1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:29,125 --> 00:00:30,955 Алло? Вибачте. 3 00:00:31,041 --> 00:00:34,001 Я бронював столик на 19:30. 4 00:00:34,958 --> 00:00:37,128 Так, на ім'я Хайда. 5 00:00:37,708 --> 00:00:41,128 Та просто виникли деякі непередбачувані обставини. 6 00:00:42,416 --> 00:00:43,996 Плата за скасування? 7 00:00:44,583 --> 00:00:46,633 У той же день — повна ціна? 8 00:00:46,708 --> 00:00:47,878 Зрозуміло. 9 00:00:49,291 --> 00:00:51,291 Та ні. Жодних проблем. 10 00:00:51,375 --> 00:00:56,535 У такому разі маю питання. А нічого, якщо я прийду сам? 11 00:01:07,458 --> 00:01:09,628 Що? 12 00:01:12,916 --> 00:01:15,666 Вибачте. Я передзвоню! 13 00:01:17,666 --> 00:01:19,706 Гей, ви як? 14 00:01:27,750 --> 00:01:30,710 Президент? 15 00:01:30,791 --> 00:01:32,001 ЛЮТЬ 16 00:02:10,375 --> 00:02:12,825 ЦЕНТРАЛЬНА БАГАТОПРОФІЛЬНА ЛІКАРНЯ 17 00:02:22,250 --> 00:02:23,830 Ви співробітник? 18 00:02:24,583 --> 00:02:26,213 Де президент? 19 00:02:26,291 --> 00:02:29,331 На третьому поверсі. Я покажу. 20 00:02:29,416 --> 00:02:31,246 Не варто. Будьте тут. 21 00:02:31,333 --> 00:02:32,793 Дякую. 22 00:02:36,666 --> 00:02:37,666 Хайдо. 23 00:02:37,750 --> 00:02:39,080 Вітаю. 24 00:02:39,791 --> 00:02:40,961 Ну що? 25 00:02:41,041 --> 00:02:44,631 Я додзвонилася його дружині. Вона вже їде. 26 00:02:44,708 --> 00:02:47,458 Слава богу. 27 00:02:47,541 --> 00:02:50,331 Вибач, що зіпсували тобі вихідні. 28 00:02:50,416 --> 00:02:52,456 Певно, у тебе були плани. 29 00:02:52,541 --> 00:02:54,381 Та ні, усе гаразд. 30 00:02:54,458 --> 00:02:56,208 Я був вільний. 31 00:02:56,291 --> 00:02:58,961 А хто був той чолов'яга? 32 00:02:59,041 --> 00:03:01,631 Незалежний директор Хімуро. 33 00:03:01,708 --> 00:03:03,288 Не дивно, що ви незнайомі. 34 00:03:06,708 --> 00:03:09,538 Ясно. Це справжня трагедія. 35 00:03:10,041 --> 00:03:13,421 Скоро його обіцяють виписати? 36 00:03:13,500 --> 00:03:16,630 Не знаю. Думаю, якийсь час побуде в лікарні. 37 00:03:17,166 --> 00:03:21,706 Але пощастило, що поряд був Хайда й викликав йому швидку. 38 00:03:23,333 --> 00:03:28,793 Він побачив, як президент упав. А потім до останнього чекав у лікарні. 39 00:03:29,333 --> 00:03:31,383 Це сталося на вихідних? 40 00:03:31,458 --> 00:03:34,708 Хайда казав, до нього мав прийти друг. 41 00:03:34,791 --> 00:03:37,251 А мені сказав, що був вільний. 42 00:03:38,500 --> 00:03:40,540 А ось і наш герой. 43 00:03:40,625 --> 00:03:43,125 Хайдо, дякую за все. 44 00:03:43,208 --> 00:03:46,538 Га? Так, будь ласка. 45 00:03:48,375 --> 00:03:50,415 Нема за що. 46 00:03:51,166 --> 00:03:54,326 Тож, коли він упав, я опинився там випадково. 47 00:03:54,416 --> 00:03:59,166 Я був не впевнений, що мені робити, бо до мене мав прийти друг. 48 00:03:59,250 --> 00:04:01,420 Але зірки зрештою зійшлися! 49 00:04:01,500 --> 00:04:06,210 Буквально в останній момент друг подзвонив мені й усе скасував. 50 00:04:06,291 --> 00:04:09,671 Тому я зміг лишитися в лікарні та… 51 00:04:11,708 --> 00:04:13,578 Я кажу щось дивне? 52 00:04:13,666 --> 00:04:18,206 Ти в будь-якому разі міг вирішити, що президент важливіший. 53 00:04:21,125 --> 00:04:22,705 Точно. 54 00:04:27,333 --> 00:04:31,293 Отже, про зустріч із другом він усе-таки збрехав. 55 00:04:34,583 --> 00:04:37,423 Радий, що вам уже краще. 56 00:04:37,500 --> 00:04:41,670 Кажуть, це секретарка своїм ударом з ноги розбила вам голову. 57 00:04:41,750 --> 00:04:44,210 Які жахливі чутки. 58 00:04:44,291 --> 00:04:48,631 Б'юсь об заклад, їх розпускає Кабае з твого відділу. 59 00:04:49,625 --> 00:04:53,375 Власне, з неї починається 90% усіх чуток. 60 00:04:53,458 --> 00:04:57,328 Раніше вона була переконана, що у вас із Цубоне роман. 61 00:04:57,416 --> 00:05:01,246 Прошу, не починайте! Правди в тих чутках — ні на гріш! 62 00:05:05,500 --> 00:05:06,540 Президенте! 63 00:05:07,250 --> 00:05:09,000 Може, покликати медсестру? 64 00:05:14,458 --> 00:05:17,628 Останнім часом я багато думаю про минуле. 65 00:05:17,708 --> 00:05:20,708 Тоді ми були набагато молодші. 66 00:05:20,791 --> 00:05:26,581 І за важку працю нам сповна верталося. Світлі були часи. 67 00:05:27,875 --> 00:05:30,875 Але тепер усе це в минулому. 68 00:05:30,958 --> 00:05:33,748 Я думаю перейти на посаду радника. 69 00:05:35,208 --> 00:05:39,578 А Хімуро тоді займе крісло президента. 70 00:05:46,500 --> 00:05:51,130 Чому це він, а не я? Чому президентом має стати Хімуро? 71 00:05:51,208 --> 00:05:53,208 Ми теж цим незадоволені! 72 00:05:53,291 --> 00:05:59,041 Я був його суперпідлабузником. Завжди погоджувався з президентом. 73 00:05:59,125 --> 00:06:01,745 Заради чого ж я так старався? 74 00:06:01,833 --> 00:06:03,423 Це тотальна зрада! 75 00:06:03,958 --> 00:06:06,128 Я цього так не залишу. 76 00:06:06,208 --> 00:06:10,038 Компанія по праву належить нам! 77 00:06:10,125 --> 00:06:11,745 ЗАЛ ЗАСІДАНЬ 78 00:06:11,833 --> 00:06:15,083 Перейдімо до наступного питання. 79 00:06:15,166 --> 00:06:18,416 Собі на заміну попередній президент 80 00:06:18,500 --> 00:06:21,630 рекомендував призначити Хімуро. 81 00:06:21,708 --> 00:06:25,168 Підніміть руки ті, хто проти. 82 00:06:26,333 --> 00:06:27,503 Протестую! 83 00:06:27,583 --> 00:06:28,583 І я! 84 00:06:30,333 --> 00:06:32,713 Схоже, усі проти. 85 00:06:33,250 --> 00:06:34,920 У такому разі 86 00:06:35,000 --> 00:06:36,750 можна вважати це… 87 00:06:36,833 --> 00:06:38,463 Зачекайте. 88 00:06:38,541 --> 00:06:40,961 Відеодзвінок від президента. 89 00:06:41,458 --> 00:06:44,128 Усім привіт! То що ви вирішили? 90 00:06:45,500 --> 00:06:47,830 -Заперечень не маємо! -Не маємо! 91 00:06:53,375 --> 00:06:56,075 Я ж кажу, президента поклали в лікарню 92 00:06:56,166 --> 00:06:58,626 не через удар пані Вашімі. 93 00:06:59,166 --> 00:07:01,956 Годі поширювати дивні чутки. 94 00:07:03,625 --> 00:07:05,285 Рецуко, поглянь-но. 95 00:07:06,666 --> 00:07:08,126 Це протоколи засідань 96 00:07:08,208 --> 00:07:11,828 за три дні до госпіталізації. 97 00:07:11,916 --> 00:07:16,576 Дивись! Тут чорним по білому написано, що вона вдарила його ногою. 98 00:07:16,666 --> 00:07:19,166 Бачиш? Усе, як я й казала! 99 00:07:19,250 --> 00:07:21,750 Ти мене взагалі слухала? 100 00:07:24,708 --> 00:07:26,878 Кабае живе у світі фантазій. 101 00:07:26,958 --> 00:07:30,708 А я про що? Старі дамочки обожнюють теорії змов. 102 00:07:32,791 --> 00:07:34,331 Агов, Хайдо! 103 00:07:35,041 --> 00:07:38,581 Ми йдемо обідати. Ти з нами? 104 00:07:39,375 --> 00:07:42,035 Я? Та ні. 105 00:07:44,166 --> 00:07:47,126 Багато роботи. Я пізніше пообідаю. 106 00:07:47,208 --> 00:07:48,418 Ясно. 107 00:07:49,041 --> 00:07:50,501 Побачимось. 108 00:07:53,333 --> 00:07:55,173 Фенеко, ходімо. 109 00:07:55,250 --> 00:07:56,830 Так. 110 00:08:01,458 --> 00:08:03,288 КАБІНЕТ ПРЕЗИДЕНТА 111 00:08:14,541 --> 00:08:17,171 Президенте, вип'єте чаю? 112 00:08:17,833 --> 00:08:19,253 Дякую. 113 00:08:23,583 --> 00:08:25,173 Це кімун? 114 00:08:25,250 --> 00:08:28,880 Сам чай не найвищої якості, але смак глибокий. 115 00:08:29,416 --> 00:08:31,206 Рука майстра? 116 00:08:33,666 --> 00:08:37,206 Що? Невже я помилився? 117 00:08:37,291 --> 00:08:38,961 Не помилились. 118 00:08:39,583 --> 00:08:40,883 От і добре. 119 00:08:44,625 --> 00:08:47,205 Президенте! Ми прийшли вас привітати! 120 00:08:47,291 --> 00:08:50,631 Президентський кабінет вам страшенно пасує! 121 00:08:50,708 --> 00:08:56,628 Як члени директорату, ми постараємося скласти вам якнайкращу службу! 122 00:08:58,375 --> 00:09:02,705 Я не такий досвідчений, як ви, тому буду вдячний за допомогу. 123 00:09:06,000 --> 00:09:07,630 Вибачте, що потурбували! 124 00:09:13,500 --> 00:09:18,630 Я Тон. Вітаю з призначенням на посаду президента компанії. 125 00:09:20,000 --> 00:09:23,880 Я пропрацював при вашому попереднику 30 років. 126 00:09:23,958 --> 00:09:26,918 На жаль, в останні роки успішність компанії впала. 127 00:09:27,000 --> 00:09:30,750 І, як начальник бухгалтерії, я як ніхто добре розумію ситуацію. 128 00:09:31,250 --> 00:09:34,580 У ці буремні часи 129 00:09:34,666 --> 00:09:37,626 ви — наша єдина надія. 130 00:09:43,291 --> 00:09:44,921 Тепер наша компанія 131 00:09:45,416 --> 00:09:47,206 у ваших руках. 132 00:09:54,833 --> 00:09:56,003 Пані Вашімі. 133 00:09:57,083 --> 00:09:58,083 Так? 134 00:09:59,041 --> 00:10:03,751 Знаєте, що в роботі голови організації найважливіше? 135 00:10:06,000 --> 00:10:07,920 Не знаю. Що? 136 00:10:10,125 --> 00:10:14,325 Здатність відрізняти тих, хто буде покірний. 137 00:10:18,875 --> 00:10:19,915 Просто жарт. 138 00:10:31,041 --> 00:10:33,251 Якось прохолодно сьогодні. 139 00:10:34,125 --> 00:10:35,165 Так. 140 00:10:42,666 --> 00:10:44,666 Ну, я додому. 141 00:10:44,750 --> 00:10:46,290 Дякую. 142 00:10:46,375 --> 00:10:47,995 Будь обережний. 143 00:10:48,083 --> 00:10:49,333 Так. 144 00:10:51,500 --> 00:10:52,710 Слухай. 145 00:10:52,791 --> 00:10:54,581 Щодо недавнього… 146 00:11:08,708 --> 00:11:11,498 УЖЕ ПРОВІВ СВОЮ ПРИНЦЕСУ? 147 00:11:12,875 --> 00:11:15,415 Ти кинув Рецуко на побаченні. 148 00:11:18,666 --> 00:11:20,416 Це вона розповіла? 149 00:11:20,500 --> 00:11:25,460 Я дзвонила в ресторан. Там сказали, що ти оплатив скасування броні. 150 00:11:27,166 --> 00:11:28,326 Годі мене пасти. 151 00:11:29,833 --> 00:11:30,833 Випий. 152 00:11:37,375 --> 00:11:39,125 П'ять років. 153 00:11:39,208 --> 00:11:43,628 П'ять років я був просто її колегою. 154 00:11:45,000 --> 00:11:48,630 І ось я нарешті кудись просунувся. 155 00:11:48,708 --> 00:11:51,078 Тому я й сказала тобі діяти. 156 00:11:51,166 --> 00:11:54,416 Ти ж хочеш із нею зустрічатися? Усе вийде! 157 00:11:55,083 --> 00:11:56,293 Мабуть. 158 00:11:57,083 --> 00:11:59,253 Але навіть якби ми зустрічалися, 159 00:11:59,333 --> 00:12:01,543 скільки б це продовжувалось? 160 00:12:03,625 --> 00:12:05,785 Півроку? Два місяці? 161 00:12:05,875 --> 00:12:09,075 Може, усе скінчиться за два тижні! 162 00:12:09,625 --> 00:12:12,455 Краще вже просто лишатися друзями. 163 00:12:12,541 --> 00:12:16,881 Стоп! Не став хреста на всьому дочасно! Тобі нарешті випав шанс! 164 00:12:17,500 --> 00:12:19,750 Ти ж подобався Інуй, пам'ятаєш? 165 00:12:19,833 --> 00:12:21,133 У тебе все вийде! 166 00:12:22,916 --> 00:12:24,786 Інуй — не така, як Рецуко. 167 00:12:26,000 --> 00:12:28,290 Тобто? 168 00:12:31,208 --> 00:12:32,668 Рецуко особлива. 169 00:12:32,750 --> 00:12:35,330 Про що ти? Звичайнісінька. 170 00:12:35,416 --> 00:12:36,456 А я кажу — ні! 171 00:12:36,541 --> 00:12:37,671 І що в ній такого? 172 00:12:37,750 --> 00:12:39,960 Хіба не ясно? Увімкни мізки! 173 00:12:40,041 --> 00:12:42,631 Вона кинула президента Тадано! 174 00:12:42,708 --> 00:12:46,958 А ще, якщо не забула, вона стала легендарним ідолом! 175 00:12:47,458 --> 00:12:50,128 Вона не така посередність, як я! 176 00:12:50,916 --> 00:12:52,826 Я веду до того, що… 177 00:12:52,916 --> 00:12:54,826 Замовкни, дурню. 178 00:12:58,208 --> 00:13:00,748 Так, ти посередність. 179 00:13:00,833 --> 00:13:04,583 У тебе звичайна робота, і немає жодних талантів. 180 00:13:04,666 --> 00:13:07,036 Ти нездара, бридкий і смердючий! 181 00:13:07,541 --> 00:13:13,081 Але навіть так, мрія вже перед тобою — лишився останній крок! 182 00:13:13,166 --> 00:13:15,956 Годі боятися й шукати виправдання! 183 00:13:16,041 --> 00:13:18,381 На тебе гидко дивитися! 184 00:13:18,458 --> 00:13:20,248 Сам знаю! 185 00:13:21,875 --> 00:13:23,375 Я знаю, 186 00:13:25,291 --> 00:13:27,251 але не можу про це не думати. 187 00:13:27,333 --> 00:13:31,543 Рецуко має унікальну здатність усіх притягувати. 188 00:13:31,625 --> 00:13:35,915 Через це вона постійно в центрі уваги. 189 00:13:36,000 --> 00:13:41,210 А я — просто ще один непомітний хлопець із натовпу. 190 00:13:42,500 --> 00:13:43,630 Я… 191 00:13:45,625 --> 00:13:47,165 дуже боюся. 192 00:13:49,708 --> 00:13:50,918 Хайдо. 193 00:13:55,375 --> 00:13:58,205 Мені до смерті страшно! 194 00:13:58,291 --> 00:14:03,501 Годі вже чіплятися до мене й підштовхувати! 195 00:14:04,916 --> 00:14:06,536 Що скажеш? 196 00:14:06,625 --> 00:14:10,785 Переміщуємо його в теку для невдах, а потім усю теку — у кошик. 197 00:14:11,541 --> 00:14:13,501 Усе чув? Ти сміття. 198 00:14:13,583 --> 00:14:15,963 Хто ж знав, що ти знімаєш. 199 00:14:19,958 --> 00:14:20,958 Хто це? 200 00:14:21,041 --> 00:14:23,251 Це що, наш новий президент? 201 00:14:23,333 --> 00:14:24,963 Не незалежний директор? 202 00:14:25,041 --> 00:14:27,831 З боку відділу кадрів узяти його — сміливий хід. 203 00:14:27,916 --> 00:14:30,746 Серйозний дядько. Має ступінь МБА. 204 00:14:31,541 --> 00:14:33,421 БУХГАЛТЕРІЯ 205 00:14:34,625 --> 00:14:38,035 Дивись, Рецуко! То наш новий президент! 206 00:14:38,125 --> 00:14:41,825 -Ого, а він красень. -Скажи? 207 00:14:42,583 --> 00:14:44,633 І видається дуже надійним. 208 00:14:45,458 --> 00:14:47,918 Навіть якимось недосяжним. 209 00:14:48,000 --> 00:14:51,170 Він змовився із секретаркою, 210 00:14:51,250 --> 00:14:54,710 щоб убити попереднього президента й зайняти його місце! 211 00:14:55,625 --> 00:15:00,415 Це була моя робоча теорія, але він справді красень, і наче нормальний. 212 00:15:00,500 --> 00:15:02,670 Нарешті ти взялася за розум. 213 00:15:06,541 --> 00:15:07,921 Подивився сюди! 214 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 Що? 215 00:15:16,625 --> 00:15:19,915 Га? Схоже, він іде сюди! 216 00:15:20,000 --> 00:15:22,250 О ні! Що ж тепер робити? 217 00:15:22,333 --> 00:15:23,543 Треба привітатися! 218 00:15:30,791 --> 00:15:35,421 Так і знав, що це ви. Ми вже бачилися в лікарні. 219 00:15:35,500 --> 00:15:39,130 Я новий президент, Хімуро. 220 00:15:44,000 --> 00:15:48,630 -Буду радий працювати з вами. -Ага. Навзаєм. 221 00:16:13,625 --> 00:16:18,625 Переклад субтитрів: Ілля Скрипка