1
00:00:06,000 --> 00:00:09,920
EN ORIGINAL-ANIMESERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:29,125 --> 00:00:30,955
Hallå?
3
00:00:31,041 --> 00:00:34,001
Jag har en bokning kl. 19.30.
4
00:00:34,958 --> 00:00:37,128
Namnet är Haida.
5
00:00:37,708 --> 00:00:41,128
Jag är rädd att nåt kom i vägen.
6
00:00:42,416 --> 00:00:43,996
Avbeställningsavgift?
7
00:00:44,583 --> 00:00:46,633
Avbeställning samma dag är fullt pris?
8
00:00:46,708 --> 00:00:47,878
Jag förstår.
9
00:00:49,291 --> 00:00:51,291
Nej, det är okej.
10
00:00:51,375 --> 00:00:56,535
I så fall har jag en fråga.
Om jag kommer ensam?
11
00:01:07,458 --> 00:01:09,628
Va?
12
00:01:12,916 --> 00:01:15,666
Ursäkta. Jag får ringa tillbaka!
13
00:01:17,666 --> 00:01:19,706
Mår du bra?
14
00:01:27,750 --> 00:01:30,710
Ordföranden?
15
00:01:30,791 --> 00:01:32,001
VREDE
16
00:02:10,375 --> 00:02:12,825
CENTRALSJUKHUSET
17
00:02:22,250 --> 00:02:23,830
Är du den anställde?
18
00:02:24,583 --> 00:02:26,213
Var finns ordföranden?
19
00:02:26,291 --> 00:02:29,331
Tredje våningen. Jag ska visa dig.
20
00:02:29,416 --> 00:02:31,246
Det är okej. Bli kvar här.
21
00:02:31,333 --> 00:02:32,793
Tack.
22
00:02:36,666 --> 00:02:37,666
Haida.
23
00:02:37,750 --> 00:02:39,080
Åh, du kom.
24
00:02:39,791 --> 00:02:40,961
Hur gick det?
25
00:02:41,041 --> 00:02:44,631
Jag fick tag på hans fru. Hon kommer.
26
00:02:44,708 --> 00:02:47,458
Så bra.
27
00:02:47,541 --> 00:02:50,331
Ledsen att din helg blev förstörd.
28
00:02:50,416 --> 00:02:52,456
Du hade säkert planerat nåt.
29
00:02:52,541 --> 00:02:54,381
Inga problem.
30
00:02:54,458 --> 00:02:56,208
Jag var i alla fall inte upptagen.
31
00:02:56,291 --> 00:02:58,961
Vem var han som kom in?
32
00:02:59,041 --> 00:03:01,631
Icke-verkställande direktören Himuro.
33
00:03:01,708 --> 00:03:03,288
Du känner honom inte.
34
00:03:06,708 --> 00:03:09,538
Jag förstår. Det är illa, va?
35
00:03:10,041 --> 00:03:13,421
Blir han utskriven snart?
36
00:03:13,500 --> 00:03:16,630
Det kan dröja ett tag innan vi ser honom.
37
00:03:17,166 --> 00:03:21,706
Han hade tur att Haida var där
och kunde ringa efter ambulans.
38
00:03:23,333 --> 00:03:28,793
Haida såg ordföranden signa ner.
Han var på sjukhuset till sent.
39
00:03:29,333 --> 00:03:31,383
Var det här under helgen?
40
00:03:31,458 --> 00:03:34,708
Haida sa, att han hade planerat
att träffa en vän.
41
00:03:34,791 --> 00:03:37,251
Till mig sa han att han var ledig.
42
00:03:38,500 --> 00:03:40,540
Tala om trollen.
43
00:03:40,625 --> 00:03:43,125
Haida, tack för häromdagen.
44
00:03:43,208 --> 00:03:46,538
Va? Jo, visst.
45
00:03:48,375 --> 00:03:50,415
Inga problem.
46
00:03:51,166 --> 00:03:54,326
Och jag råkade se honom signa ner.
47
00:03:54,416 --> 00:03:59,166
Jag visste inte vad jag skulle göra
eftersom jag skulle möta en vän.
48
00:03:59,250 --> 00:04:01,420
Men tacka gudarna!
49
00:04:01,500 --> 00:04:06,210
Just då avbokade min vän i sista stund.
50
00:04:06,291 --> 00:04:09,671
Därför kunde jag stanna kvar…
51
00:04:11,708 --> 00:04:13,578
Är det nåt galet med det?
52
00:04:13,666 --> 00:04:18,206
Du kunde ha prioriterat ordföranden
även om din vän inte hade avbokat.
53
00:04:21,125 --> 00:04:22,705
Just det.
54
00:04:27,333 --> 00:04:31,293
Så att träffa en vän var alltså en lögn.
55
00:04:34,583 --> 00:04:37,423
Jag är glad att du tycks återhämta dig.
56
00:04:37,500 --> 00:04:41,670
Jag hörde att sekreterarens yxspark
spräckte skallen.
57
00:04:41,750 --> 00:04:44,210
Vilket hemskt rykte.
58
00:04:44,291 --> 00:04:48,631
Kabae från din avdelning startade nog det.
59
00:04:49,625 --> 00:04:53,375
Hon börjar 90 % av ryktena på kontoret.
60
00:04:53,458 --> 00:04:57,328
Hon var säker på
att du och Tsubone var förälskade.
61
00:04:57,416 --> 00:05:01,246
Inte igen! Det fanns ingen sanning i det.
62
00:05:05,500 --> 00:05:06,540
Ordföranden!
63
00:05:07,250 --> 00:05:09,000
Borde jag ringa på sköterskan?
64
00:05:14,458 --> 00:05:17,628
Numera tänker jag bara på det förgångna.
65
00:05:17,708 --> 00:05:20,708
Vi brukade vara så mycket yngre.
66
00:05:20,791 --> 00:05:26,581
Det var ljusa tider
när ens hårda arbete alltid belönades.
67
00:05:27,875 --> 00:05:30,875
Vår tid är förbi, emellertid.
68
00:05:30,958 --> 00:05:33,748
Jag tror jag ska kliva ner
och bli rådgivare.
69
00:05:35,208 --> 00:05:39,578
Jag tänker att Himuro kan ersätta mig.
70
00:05:46,500 --> 00:05:51,130
Varför? Varför inte jag?
Varför göra Himuro till ordförande?
71
00:05:51,208 --> 00:05:53,208
Vi gillar inte det heller!
72
00:05:53,291 --> 00:05:59,041
Jag har varit hans förste ja-sägare
i evighet. Jag håller alltid med.
73
00:05:59,125 --> 00:06:01,745
Och för vad?
74
00:06:01,833 --> 00:06:03,423
Du blev förråd!
75
00:06:03,958 --> 00:06:06,128
Utbölingen ska inte få sin vilja igenom.
76
00:06:06,208 --> 00:06:10,038
Företaget är vårt!
77
00:06:10,125 --> 00:06:11,745
KONFERENSRUM
78
00:06:11,833 --> 00:06:15,083
Låt oss gå vidare till nästa punkt.
79
00:06:15,166 --> 00:06:18,416
Tidigare ordföranden har rekommenderat
80
00:06:18,500 --> 00:06:21,630
Himuro till sin efterträdare.
81
00:06:21,708 --> 00:06:25,168
Höj handen om nån är emot.
82
00:06:26,333 --> 00:06:27,503
Jag protesterar!
83
00:06:27,583 --> 00:06:28,583
Jag protesterar!
84
00:06:30,333 --> 00:06:32,713
Nej är i majoritet.
85
00:06:33,250 --> 00:06:34,920
I så fall,
86
00:06:35,000 --> 00:06:36,750
kan vi anse…
87
00:06:36,833 --> 00:06:38,463
Vänta lite.
88
00:06:38,541 --> 00:06:40,961
Ordföranden har anslutit sig via länk.
89
00:06:41,458 --> 00:06:44,128
Hej, allihop! Vad blev utlåtandet?
90
00:06:45,500 --> 00:06:47,830
-Inga protester!
-Inga protester!
91
00:06:53,375 --> 00:06:56,075
Som jag sa, Washimis yxspark
92
00:06:56,166 --> 00:06:58,626
är inte anledningen till inläggningen.
93
00:06:59,166 --> 00:07:01,956
Sluta sprida underliga rykten.
94
00:07:03,625 --> 00:07:05,285
Titta på det här, Retsuko.
95
00:07:06,666 --> 00:07:08,126
Det här är mötesprotokollet
96
00:07:08,208 --> 00:07:11,828
från tre dar innan han las in.
97
00:07:11,916 --> 00:07:16,576
Se här! Där står om yxsparken.
98
00:07:16,666 --> 00:07:19,166
Ser du? Det är som jag sa!
99
00:07:19,250 --> 00:07:21,750
Lyssnade du på mig?
100
00:07:24,708 --> 00:07:26,878
Kabae har blivit galen.
101
00:07:26,958 --> 00:07:30,708
Jag sa ju det.
Gamla damer älskar konspirationsteorier.
102
00:07:32,791 --> 00:07:34,331
Hej, Haida!
103
00:07:35,041 --> 00:07:38,581
Vi är på väg till lunch. Kommer du med?
104
00:07:39,375 --> 00:07:42,035
Jag? Nej.
105
00:07:44,166 --> 00:07:47,126
Jag är upptagen. Jag går senare.
106
00:07:47,208 --> 00:07:48,418
Jag fattar.
107
00:07:49,041 --> 00:07:50,501
Senare.
108
00:07:53,333 --> 00:07:55,173
Vi går, Fenneko.
109
00:07:55,250 --> 00:07:56,830
Åh, ja.
110
00:08:01,458 --> 00:08:03,288
ORDFÖRANDENS KONTOR
111
00:08:14,541 --> 00:08:17,171
Önskas lite te, ordföranden?
112
00:08:17,833 --> 00:08:19,253
Tack.
113
00:08:23,583 --> 00:08:25,173
Är det här Keemun?
114
00:08:25,250 --> 00:08:28,880
För tidigt för toppkvalitet,
men den har en djup smak.
115
00:08:29,416 --> 00:08:31,206
Tillagarens talang, kanske?
116
00:08:33,666 --> 00:08:37,206
Eller gissade jag fel?
117
00:08:37,291 --> 00:08:38,961
Du har rätt.
118
00:08:39,583 --> 00:08:40,883
Det är bra.
119
00:08:44,625 --> 00:08:47,205
Ordföranden! Vi kom för att välkomna er!
120
00:08:47,291 --> 00:08:50,631
Kontoret passar er perfekt!
121
00:08:50,708 --> 00:08:56,628
Som chefer ska vi göra vårt bästa
att tjäna er väl!
122
00:08:58,375 --> 00:09:02,705
Jag saknar er erfarenhet,
så jag uppskattar det.
123
00:09:06,000 --> 00:09:07,630
Ledsen för att vi störde!
124
00:09:13,500 --> 00:09:18,630
Jag heter Ton.
Grattis till din befordran som ordförande.
125
00:09:20,000 --> 00:09:23,880
Jag har arbetat 30 år
under den tidigare ordföranden.
126
00:09:23,958 --> 00:09:26,918
Företagets prestanda har halkat efter
de senaste åren.
127
00:09:27,000 --> 00:09:30,750
Som ekonomichef är jag väl medveten
om denna fara.
128
00:09:31,250 --> 00:09:34,580
Vid dessa farliga korsningar
129
00:09:34,666 --> 00:09:37,626
är du vårt enda hopp.
130
00:09:43,291 --> 00:09:44,921
Vårt företag
131
00:09:45,416 --> 00:09:47,206
ligger i dina händer.
132
00:09:54,833 --> 00:09:56,003
Ms Washimi.
133
00:09:57,083 --> 00:09:58,083
Ja?
134
00:09:59,041 --> 00:10:03,751
Vet du vad som är det viktigaste
för en företagsledare?
135
00:10:06,000 --> 00:10:07,920
Jag vet inte. Berätta.
136
00:10:10,125 --> 00:10:14,325
Förmågan att avgöra vem som blir lydig.
137
00:10:18,875 --> 00:10:19,915
Skojar bara.
138
00:10:31,041 --> 00:10:33,251
Det är kyligt ikväll.
139
00:10:34,125 --> 00:10:35,165
Ja.
140
00:10:42,666 --> 00:10:44,666
Okej, jag går hem.
141
00:10:44,750 --> 00:10:46,290
Tack.
142
00:10:46,375 --> 00:10:47,995
Var försiktig.
143
00:10:48,083 --> 00:10:49,333
Det ska jag.
144
00:10:51,500 --> 00:10:52,710
Du.
145
00:10:52,791 --> 00:10:54,581
Angående häromdagen…
146
00:11:08,708 --> 00:11:11,498
KLAR MED ATT ESKORTERA DIN PRINSESSA?
147
00:11:12,875 --> 00:11:15,415
Du svek Retsuko, eller?
148
00:11:18,666 --> 00:11:20,416
Berättade hon?
149
00:11:20,500 --> 00:11:25,460
Jag ringde till restaurangen. De sa
att du betalade en avbeställningsavgift.
150
00:11:27,166 --> 00:11:28,326
Sluta hålla koll på mig.
151
00:11:29,833 --> 00:11:30,833
Drick upp.
152
00:11:37,375 --> 00:11:39,125
Fem år!
153
00:11:39,208 --> 00:11:43,628
Jag hade resignerat
att vara hennes kollega i fem år.
154
00:11:45,000 --> 00:11:48,630
Och nu är jag slutligen i den positionen.
155
00:11:48,708 --> 00:11:51,078
Det är därför jag sa visa framfötterna.
156
00:11:51,166 --> 00:11:54,416
Du vill vara med henne, va? Det kan du!
157
00:11:55,083 --> 00:11:56,293
Kanske.
158
00:11:57,083 --> 00:11:59,253
Men även om jag kunde,
159
00:11:59,333 --> 00:12:01,543
hur länge skulle det vara?
160
00:12:03,625 --> 00:12:05,785
Sex månader? Två?
161
00:12:05,875 --> 00:12:09,075
Det kanske inte ens håller två veckor!
162
00:12:09,625 --> 00:12:12,455
I så fall är vänner nog.
163
00:12:12,541 --> 00:12:16,881
Håll ut! Bestäm inte att det ska ta slut!
Du har äntligen en chans!
164
00:12:17,500 --> 00:12:19,750
Inui gillade dig, va?
165
00:12:19,833 --> 00:12:21,133
Du klarar det här!
166
00:12:22,916 --> 00:12:24,786
Inui och Retsuko är olika.
167
00:12:26,000 --> 00:12:28,290
Hur då?
168
00:12:31,208 --> 00:12:32,668
Retsuko är inte nån alldaglig.
169
00:12:32,750 --> 00:12:35,330
Va? Hon är väl helt vanlig.
170
00:12:35,416 --> 00:12:36,456
Det är hon inte!
171
00:12:36,541 --> 00:12:37,671
Vad är inte vanligt?
172
00:12:37,750 --> 00:12:39,960
Kom igen! Fundera på det!
173
00:12:40,041 --> 00:12:42,631
Tjejen dumpade ordförande Tadano!
174
00:12:42,708 --> 00:12:46,958
Plötsligt lyckas hon bli
en legendarisk idol!
175
00:12:47,458 --> 00:12:50,128
Hon är inte medioker som jag!
176
00:12:50,916 --> 00:12:52,826
Vad jag försöker säga…
177
00:12:52,916 --> 00:12:54,826
Håll tyst, din dåre.
178
00:12:58,208 --> 00:13:00,748
Visst, du är medioker.
179
00:13:00,833 --> 00:13:04,583
Du har ett medelmåtta jobb
och inga speciella talanger.
180
00:13:04,666 --> 00:13:07,036
Du är en förlorare. Du stinker.
Du är äcklig!
181
00:13:07,541 --> 00:13:13,081
Men om du visar framfötterna
finns saker inom räckhåll!
182
00:13:13,166 --> 00:13:15,956
Sluta vara rädd och leta efter ursäkter!
183
00:13:16,041 --> 00:13:18,381
Du är pinsam!
184
00:13:18,458 --> 00:13:20,248
Jag vet det!
185
00:13:21,875 --> 00:13:23,375
Jag vet det,
186
00:13:25,291 --> 00:13:27,251
men jag kan inte sluta tänka.
187
00:13:27,333 --> 00:13:31,543
Retsuko har en viss förmåga
att dra till sig människor.
188
00:13:31,625 --> 00:13:35,915
Hon är omgiven av människor
på grund av dragkraften.
189
00:13:36,000 --> 00:13:41,210
Jag är bara en obetydlig kille bland dem.
190
00:13:42,500 --> 00:13:43,630
Jag är…
191
00:13:45,625 --> 00:13:47,165
…rädd.
192
00:13:49,708 --> 00:13:50,918
Haida.
193
00:13:55,375 --> 00:13:58,205
Jag är livrädd!
194
00:13:58,291 --> 00:14:03,501
Sluta säga åt mig att visa framfötterna!
195
00:14:04,916 --> 00:14:06,536
Tankar?
196
00:14:06,625 --> 00:14:10,785
Lägg honom i förlorarmappen
och släng hela mappen.
197
00:14:11,541 --> 00:14:13,501
Hör du? Du är en sopa.
198
00:14:13,583 --> 00:14:15,963
Jag visste inte att du spelade in.
199
00:14:19,958 --> 00:14:20,958
Vem är det där?
200
00:14:21,041 --> 00:14:23,251
Är det den nye ordföranden?
201
00:14:23,333 --> 00:14:24,963
Var inte han en icke-verkställande?
202
00:14:25,041 --> 00:14:27,831
Att ta in honom var ett djärvt drag av HR.
203
00:14:27,916 --> 00:14:30,746
Han är en riktig höjdare. Har en MBA.
204
00:14:31,541 --> 00:14:33,421
EKONOMIAVDELNINGEN
205
00:14:34,625 --> 00:14:38,035
Titta, Retsuko! Där är nya ordföranden!
206
00:14:38,125 --> 00:14:41,825
-Han är snygg.
-Eller hur?
207
00:14:42,583 --> 00:14:44,633
Han ser riktigt duglig ut.
208
00:14:45,458 --> 00:14:47,918
Som nån onåbar.
209
00:14:48,000 --> 00:14:51,170
Han konspirerade med sekreteraren
210
00:14:51,250 --> 00:14:54,710
att lönnmörda förra ordföranden
och ta hans plats!
211
00:14:55,625 --> 00:15:00,415
Det var min teori, men han ser snygg ut
och ser trevlig ut.
212
00:15:00,500 --> 00:15:02,670
Äntligen har du ändrat dig.
213
00:15:06,541 --> 00:15:07,921
Han tittade på oss!
214
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
Gjorde han?
215
00:15:16,625 --> 00:15:19,915
Va? Han kommer hitåt!
216
00:15:20,000 --> 00:15:22,250
Åh, nej! Vad gör vi?
217
00:15:22,333 --> 00:15:23,543
Vi måste hälsa på honom!
218
00:15:30,791 --> 00:15:35,421
Jag trodde att det var du.
Vi möttes på sjukhuset.
219
00:15:35,500 --> 00:15:39,130
Jag heter Himuro.
Jag är den nye ordföranden.
220
00:15:44,000 --> 00:15:48,630
-Jag ser fram emot att jobba med dig.
-Och jag med dig.
221
00:16:13,625 --> 00:16:18,625
Undertexter: Per Lundberg