1
00:00:06,000 --> 00:00:09,920
Оригинальный аниме-сериал Netflix
2
00:00:29,125 --> 00:00:30,955
Алло?
3
00:00:31,041 --> 00:00:34,001
Я бронировал столик на 19:30 вечера.
4
00:00:34,958 --> 00:00:37,128
Да, меня зовут Хайда.
5
00:00:37,708 --> 00:00:41,128
Боюсь, возникли неотложные дела.
6
00:00:42,416 --> 00:00:43,996
Плата за отмену брони?
7
00:00:44,583 --> 00:00:46,633
Полная стоимость за отмену день в день?
8
00:00:46,708 --> 00:00:47,878
Понятно.
9
00:00:49,291 --> 00:00:51,291
Нет, всё в порядке.
10
00:00:51,375 --> 00:00:56,535
В таком случае у меня есть вопрос.
Я могу прийти один?
11
00:01:07,458 --> 00:01:09,628
Что?
12
00:01:12,916 --> 00:01:15,666
Извините. Я перезвоню!
13
00:01:17,666 --> 00:01:19,706
Вы в порядке?
14
00:01:27,750 --> 00:01:30,710
Гендиректор?
15
00:01:30,791 --> 00:01:32,001
ЯРОСТЬ
16
00:02:10,375 --> 00:02:12,825
ЦЕНТРАЛЬНАЯ БОЛЬНИЦА
17
00:02:22,250 --> 00:02:23,830
Вы из компании?
18
00:02:24,583 --> 00:02:26,213
Где гендиректор?
19
00:02:26,291 --> 00:02:29,331
На третьем этаже. Я провожу.
20
00:02:29,416 --> 00:02:31,246
Не нужно. Оставайтесь здесь.
21
00:02:31,333 --> 00:02:32,793
Спасибо.
22
00:02:36,666 --> 00:02:37,666
Хайда.
23
00:02:37,750 --> 00:02:39,080
О, вы пришли.
24
00:02:39,791 --> 00:02:40,961
Как прошло?
25
00:02:41,041 --> 00:02:44,631
Мне удалось связаться с женой.
Она едет сюда.
26
00:02:44,708 --> 00:02:47,458
Это хорошо.
27
00:02:47,541 --> 00:02:50,331
Извините за испорченный выходной.
28
00:02:50,416 --> 00:02:52,456
Уверена, у вас были планы.
29
00:02:52,541 --> 00:02:54,381
Всё в порядке.
30
00:02:54,458 --> 00:02:56,208
Я был не занят.
31
00:02:56,291 --> 00:02:58,961
А кто это сейчас вошел?
32
00:02:59,041 --> 00:03:01,631
Независимый директор Химуро.
33
00:03:01,708 --> 00:03:03,288
Вы, вероятно, не знакомы.
34
00:03:06,708 --> 00:03:09,538
Ясно. Это плохо, да?
35
00:03:10,041 --> 00:03:13,421
Его скоро выпишут?
36
00:03:13,500 --> 00:03:16,630
Думаю, что его еще оставят в больнице.
37
00:03:17,166 --> 00:03:21,706
Ему повезло, что Хайда
был рядом и вызвал скорую.
38
00:03:23,333 --> 00:03:28,793
Хайда увидел, как гендиректор упал,
а потом допоздна пробыл в больнице.
39
00:03:29,333 --> 00:03:31,383
Это было на выходных?
40
00:03:31,458 --> 00:03:34,708
Хайда сказал,
что у него встреча с другом.
41
00:03:34,791 --> 00:03:37,251
А мне он сказал, что не занят.
42
00:03:38,500 --> 00:03:40,540
А вот и он.
43
00:03:40,625 --> 00:03:43,125
Хайда, спасибо за помощь.
44
00:03:43,208 --> 00:03:46,538
Что? А, не за что.
45
00:03:48,375 --> 00:03:50,415
Без проблем.
46
00:03:51,166 --> 00:03:54,326
И я случайно увидел, как он упал.
47
00:03:54,416 --> 00:03:59,166
Я не знал, что делать,
раз уже договорился с другом.
48
00:03:59,250 --> 00:04:01,420
Но всё сложилось удачно!
49
00:04:01,500 --> 00:04:06,210
Как раз в этот момент
мой друг отменил встречу.
50
00:04:06,291 --> 00:04:09,671
И я смог остаться с…
51
00:04:11,708 --> 00:04:13,578
Что-то не сходится?
52
00:04:13,666 --> 00:04:18,206
Ты мог остаться с гендиректором,
даже если бы друг не отменил встречу.
53
00:04:21,125 --> 00:04:22,705
Точно.
54
00:04:27,333 --> 00:04:31,293
Значит, он всё-таки соврал
о встрече с другом.
55
00:04:34,583 --> 00:04:37,423
Рад, что у вас всё хорошо.
56
00:04:37,500 --> 00:04:41,670
Я слышал, что
удар секретаря проломил вам череп.
57
00:04:41,750 --> 00:04:44,210
Какие ужасные слухи.
58
00:04:44,291 --> 00:04:48,631
Вероятно, их распустила
Кабаэ из твоего отдела.
59
00:04:49,625 --> 00:04:53,375
Она порождает 90% сплетен в компании.
60
00:04:53,458 --> 00:04:57,328
Она была уверена,
что ты и Цубонэ влюблены друг в друга.
61
00:04:57,416 --> 00:05:01,246
Перестаньте! Это неправда!
62
00:05:05,500 --> 00:05:06,540
Гендиректор!
63
00:05:07,250 --> 00:05:09,000
Мне позвать медсестру?
64
00:05:14,458 --> 00:05:17,628
В последнее время
я думаю только о прошлом.
65
00:05:17,708 --> 00:05:20,708
Мы были такими молодыми.
66
00:05:20,791 --> 00:05:26,581
Это было хорошее время, когда
усердная работа всегда вознаграждалась.
67
00:05:27,875 --> 00:05:30,875
Но наше время прошло.
68
00:05:30,958 --> 00:05:33,748
Я уйду с должности и стану советником.
69
00:05:35,208 --> 00:05:39,578
Я думаю, что Химуро
может заменить меня.
70
00:05:46,500 --> 00:05:51,130
Почему? Почему не я?
Зачем делать Химуро гендиректором?
71
00:05:51,208 --> 00:05:53,208
Нам это тоже не нравится!
72
00:05:53,291 --> 00:05:59,041
Я всегда поддерживал гендиректора
и во всём соглашался с ним.
73
00:05:59,125 --> 00:06:01,745
И для чего?
74
00:06:01,833 --> 00:06:03,423
Вас предали!
75
00:06:03,958 --> 00:06:06,128
Этот чужак не добьется своего.
76
00:06:06,208 --> 00:06:10,038
Эта компания наша!
77
00:06:10,125 --> 00:06:11,745
ЗАЛ СОВЕЩАНИЙ
78
00:06:11,833 --> 00:06:15,083
Давайте перейдем к следующему пункту.
79
00:06:15,166 --> 00:06:18,416
Прошлый гендиректор рекомендовал
80
00:06:18,500 --> 00:06:21,630
Химуро на свою должность.
81
00:06:21,708 --> 00:06:25,168
Поднимите руку,
если имеются возражения.
82
00:06:26,333 --> 00:06:27,503
Я возражаю!
83
00:06:27,583 --> 00:06:28,583
Я возражаю!
84
00:06:30,333 --> 00:06:32,713
Голосов «против» больше.
85
00:06:33,250 --> 00:06:34,920
В таком случае
86
00:06:35,000 --> 00:06:36,750
мы можем считать…
87
00:06:36,833 --> 00:06:38,463
Подождите, пожалуйста.
88
00:06:38,541 --> 00:06:40,961
Гендиректор присоединился
по видеосвязи.
89
00:06:41,458 --> 00:06:44,128
Всем добрый день! Какое решение?
90
00:06:45,500 --> 00:06:47,830
- Нет возражений!
- Нет возражений!
91
00:06:53,375 --> 00:06:56,075
Как я и говорила,
гендиректор в больнице
92
00:06:56,166 --> 00:06:58,626
не из-за удара Вашими.
93
00:06:59,166 --> 00:07:01,956
Перестаньте, пожалуйста,
распускать эти слухи.
94
00:07:03,625 --> 00:07:05,285
Рэцуко, посмотри на это.
95
00:07:06,666 --> 00:07:08,126
Это протокол заседания
96
00:07:08,208 --> 00:07:11,828
за три дня до его госпитализации.
97
00:07:11,916 --> 00:07:16,576
Смотри! Удар упоминается вот здесь.
98
00:07:16,666 --> 00:07:19,166
Видишь! Как я и говорила!
99
00:07:19,250 --> 00:07:21,750
Вы меня слушали?
100
00:07:24,708 --> 00:07:26,878
У Кабаэ буйная фантазия.
101
00:07:26,958 --> 00:07:30,708
Я же говорила, что женщины в возрасте
любят теории заговора.
102
00:07:32,791 --> 00:07:34,331
Привет, Хайда!
103
00:07:35,041 --> 00:07:38,581
Мы идем обедать. Присоединишься?
104
00:07:39,375 --> 00:07:42,035
Я? Нет.
105
00:07:44,166 --> 00:07:47,126
Я занят. Пообедаю позже.
106
00:07:47,208 --> 00:07:48,418
Ясно.
107
00:07:49,041 --> 00:07:50,501
Увидимся.
108
00:07:53,333 --> 00:07:55,173
Пойдем, Фэнэко.
109
00:07:55,250 --> 00:07:56,830
Ага.
110
00:08:01,458 --> 00:08:03,288
КАБИНЕТ ГЕНДИРЕКТОРА
111
00:08:14,541 --> 00:08:17,171
Не хотите чаю, гендиректор?
112
00:08:17,833 --> 00:08:19,253
Спасибо.
113
00:08:23,583 --> 00:08:25,173
Это сорт Кимун?
114
00:08:25,250 --> 00:08:28,880
Он еще недостаточно выдержан,
но имеет глубокий вкус.
115
00:08:29,416 --> 00:08:31,206
Владеете мастерством приготовления чая?
116
00:08:33,666 --> 00:08:37,206
Или я ошибся?
117
00:08:37,291 --> 00:08:38,961
Вы правы.
118
00:08:39,583 --> 00:08:40,883
Это хорошо.
119
00:08:44,625 --> 00:08:47,205
Гендиректор! Мы пришли
поприветствовать вас!
120
00:08:47,291 --> 00:08:50,631
Вы хорошо смотритесь в этом кабинете!
121
00:08:50,708 --> 00:08:56,628
Мы, директора, будем усердно работать
под вашим началом!
122
00:08:58,375 --> 00:09:02,705
Мне недостает вашего опыта,
поэтому я очень ценю это.
123
00:09:06,000 --> 00:09:07,630
Извините, что прервали!
124
00:09:13,500 --> 00:09:18,630
Меня зовут Тон. Мои поздравления
с избранием на должность гендиректора.
125
00:09:20,000 --> 00:09:23,880
Я служил 30 лет под руководством
предыдущего гендиректора.
126
00:09:23,958 --> 00:09:26,918
В последнее время
показатели компании упали.
127
00:09:27,000 --> 00:09:30,750
Как начальник отдела бухгалтерии,
я хорошо осознаю все риски.
128
00:09:31,250 --> 00:09:34,580
В этот критический момент
129
00:09:34,666 --> 00:09:37,626
вы наша единственная надежда.
130
00:09:43,291 --> 00:09:44,921
Наша компания
131
00:09:45,416 --> 00:09:47,206
в ваших руках.
132
00:09:54,833 --> 00:09:56,003
Вашими.
133
00:09:57,083 --> 00:09:58,083
Да?
134
00:09:59,041 --> 00:10:03,751
Вы знаете, что самое важное
для руководителя организации?
135
00:10:06,000 --> 00:10:07,920
Не знаю. Расскажите мне.
136
00:10:10,125 --> 00:10:14,325
Умение определить,
кто будет выполнять поручения.
137
00:10:18,875 --> 00:10:19,915
Шучу.
138
00:10:31,041 --> 00:10:33,251
Сегодня прохладно.
139
00:10:34,125 --> 00:10:35,165
Ага.
140
00:10:42,666 --> 00:10:44,666
Ладно, я пойду домой.
141
00:10:44,750 --> 00:10:46,290
Спасибо.
142
00:10:46,375 --> 00:10:47,995
Будь осторожен.
143
00:10:48,083 --> 00:10:49,333
Хорошо.
144
00:10:51,500 --> 00:10:52,710
Слушай.
145
00:10:52,791 --> 00:10:54,581
Насчет того дня…
146
00:11:08,708 --> 00:11:11,498
ПРОВОДИЛ СВОЮ ПРИНЦЕССУ?
147
00:11:12,875 --> 00:11:15,415
Ты сбежал в тот раз, да?
148
00:11:18,666 --> 00:11:20,416
Она рассказала тебе?
149
00:11:20,500 --> 00:11:25,460
Я позвонила в ресторан.
Мне сказали, что ты заплатил за отмену.
150
00:11:27,166 --> 00:11:28,326
Перестань проверять меня.
151
00:11:29,833 --> 00:11:30,833
Выпей.
152
00:11:37,375 --> 00:11:39,125
Пять лет!
153
00:11:39,208 --> 00:11:43,628
Пять лет я мирился с тем,
что мы просто коллеги.
154
00:11:45,000 --> 00:11:48,630
И вот к чему это привело.
155
00:11:48,708 --> 00:11:51,078
Поэтому я и сказала начать действовать.
156
00:11:51,166 --> 00:11:54,416
Ты же хочешь встречаться с ней?
Ты можешь!
157
00:11:55,083 --> 00:11:56,293
Наверное.
158
00:11:57,083 --> 00:11:59,253
Но, даже если бы я мог,
159
00:11:59,333 --> 00:12:01,543
сколько бы мы продержались?
160
00:12:03,625 --> 00:12:05,785
Полгода? Два месяца?
161
00:12:05,875 --> 00:12:09,075
А, может быть, не дольше двух недель!
162
00:12:09,625 --> 00:12:12,455
Уж лучше быть просто друзьями.
163
00:12:12,541 --> 00:12:16,881
Постой! Не думай о плохом!
У тебя наконец появился шанс!
164
00:12:17,500 --> 00:12:19,750
Ты нравился Инуи, ведь так?
165
00:12:19,833 --> 00:12:21,133
Ты сможешь!
166
00:12:22,916 --> 00:12:24,786
Есть разница между Инуи и Рэцуко.
167
00:12:26,000 --> 00:12:28,290
Какая?
168
00:12:31,208 --> 00:12:32,668
Рэцуко необычная.
169
00:12:32,750 --> 00:12:35,330
Что? Она самая обычная.
170
00:12:35,416 --> 00:12:36,456
А вот и нет!
171
00:12:36,541 --> 00:12:37,671
Что в ней необычного?
172
00:12:37,750 --> 00:12:39,960
Да ладно! Сама подумай!
173
00:12:40,041 --> 00:12:42,631
Она бросила гендиректора Тадано!
174
00:12:42,708 --> 00:12:46,958
Стоит отвернуться,
и она уже всеобщий кумир!
175
00:12:47,458 --> 00:12:50,128
Она не посредственность, как я!
176
00:12:50,916 --> 00:12:52,826
Я хочу сказать, что…
177
00:12:52,916 --> 00:12:54,826
Замолчи, дурень.
178
00:12:58,208 --> 00:13:00,748
Да, ты заурядный.
179
00:13:00,833 --> 00:13:04,583
У тебя обычная работа
и нет особых талантов.
180
00:13:04,666 --> 00:13:07,036
Ты неудачник. И бездарь. Ты жалок!
181
00:13:07,541 --> 00:13:13,081
Но если ты начнешь действовать,
то сможешь достичь желаемого!
182
00:13:13,166 --> 00:13:15,956
Так хватит бояться и искать оправдания!
183
00:13:16,041 --> 00:13:18,381
Мне стыдно за тебя!
184
00:13:18,458 --> 00:13:20,248
Я знаю!
185
00:13:21,875 --> 00:13:23,375
Я это знаю,
186
00:13:25,291 --> 00:13:27,251
но не могу не думать.
187
00:13:27,333 --> 00:13:31,543
Рэцуко умеет привлекать людей.
188
00:13:31,625 --> 00:13:35,915
И поэтому она
постоянно окружена людьми.
189
00:13:36,000 --> 00:13:41,210
Я просто неприметный парень в толпе.
190
00:13:42,500 --> 00:13:43,630
Я…
191
00:13:45,625 --> 00:13:47,165
…боюсь.
192
00:13:49,708 --> 00:13:50,918
Хайда.
193
00:13:55,375 --> 00:13:58,205
Мне страшно!
194
00:13:58,291 --> 00:14:03,501
Перестань говорить мне проявить себя!
195
00:14:04,916 --> 00:14:06,536
Есть идеи?
196
00:14:06,625 --> 00:14:10,785
Отправить его к неудачникам
и удалить всю папку.
197
00:14:11,541 --> 00:14:13,501
Ты слышал? Тебя списали.
198
00:14:13,583 --> 00:14:15,963
Я не знал, что ты всё записала.
199
00:14:19,958 --> 00:14:20,958
Кто это?
200
00:14:21,041 --> 00:14:23,251
Это новый гендиректор?
201
00:14:23,333 --> 00:14:24,963
Он же был независимым директором?
202
00:14:25,041 --> 00:14:27,831
В отделе кадров поступили смело,
когда привлекли его.
203
00:14:27,916 --> 00:14:30,746
Он важная шишка
со степенью магистра в управлении.
204
00:14:31,541 --> 00:14:33,421
БУХГАЛТЕРИЯ
205
00:14:34,625 --> 00:14:38,035
Смотри, Рэцуко! Это новый гендиректор!
206
00:14:38,125 --> 00:14:41,825
- Он красавчик.
- Правда же?
207
00:14:42,583 --> 00:14:44,633
Он кажется компетентным.
208
00:14:45,458 --> 00:14:47,918
Как кто-то недосягаемый.
209
00:14:48,000 --> 00:14:51,170
Они с секретарем сговорились
210
00:14:51,250 --> 00:14:54,710
убить бывшего гендиректора
и занять его место!
211
00:14:55,625 --> 00:15:00,415
У меня была такая теория,
но он красивый и кажется приятным.
212
00:15:00,500 --> 00:15:02,670
Наконец ты одумалась.
213
00:15:06,541 --> 00:15:07,921
Он посмотрел на нас!
214
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
Правда?
215
00:15:16,625 --> 00:15:19,915
Что? Он идет к нам!
216
00:15:20,000 --> 00:15:22,250
О нет! Что делать?
217
00:15:22,333 --> 00:15:23,543
Нужно поздороваться!
218
00:15:30,791 --> 00:15:35,421
Я так и знал, что это вы.
Мы встречались в больнице.
219
00:15:35,500 --> 00:15:39,130
Меня зовут Химуро. Я новый гендиректор.
220
00:15:44,000 --> 00:15:48,630
- Рассчитываю на вас.
- И я тоже.
221
00:16:13,625 --> 00:16:18,625
Перевод субтитров: Анна Шевченко