1
00:00:06,000 --> 00:00:09,920
UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:29,125 --> 00:00:30,955
Está lá?
3
00:00:31,041 --> 00:00:34,001
Tenho uma reserva para as 19h30.
4
00:00:34,958 --> 00:00:37,128
Sim, em nome de Haida.
5
00:00:37,708 --> 00:00:41,128
Infelizmente, surgiu um imprevisto.
6
00:00:42,416 --> 00:00:43,996
Taxa de cancelamento?
7
00:00:44,583 --> 00:00:46,633
Se cancelar no próprio dia
pago a totalidade?
8
00:00:46,708 --> 00:00:47,878
Estou a ver.
9
00:00:49,291 --> 00:00:51,291
Não, tudo bem.
10
00:00:51,375 --> 00:00:56,535
Nesse caso, tenho uma pergunta.
E se eu for sozinho?
11
00:01:07,458 --> 00:01:09,628
O quê?
12
00:01:12,916 --> 00:01:15,666
Desculpe. Já volto a ligar!
13
00:01:17,666 --> 00:01:19,706
Sente-se bem?
14
00:01:27,750 --> 00:01:30,710
Presidente?
15
00:01:30,791 --> 00:01:32,001
RAIVA
16
00:02:10,375 --> 00:02:12,825
HOSPITAL CENTRAL
17
00:02:22,250 --> 00:02:23,830
É o funcionário?
18
00:02:24,583 --> 00:02:26,213
Onde está o presidente?
19
00:02:26,291 --> 00:02:29,331
No terceiro piso. Levo-o lá.
20
00:02:29,416 --> 00:02:31,246
Deixe estar. Fique aqui.
21
00:02:31,333 --> 00:02:32,793
Obrigado.
22
00:02:36,666 --> 00:02:37,666
Haida.
23
00:02:37,750 --> 00:02:39,080
Já chegaste.
24
00:02:39,791 --> 00:02:40,961
Como correu?
25
00:02:41,041 --> 00:02:44,631
Falei finalmente com a mulher dele.
Ela vem a caminho.
26
00:02:44,708 --> 00:02:47,458
Ainda bem.
27
00:02:47,541 --> 00:02:50,331
Lamento que tenhas ficado
com o fim de semana estragado.
28
00:02:50,416 --> 00:02:52,456
Certamente tinhas planos.
29
00:02:52,541 --> 00:02:54,381
Não há problema.
30
00:02:54,458 --> 00:02:56,208
De qualquer maneira, estava livre.
31
00:02:56,291 --> 00:02:58,961
Quem era aquele tipo que entrou?
32
00:02:59,041 --> 00:03:01,631
Himuro, o diretor não-executivo.
33
00:03:01,708 --> 00:03:03,288
Não o deves conhecer.
34
00:03:06,708 --> 00:03:09,538
Estou a ver. Isso é grave, não é?
35
00:03:10,041 --> 00:03:13,421
Ele vai ter alta em breve?
36
00:03:13,500 --> 00:03:16,630
Pode demorar até voltarmos a vê-lo.
37
00:03:17,166 --> 00:03:21,706
Foi sorte o Haida estar lá
e ter chamado a ambulância.
38
00:03:23,333 --> 00:03:28,793
O Haida viu o presidente desfalecer.
Ficou no hospital até tarde.
39
00:03:29,333 --> 00:03:31,383
Foi neste fim de semana?
40
00:03:31,458 --> 00:03:34,708
O Haida disse
que tinha planos com um amigo.
41
00:03:34,791 --> 00:03:37,251
A mim, disse-me que estava livre.
42
00:03:38,500 --> 00:03:40,540
Fala-se no mal…
43
00:03:40,625 --> 00:03:43,125
Haida, obrigada pelo outro dia.
44
00:03:43,208 --> 00:03:46,538
O quê? Claro.
45
00:03:48,375 --> 00:03:50,415
Sem problema.
46
00:03:51,166 --> 00:03:54,326
E, por acaso, vi-o desfalecer.
47
00:03:54,416 --> 00:03:59,166
Não sabia o que fazer
porque tinha planos com um amigo.
48
00:03:59,250 --> 00:04:01,420
Mas os astros alinharam-se.
49
00:04:01,500 --> 00:04:06,210
Nesse preciso instante, o meu amigo
cancelou mesmo em cima da hora.
50
00:04:06,291 --> 00:04:09,671
Foi por isso que pude ficar com…
51
00:04:11,708 --> 00:04:13,578
Há algo errado nisso?
52
00:04:13,666 --> 00:04:18,206
Podias dar prioridade ao presidente
mesmo que o teu amigo não cancelasse.
53
00:04:21,125 --> 00:04:22,705
Certo.
54
00:04:27,333 --> 00:04:31,293
Afinal, sair com um amigo era mentira.
55
00:04:34,583 --> 00:04:37,423
Folgo em ver que está a recuperar.
56
00:04:37,500 --> 00:04:41,670
Ouvi dizer que o pontapé da secretária
lhe rachou o crânio.
57
00:04:41,750 --> 00:04:44,210
Esse boato é horrível.
58
00:04:44,291 --> 00:04:48,631
Deve ter sido lançado pela Kabae,
do teu departamento.
59
00:04:49,625 --> 00:04:53,375
Ela lança 90 % dos boatos na empresa.
60
00:04:53,458 --> 00:04:57,328
Ela tinha certeza de que tu e a Tsubone
estavam apaixonados.
61
00:04:57,416 --> 00:05:01,246
Outra vez, não!
Isso é completamente mentira!
62
00:05:05,500 --> 00:05:06,540
Presidente!
63
00:05:07,250 --> 00:05:09,000
Quer que chame a enfermeira?
64
00:05:14,458 --> 00:05:17,628
Ultimamente, só penso no passado.
65
00:05:17,708 --> 00:05:20,708
Éramos muito mais novos.
66
00:05:20,791 --> 00:05:26,581
Eram bons tempos, quando o nosso
trabalho árduo era sempre recompensado.
67
00:05:27,875 --> 00:05:30,875
Mas o nosso tempo já passou.
68
00:05:30,958 --> 00:05:33,748
Acho que vou passar só a consultor.
69
00:05:35,208 --> 00:05:39,578
Penso que o Himuro pode substituir-me.
70
00:05:46,500 --> 00:05:51,130
Porquê? Porque não eu?
Porquê tornar o Himuro presidente?
71
00:05:51,208 --> 00:05:53,208
Também não nos agrada!
72
00:05:53,291 --> 00:05:59,041
Sempre disse sim ao presidente.
Concordo sempre com ele.
73
00:05:59,125 --> 00:06:01,745
E para quê?
74
00:06:01,833 --> 00:06:03,423
Foste traído!
75
00:06:03,958 --> 00:06:06,128
Aquele forasteiro não levará a sua avante.
76
00:06:06,208 --> 00:06:10,038
Esta empresa é nossa!
77
00:06:10,125 --> 00:06:11,745
SALA DE REUNIÕES
78
00:06:11,833 --> 00:06:15,083
Passemos ao ponto seguinte.
79
00:06:15,166 --> 00:06:18,416
O ex-presidente recomendou
80
00:06:18,500 --> 00:06:21,630
o Himuro como seu substituto.
81
00:06:21,708 --> 00:06:25,168
Se alguém se opõe, ponha a mão no ar.
82
00:06:26,333 --> 00:06:27,503
Eu oponho-me!
83
00:06:27,583 --> 00:06:28,583
Eu oponho-me!
84
00:06:30,333 --> 00:06:32,713
Ganhou o não.
85
00:06:33,250 --> 00:06:34,920
Nesse caso,
86
00:06:35,000 --> 00:06:36,750
podemos considerar isto…
87
00:06:36,833 --> 00:06:38,463
Esperem, por favor.
88
00:06:38,541 --> 00:06:40,961
O presidente vai participar remotamente.
89
00:06:41,458 --> 00:06:44,128
Olá a todos! Qual é a decisão?
90
00:06:45,500 --> 00:06:47,830
- Ninguém se opõe!
- Ninguém se opõe!
91
00:06:53,375 --> 00:06:56,075
Tal como eu disse,
não foi o pontapé da Sra. Washimi
92
00:06:56,166 --> 00:06:58,626
que pôs o presidente no hospital.
93
00:06:59,166 --> 00:07:01,956
Por favor, para de espalhar
boatos estranhos.
94
00:07:03,625 --> 00:07:05,285
Olha para isto, Retsuko.
95
00:07:06,666 --> 00:07:08,126
Isto é a ata da reunião
96
00:07:08,208 --> 00:07:11,828
três dias antes de ele ser hospitalizado.
97
00:07:11,916 --> 00:07:16,576
Olha! Refere aqui o pontapé.
98
00:07:16,666 --> 00:07:19,166
Vês? Foi como eu disse!
99
00:07:19,250 --> 00:07:21,750
Não me estavas a ouvir?
100
00:07:24,708 --> 00:07:26,878
A Kabae está a delirar.
101
00:07:26,958 --> 00:07:30,708
Eu disse-te.
As velhotas adoram teorias da conspiração.
102
00:07:32,791 --> 00:07:34,331
Olá, Haida!
103
00:07:35,041 --> 00:07:38,581
Vamos almoçar. Queres vir?
104
00:07:39,375 --> 00:07:42,035
Eu? Não.
105
00:07:44,166 --> 00:07:47,126
Estou ocupado. Vou depois.
106
00:07:47,208 --> 00:07:48,418
Estou a ver.
107
00:07:49,041 --> 00:07:50,501
Até logo.
108
00:07:53,333 --> 00:07:55,173
Fenneko, vamos.
109
00:07:55,250 --> 00:07:56,830
Pois…
110
00:08:01,458 --> 00:08:03,288
GABINETE DO PRESIDENTE
111
00:08:14,541 --> 00:08:17,171
Quer chá, Sr. Presidente?
112
00:08:17,833 --> 00:08:19,253
Obrigado.
113
00:08:23,583 --> 00:08:25,173
É Keemun?
114
00:08:25,250 --> 00:08:28,880
Ainda é cedo para a melhor qualidade,
mas o sabor tem profundidade.
115
00:08:29,416 --> 00:08:31,206
Será pelos dotes de quem o fez?
116
00:08:33,666 --> 00:08:37,206
Ou o meu palpite está errado?
117
00:08:37,291 --> 00:08:38,961
Está correto.
118
00:08:39,583 --> 00:08:40,883
Ainda bem.
119
00:08:44,625 --> 00:08:47,205
Presidente! Viemos dar-lhe as boas-vindas.
120
00:08:47,291 --> 00:08:50,631
O gabinete do presidente fica-lhe bem.
121
00:08:50,708 --> 00:08:56,628
Como diretores, faremos o nosso melhor
para o servirmos bem.
122
00:08:58,375 --> 00:09:02,705
Não tenho a vossa experiência,
por isso, agradeço imenso.
123
00:09:06,000 --> 00:09:07,630
Desculpe a interrupção!
124
00:09:13,500 --> 00:09:18,630
Sou o Ton.
Parabéns pela promoção a presidente.
125
00:09:20,000 --> 00:09:23,880
Servi o antigo presidente durante 30 anos.
126
00:09:23,958 --> 00:09:26,918
O desempenho da empresa
tem descaído nos últimos anos.
127
00:09:27,000 --> 00:09:30,750
Como diretor de contabilidade,
estou bem ciente desse perigo.
128
00:09:31,250 --> 00:09:34,580
Nesta perigosa encruzilhada,
129
00:09:34,666 --> 00:09:37,626
o senhor é a nossa única esperança.
130
00:09:43,291 --> 00:09:44,921
A nossa empresa
131
00:09:45,416 --> 00:09:47,206
está nas suas mãos.
132
00:09:54,833 --> 00:09:56,003
Sra. Washimi.
133
00:09:57,083 --> 00:09:58,083
Sim?
134
00:09:59,041 --> 00:10:03,751
Sabe o que é mais importante
para o líder de uma organização?
135
00:10:06,000 --> 00:10:07,920
Não sei. Diga-me.
136
00:10:10,125 --> 00:10:14,325
A capacidade de perceber
quem vai ser obediente.
137
00:10:18,875 --> 00:10:19,915
Estava a brincar.
138
00:10:31,041 --> 00:10:33,251
Esta noite, está fresco.
139
00:10:34,125 --> 00:10:35,165
Sim.
140
00:10:42,666 --> 00:10:44,666
Pronto, vou para casa.
141
00:10:44,750 --> 00:10:46,290
Obrigada.
142
00:10:46,375 --> 00:10:47,995
Vai com cuidado.
143
00:10:48,083 --> 00:10:49,333
Vou, sim.
144
00:10:51,500 --> 00:10:52,710
Ouve.
145
00:10:52,791 --> 00:10:54,581
Em relação ao outro dia…
146
00:11:08,708 --> 00:11:11,498
JÁ ACABASTE DE ESCOLTAR A TUA PRINCESA?
147
00:11:12,875 --> 00:11:15,415
Deste uma tampa à Retsuko, não foi?
148
00:11:18,666 --> 00:11:20,416
Ela contou-te?
149
00:11:20,500 --> 00:11:25,460
Liguei ao restaurante. Disseram
que pagaste a taxa de cancelamento.
150
00:11:27,166 --> 00:11:28,326
Para de me controlar.
151
00:11:29,833 --> 00:11:30,833
Bebe.
152
00:11:37,375 --> 00:11:39,125
Cinco anos!
153
00:11:39,208 --> 00:11:43,628
Durante cinco anos,
resignei-me a ser colega dela.
154
00:11:45,000 --> 00:11:48,630
Agora, estou finalmente nesta posição.
155
00:11:48,708 --> 00:11:51,078
Foi por isso que disse
para te chegares à frente.
156
00:11:51,166 --> 00:11:54,416
Queres estar com ela, certo? Podes estar!
157
00:11:55,083 --> 00:11:56,293
Talvez.
158
00:11:57,083 --> 00:11:59,253
Mas mesmo que pudesse,
159
00:11:59,333 --> 00:12:01,543
quanto tempo duraria?
160
00:12:03,625 --> 00:12:05,785
Seis meses? Dois meses?
161
00:12:05,875 --> 00:12:09,075
Pode nem durar duas semanas!
162
00:12:09,625 --> 00:12:12,455
Assim sendo, sermos amigos basta.
163
00:12:12,541 --> 00:12:16,881
Espera aí! Não decidas já que vai acabar.
Tens finalmente uma oportunidade!
164
00:12:17,500 --> 00:12:19,750
A Inui gostou de ti, certo?
165
00:12:19,833 --> 00:12:21,133
Tu consegues fazê-lo!
166
00:12:22,916 --> 00:12:24,786
A Inui e a Retsuko são diferentes.
167
00:12:26,000 --> 00:12:28,290
Como assim?
168
00:12:31,208 --> 00:12:32,668
A Retsuko não é comum.
169
00:12:32,750 --> 00:12:35,330
O quê? É perfeitamente comum.
170
00:12:35,416 --> 00:12:36,456
Não é!
171
00:12:36,541 --> 00:12:37,671
O que tem de incomum?
172
00:12:37,750 --> 00:12:39,960
Vá lá! Pensa bem!
173
00:12:40,041 --> 00:12:42,631
A rapariga deixou o Presidente Tadano!
174
00:12:42,708 --> 00:12:46,958
Olhas para o lado
e torna-se um ídolo lendário!
175
00:12:47,458 --> 00:12:50,128
Ela não é medíocre como eu.
176
00:12:50,916 --> 00:12:52,826
O que estou a tentar dizer…
177
00:12:52,916 --> 00:12:54,826
Cala-te, idiota.
178
00:12:58,208 --> 00:13:00,748
Sim, és medíocre.
179
00:13:00,833 --> 00:13:04,583
Fazes um trabalho mediano
e não tens talentos especiais.
180
00:13:04,666 --> 00:13:07,036
És um falhado. Cheiras mal. És nojento!
181
00:13:07,541 --> 00:13:13,081
Mas se deres um passo em frente,
aquilo que queres está ao teu alcance!
182
00:13:13,166 --> 00:13:15,956
Para de ter medo e arranjar desculpas!
183
00:13:16,041 --> 00:13:18,381
És uma vergonha!
184
00:13:18,458 --> 00:13:20,248
Eu sei disso!
185
00:13:21,875 --> 00:13:23,375
Eu sei disso,
186
00:13:25,291 --> 00:13:27,251
mas não consigo deixar de pensar.
187
00:13:27,333 --> 00:13:31,543
A Retsuko tem a capacidade especial
de atrair as pessoas.
188
00:13:31,625 --> 00:13:35,915
Ela está rodeada de pessoas
por causa dessa atração.
189
00:13:36,000 --> 00:13:41,210
Sou apenas um tipo insignificante
no meio de todos.
190
00:13:42,500 --> 00:13:43,630
Tenho…
191
00:13:45,625 --> 00:13:47,165
… medo.
192
00:13:49,708 --> 00:13:50,918
Haida.
193
00:13:55,375 --> 00:13:58,205
Tenho medo!
194
00:13:58,291 --> 00:14:03,501
Para de dizer para me chegar à frente!
195
00:14:04,916 --> 00:14:06,536
Alguma ideia?
196
00:14:06,625 --> 00:14:10,785
Pô-lo na pasta dos falhados
e mandar a pasta para a reciclagem.
197
00:14:11,541 --> 00:14:13,501
Ouviste aquilo? És lixo.
198
00:14:13,583 --> 00:14:15,963
Não sabia que estavas a filmar.
199
00:14:19,958 --> 00:14:20,958
Quem é aquele?
200
00:14:21,041 --> 00:14:23,251
É o novo presidente?
201
00:14:23,333 --> 00:14:24,963
Não era diretor não-executivo?
202
00:14:25,041 --> 00:14:27,831
Promovê-lo foi uma jogada
de recursos humanos ousada.
203
00:14:27,916 --> 00:14:30,746
Ele é muito destacado. Tem um MBA.
204
00:14:31,541 --> 00:14:33,421
CONTABILIDADE
205
00:14:34,625 --> 00:14:38,035
Olha, Retsuko! É o novo presidente!
206
00:14:38,125 --> 00:14:41,825
- É atraente.
- Não é?
207
00:14:42,583 --> 00:14:44,633
Parece muito capaz.
208
00:14:45,458 --> 00:14:47,918
Como alguém inacessível.
209
00:14:48,000 --> 00:14:51,170
Ele conspirou com a secretária
210
00:14:51,250 --> 00:14:54,710
para assassinar o antigo presidente
e ficar com o lugar dele!
211
00:14:55,625 --> 00:15:00,415
Era a minha teoria, mas ele é atraente
e parece boa pessoa.
212
00:15:00,500 --> 00:15:02,670
Estás finalmente a ganhar juízo.
213
00:15:06,541 --> 00:15:07,921
Ele olhou para nós!
214
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
Olhou?
215
00:15:16,625 --> 00:15:19,915
O quê? Ele vem ter connosco!
216
00:15:20,000 --> 00:15:22,250
Não! O que fazemos?
217
00:15:22,333 --> 00:15:23,543
Temos de o cumprimentar!
218
00:15:30,791 --> 00:15:35,421
Bem me pareceu que era você.
Conhecemo-nos no hospital.
219
00:15:35,500 --> 00:15:39,130
Sou o Himuro, o novo presidente.
220
00:15:44,000 --> 00:15:48,630
- Terei muito gosto em trabalhar consigo.
- E eu consigo.
221
00:16:13,625 --> 00:16:18,625
Legendas: Paulo Montes