1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME-SERIE 2 00:00:29,125 --> 00:00:30,955 Hallo? 3 00:00:31,041 --> 00:00:34,001 Ich habe einen Tisch für 19:30 Uhr bestellt. 4 00:00:34,958 --> 00:00:37,128 Ja, ich heiße Haida. 5 00:00:37,708 --> 00:00:41,128 Leider ist etwas dazwischengekommen. 6 00:00:42,416 --> 00:00:43,996 Stornierungsgebühr? 7 00:00:44,583 --> 00:00:46,633 Am selben Tag der volle Preis? 8 00:00:46,708 --> 00:00:47,878 Ach so. 9 00:00:49,291 --> 00:00:51,291 Oh nein. Ist schon gut. 10 00:00:51,375 --> 00:00:56,535 In dem Fall habe ich eine Frage. Was ist, wenn ich alleine komme? 11 00:01:07,458 --> 00:01:09,628 Was? 12 00:01:12,916 --> 00:01:15,666 Tut mir leid. Ich rufe wieder an! 13 00:01:17,666 --> 00:01:19,706 Geht es Ihnen gut? 14 00:01:27,750 --> 00:01:30,710 Herr Präsident? 15 00:01:30,791 --> 00:01:32,001 WUT 16 00:02:10,375 --> 00:02:12,825 ZENTRALES ALLGEMEINES KRANKENHAUS 17 00:02:22,250 --> 00:02:23,830 Sind Sie der von der Firma? 18 00:02:24,583 --> 00:02:26,213 Wo ist der Präsident? 19 00:02:26,291 --> 00:02:29,331 Zweiter Stock. Ich bringe Sie hin. 20 00:02:29,416 --> 00:02:31,246 Schon gut. Bleiben Sie hier. 21 00:02:31,333 --> 00:02:32,793 Danke. 22 00:02:36,666 --> 00:02:37,666 Haida. 23 00:02:37,750 --> 00:02:39,080 Oh, hallo. 24 00:02:39,791 --> 00:02:40,961 Wie sieht's aus? 25 00:02:41,041 --> 00:02:44,631 Ich habe endlich seine Frau erreicht. Sie kommt gleich. 26 00:02:44,708 --> 00:02:47,458 Sehr gut. 27 00:02:47,541 --> 00:02:50,331 Tut mir leid, dass dein Wochenende ruiniert ist. 28 00:02:50,416 --> 00:02:52,456 Du hattest sicher was vor. 29 00:02:52,541 --> 00:02:54,381 Ist überhaupt kein Problem. 30 00:02:54,458 --> 00:02:56,208 Ich hatte eh Zeit. 31 00:02:56,291 --> 00:02:58,961 Wer war der Mann vorhin? 32 00:02:59,041 --> 00:03:01,631 Aufsichtsratsmitglied Himuro. 33 00:03:01,708 --> 00:03:03,288 Du kennst ihn nicht. 34 00:03:06,708 --> 00:03:09,538 Verstehe. Schlimm, nicht wahr? 35 00:03:10,041 --> 00:03:13,421 Wird er bald entlassen? 36 00:03:13,500 --> 00:03:16,630 Es könnte etwas dauern, bis wir ihn wiedersehen. 37 00:03:17,166 --> 00:03:21,706 Aber er hat Glück, dass Haida da war und einen Krankenwagen rufen konnte. 38 00:03:23,333 --> 00:03:28,793 Haida sah den Präsidenten umfallen. Er blieb lange im Krankenhaus. 39 00:03:29,333 --> 00:03:31,383 Das war am Wochenende, oder? 40 00:03:31,458 --> 00:03:34,708 Haida wollte sich mit einem Freund treffen. 41 00:03:34,791 --> 00:03:37,251 Mir hat er gesagt, er hätte Zeit gehabt. 42 00:03:38,500 --> 00:03:40,540 Wenn man vom Teufel spricht. 43 00:03:40,625 --> 00:03:43,125 Haida, danke für neulich. 44 00:03:43,208 --> 00:03:46,538 Was? Ah, klar. 45 00:03:48,375 --> 00:03:50,415 Überhaupt kein Problem. 46 00:03:51,166 --> 00:03:54,326 Und dann sah ich zufällig, wie er zusammenbrach. 47 00:03:54,416 --> 00:03:59,166 Ich wusste nicht, was ich tun sollte, da ich einen Freund treffen wollte. 48 00:03:59,250 --> 00:04:01,420 Aber es fügte sich alles! 49 00:04:01,500 --> 00:04:06,210 Just in diesem Moment sagte mir der Freund kurzfristig ab. 50 00:04:06,291 --> 00:04:09,671 Deshalb konnte ich beim Präsidenten… 51 00:04:11,708 --> 00:04:13,578 Habe ich was Falsches gesagt? 52 00:04:13,666 --> 00:04:18,206 Du hättest auch helfen können, wenn dein Freund nicht abgesagt hätte. 53 00:04:21,125 --> 00:04:22,705 Stimmt. 54 00:04:27,333 --> 00:04:31,293 Die Verabredung mit dem Freund war also eine Lüge. 55 00:04:34,583 --> 00:04:37,423 Schön, dass es Ihnen gut geht. 56 00:04:37,500 --> 00:04:41,670 Ich hörte, der Tritt der Sekretärin habe Ihren Schädel zertrümmert. 57 00:04:41,750 --> 00:04:44,210 Was für ein schreckliches Gerücht. 58 00:04:44,291 --> 00:04:48,631 Das kommt sicher von Frau Kabae aus Ihrer Abteilung. 59 00:04:49,625 --> 00:04:53,375 Von ihr stammen 90 % der Gerüchte im Büro. 60 00:04:53,458 --> 00:04:57,328 Sie behauptete, Sie und Frau Tsubone wären ineinander verliebt. 61 00:04:57,416 --> 00:05:01,246 Nicht schon wieder! An diesem Gerücht ist nichts wahr! 62 00:05:05,500 --> 00:05:06,540 Herr Präsident! 63 00:05:07,250 --> 00:05:09,000 Soll ich die Schwester rufen? 64 00:05:14,458 --> 00:05:17,628 In letzter Zeit denke ich nur noch an die Vergangenheit. 65 00:05:17,708 --> 00:05:20,708 Wir waren damals viel jünger als heute. 66 00:05:20,791 --> 00:05:26,581 Das waren die goldenen Zeiten, als unsere Arbeit immer geschätzt wurde. 67 00:05:27,875 --> 00:05:30,875 Aber unsere Zeit ist vorbei. 68 00:05:30,958 --> 00:05:33,748 Ich sollte zurücktreten und nur Berater sein. 69 00:05:35,208 --> 00:05:39,578 Herr Himuro könnte mich gut ersetzen. 70 00:05:46,500 --> 00:05:51,130 Warum? Warum nicht ich? Warum soll Himuro Präsident werden? 71 00:05:51,208 --> 00:05:53,208 Uns gefällt das auch nicht! 72 00:05:53,291 --> 00:05:59,041 Ich war immer der Ja-Sager Nummer eins. Ich stimme ihm immer zu. 73 00:05:59,125 --> 00:06:01,745 Und wozu das Ganze? 74 00:06:01,833 --> 00:06:03,423 Sie wurden betrogen! 75 00:06:03,958 --> 00:06:10,038 Damit kommt der Außenseiter nicht durch. Diese Firma gehört uns! 76 00:06:10,125 --> 00:06:11,745 KONFERENZRAUM 77 00:06:11,833 --> 00:06:15,083 Kommen wir zum nächsten Punkt. 78 00:06:15,166 --> 00:06:21,626 Der frühere Präsident hat Herrn Himuro als seinen Nachfolger vorgeschlagen. 79 00:06:21,708 --> 00:06:25,168 Wer etwas dagegen hat, hebe die Hand. 80 00:06:26,333 --> 00:06:28,583 -Ich erhebe Einspruch! -Ich auch! 81 00:06:30,333 --> 00:06:32,713 Die Gegner sind in der Überzahl. 82 00:06:33,250 --> 00:06:36,750 In dem Fall können wir das… 83 00:06:36,833 --> 00:06:38,463 Moment, bitte. 84 00:06:38,541 --> 00:06:40,961 Der Präsident hat sich zugeschaltet. 85 00:06:41,458 --> 00:06:44,128 Hallo, allerseits! Wie lautet das Urteil? 86 00:06:45,500 --> 00:06:47,830 -Keine Einwände! -Keine Einwände! 87 00:06:53,375 --> 00:06:58,625 Wie ich sagte, Frau Washimis Tritt brachte den Präsidenten nicht ins Krankenhaus. 88 00:06:59,166 --> 00:07:01,956 Hören Sie auf, solche Gerüchte zu verbreiten. 89 00:07:03,625 --> 00:07:05,285 Guck mal, Retsuko. 90 00:07:06,666 --> 00:07:11,826 Das Protokoll der Sitzung drei Tage vor der Krankenhauseinweisung. 91 00:07:11,916 --> 00:07:16,576 Da! Da steht der Tritt drin. 92 00:07:16,666 --> 00:07:19,166 Siehst du? Wie ich sagte! 93 00:07:19,250 --> 00:07:21,750 Haben Sie mir denn zugehört? 94 00:07:24,708 --> 00:07:26,878 Frau Kabae hat Wahnvorstellungen. 95 00:07:26,958 --> 00:07:30,708 Sagte ich doch. Alte Damen lieben Verschwörungstheorien. 96 00:07:32,791 --> 00:07:34,331 Hallo, Haida! 97 00:07:35,041 --> 00:07:38,581 Wir gehen gerade zum Mittagessen. Kommst du auch? 98 00:07:39,375 --> 00:07:42,035 Ich? Nein. 99 00:07:44,166 --> 00:07:47,126 Ich habe zu tun. Ich gehe später. 100 00:07:47,208 --> 00:07:48,418 Ach so. 101 00:07:49,041 --> 00:07:50,501 Bis später. 102 00:07:53,333 --> 00:07:55,173 Fenneko, lass uns gehen. 103 00:07:55,250 --> 00:07:56,830 Oh, ja. 104 00:08:01,458 --> 00:08:03,288 BÜRO DES PRÄSIDENTEN 105 00:08:14,541 --> 00:08:17,171 Herr Präsident, möchten Sie Tee? 106 00:08:17,833 --> 00:08:19,253 Danke schön. 107 00:08:23,583 --> 00:08:25,173 Ist das Keemun? 108 00:08:25,250 --> 00:08:28,880 Es ist früh für Spitzenqualität, aber der Geschmack hat Tiefe. 109 00:08:29,416 --> 00:08:31,206 Gut aufgebrüht vielleicht? 110 00:08:33,666 --> 00:08:37,206 Oder habe ich mich etwa geirrt? 111 00:08:37,291 --> 00:08:38,961 Sie haben recht. 112 00:08:39,583 --> 00:08:40,883 Das ist gut. 113 00:08:44,625 --> 00:08:47,205 Herr Präsident! Wir heißen Sie willkommen! 114 00:08:47,291 --> 00:08:50,631 Sie passen gut ins Büro des Präsidenten! 115 00:08:50,708 --> 00:08:56,628 Als Direktoren wollen wir Ihnen gut dienen! 116 00:08:58,375 --> 00:09:02,705 Ich habe nicht so viel Erfahrung wie Sie, deshalb bin ich dankbar. 117 00:09:06,000 --> 00:09:07,630 Entschuldigen Sie die Störung! 118 00:09:13,500 --> 00:09:18,630 Ich bin Ton. Glückwunsch zur Ernennung zum Präsidenten. 119 00:09:20,000 --> 00:09:23,880 Ich habe 30 Jahre lang unter dem Ex-Präsidenten gearbeitet. 120 00:09:23,958 --> 00:09:26,918 Die Bilanzen der Firma haben sich verschlechtert. 121 00:09:27,000 --> 00:09:30,750 Als Direktor der Buchhaltung bin ich mir der Gefahr bewusst. 122 00:09:31,250 --> 00:09:37,630 An diesem bedeutenden Scheideweg sind Sie unsere einzige Hoffnung. 123 00:09:43,291 --> 00:09:47,211 Unsere Firma liegt in Ihrer Hand. 124 00:09:54,833 --> 00:09:56,003 Frau Washimi. 125 00:09:57,083 --> 00:09:58,083 Ja? 126 00:09:59,041 --> 00:10:03,751 Wissen Sie, was für einen Chef am wichtigsten ist? 127 00:10:06,000 --> 00:10:07,920 Nein. Sagen Sie es mir bitte. 128 00:10:10,125 --> 00:10:14,325 Die Fähigkeit vorauszusagen, wer folgsam sein wird. 129 00:10:18,875 --> 00:10:19,915 Das war ein Witz. 130 00:10:31,041 --> 00:10:33,251 Heute ist es recht kühl. 131 00:10:34,125 --> 00:10:35,165 Ja. 132 00:10:42,666 --> 00:10:44,666 Ok, ich gehe jetzt nach Hause. 133 00:10:44,750 --> 00:10:46,290 Danke. 134 00:10:46,375 --> 00:10:47,995 Pass auf dich auf. 135 00:10:48,083 --> 00:10:49,333 Ja. 136 00:10:51,500 --> 00:10:52,710 Hey. 137 00:10:52,791 --> 00:10:54,581 Wegen neulich… 138 00:11:08,708 --> 00:11:11,498 FERTIG MIT DER BEGLEITUNG DEINER PRINZESSIN? 139 00:11:12,875 --> 00:11:15,415 Du hast Retsuko versetzt, oder? 140 00:11:18,666 --> 00:11:20,416 Hat sie das gesagt? 141 00:11:20,500 --> 00:11:25,460 Ich habe im Restaurant angerufen. Du hast eine Stornierungsgebühr bezahlt. 142 00:11:27,166 --> 00:11:28,326 Überwach mich nicht. 143 00:11:29,833 --> 00:11:30,833 Trink. 144 00:11:37,375 --> 00:11:39,125 Fünf Jahre! 145 00:11:39,208 --> 00:11:43,628 Fünf Jahre gab ich mich damit zufrieden, nur ihr Kollege zu sein. 146 00:11:45,000 --> 00:11:48,630 Und jetzt bin ich endlich in dieser Position. 147 00:11:48,708 --> 00:11:51,078 Deshalb sollst du es angehen. 148 00:11:51,166 --> 00:11:54,416 Du willst doch mit ihr zusammen sein. Das kannst du auch! 149 00:11:55,083 --> 00:11:56,293 Vielleicht. 150 00:11:57,083 --> 00:12:01,543 Aber selbst wenn, wie lange würde das anhalten? 151 00:12:03,625 --> 00:12:05,785 Ein halbes Jahr? Zwei Monate? 152 00:12:05,875 --> 00:12:09,075 Vielleicht nicht mal zwei Wochen! 153 00:12:09,625 --> 00:12:12,455 Da ist mir Freundschaft lieber. 154 00:12:12,541 --> 00:12:16,881 Moment mal! Schreibe dich nicht ab! Du hast endlich eine Chance! 155 00:12:17,500 --> 00:12:19,750 Inui mochte dich, oder? 156 00:12:19,833 --> 00:12:21,133 Du schaffst das! 157 00:12:22,916 --> 00:12:24,786 Retsuko ist anders als Inui. 158 00:12:26,000 --> 00:12:28,290 Inwiefern? 159 00:12:31,208 --> 00:12:35,328 -Retsuko ist nicht gewöhnlich. -Was? Sie ist total gewöhnlich. 160 00:12:35,416 --> 00:12:36,456 Ist sie nicht! 161 00:12:36,541 --> 00:12:37,671 Warum nicht? 162 00:12:37,750 --> 00:12:39,960 Komm schon! Denk doch mal nach! 163 00:12:40,041 --> 00:12:42,631 Sie gab Präsident Tadano einen Korb! 164 00:12:42,708 --> 00:12:46,958 Kaum sieht man weg, wird sie ein legendärer Popstar! 165 00:12:47,458 --> 00:12:50,128 Sie ist nicht so mittelmäßig wie ich! 166 00:12:50,916 --> 00:12:52,826 Was ich damit sagen will… 167 00:12:52,916 --> 00:12:54,826 Halt die Klappe, du Idiot! 168 00:12:58,208 --> 00:13:00,748 Du bist in der Tat mittelmäßig. 169 00:13:00,833 --> 00:13:04,583 Deine Arbeit ist mittelmäßig, und du hast keine Talente. 170 00:13:04,666 --> 00:13:07,036 Du Verlierer. Du stinkst. Du bist eklig! 171 00:13:07,541 --> 00:13:13,081 Aber wenn du etwas unternimmst, kannst du dein Ziel erreichen! 172 00:13:13,166 --> 00:13:15,956 Hör auf, Angst zu haben und Ausreden zu suchen! 173 00:13:16,041 --> 00:13:18,381 Du bist so peinlich! 174 00:13:18,458 --> 00:13:20,248 Das weiß ich selber! 175 00:13:21,875 --> 00:13:23,375 Das weiß ich, 176 00:13:25,291 --> 00:13:27,251 aber ich denke ständig nach. 177 00:13:27,333 --> 00:13:31,543 Retsuko hat ein besonderes Talent, Leute anzuziehen. 178 00:13:31,625 --> 00:13:35,915 Aufgrund dieser Anziehungskraft ist sie ständig von Leuten umgeben. 179 00:13:36,000 --> 00:13:41,210 Ich bin nur ein unbedeutender Typ unter ihnen. 180 00:13:42,500 --> 00:13:43,630 Ich… 181 00:13:45,625 --> 00:13:47,165 …habe Angst. 182 00:13:49,708 --> 00:13:50,918 Haida. 183 00:13:55,375 --> 00:13:58,205 Ich habe Angst! 184 00:13:58,291 --> 00:14:03,501 Hör auf, mir zu sagen, dass ich was unternehmen soll! 185 00:14:04,916 --> 00:14:06,536 Was sagst du dazu? 186 00:14:06,625 --> 00:14:10,785 Er gehört in den Verlierer-Ordner, der danach gelöscht gehört. 187 00:14:11,541 --> 00:14:13,501 Hast du gehört? Du bist Müll. 188 00:14:13,583 --> 00:14:15,963 Ich wusste nicht, dass du das aufnimmst. 189 00:14:19,958 --> 00:14:20,958 Wer ist das? 190 00:14:21,041 --> 00:14:23,251 Etwa der neue Präsident? 191 00:14:23,333 --> 00:14:27,833 War er nicht im Aufsichtsrat? Das ist mutig, ihn hier einzusetzen. 192 00:14:27,916 --> 00:14:30,746 Er ist ein hohes Tier. Er hat einen MBA. 193 00:14:31,541 --> 00:14:33,421 BUCHHALTUNG 194 00:14:34,625 --> 00:14:38,035 Guck mal, Retsuko! Das ist der neue Präsident! 195 00:14:38,125 --> 00:14:41,825 -Er sieht toll aus. -Nicht wahr? 196 00:14:42,583 --> 00:14:44,633 Er wirkt sehr fähig. 197 00:14:45,458 --> 00:14:47,918 Eine unerreichbare Liga. 198 00:14:48,000 --> 00:14:51,170 Er hat sich mit der Sekretärin verschworen, 199 00:14:51,250 --> 00:14:54,710 um den ehemaligen Präsidenten zu töten und zu übernehmen! 200 00:14:55,625 --> 00:15:00,415 Das war meine Theorie, aber er sieht gut aus und wirkt nett. 201 00:15:00,500 --> 00:15:02,670 Endlich kommen Sie wieder zu sich. 202 00:15:06,541 --> 00:15:07,921 Er hat hergeguckt! 203 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 Echt? 204 00:15:16,625 --> 00:15:19,915 Was? Er kommt in unsere Richtung! 205 00:15:20,000 --> 00:15:22,250 Oh nein! Was machen wir nur? 206 00:15:22,333 --> 00:15:23,543 Wir müssen grüßen! 207 00:15:30,791 --> 00:15:35,421 Wusste ich's doch. Wir trafen uns im Krankenhaus. 208 00:15:35,500 --> 00:15:39,130 Ich bin Himuro, der neue Präsident. 209 00:15:44,000 --> 00:15:48,630 -Ich freue mich auf die Zusammenarbeit. -Ich mich auch. 210 00:16:13,625 --> 00:16:18,625 Untertitel von: Raik Westenberger