома.
197
00:14:15,625 --> 00:14:18,785
Что случилось? У тебя уставший голос.
198
00:14:18,875 --> 00:14:22,325
Снова твоя любимая грязная работа?
199
00:14:24,375 --> 00:14:26,285
Верно.
200
00:14:36,333 --> 00:14:40,463
Помнишь, как все теряли работу раньше?
201
00:14:40,541 --> 00:14:42,291
Помню.
202
00:14:43,416 --> 00:14:49,206
Мы справились, никого не потеряв,
благодаря прежнему гендиректору.
203
00:14:50,750 --> 00:14:53,380
Я помню, как он сказал:
204
00:14:53,458 --> 00:14:57,168
«Мы семья».
205
00:15:03,375 --> 00:15:05,665
Я никого не буду увольнять.
206
00:15:32,375 --> 00:15:37,375
Перевод субтитров: Анна Шевченко