1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:29,125 --> 00:00:30,955 Está lá? 3 00:00:31,041 --> 00:00:34,001 Tenho uma reserva para as 19h30. 4 00:00:34,958 --> 00:00:37,128 Sim, em nome de Haida. 5 00:00:37,708 --> 00:00:41,128 Infelizmente, surgiu um imprevisto. 6 00:00:42,416 --> 00:00:43,996 Taxa de cancelamento? 7 00:00:44,583 --> 00:00:46,633 Se cancelar no próprio dia pago a totalidade? 8 00:00:46,708 --> 00:00:47,878 Estou a ver. 9 00:00:49,291 --> 00:00:51,291 Não, tudo bem. 10 00:00:51,375 --> 00:00:56,535 Nesse caso, tenho uma pergunta. E se eu for sozinho? 11 00:01:07,458 --> 00:01:09,628 O quê? 12 00:01:12,916 --> 00:01:15,666 Desculpe. Já volto a ligar! 13 00:01:17,666 --> 00:01:19,706 Sente-se bem? 14 00:01:27,750 --> 00:01:30,710 Presidente? 15 00:01:30,791 --> 00:01:32,001 RAIVA 16 00:02:10,375 --> 00:02:12,825 HOSPITAL CENTRAL 17 00:02:22,250 --> 00:02:23,830 É o funcionário? 18 00:02:24,583 --> 00:02:26,213 Onde está o presidente? 19 00:02:26,291 --> 00:02:29,331 No terceiro piso. Levo-o lá. 20 00:02:29,416 --> 00:02:31,246 Deixe estar. Fique aqui. 21 00:02:31,333 --> 00:02:32,793 Obrigado. 22 00:02:36,666 --> 00:02:37,666 Haida. 23 00:02:37,750 --> 00:02:39,080 Já chegaste. 24 00:02:39,791 --> 00:02:40,961 Como correu? 25 00:02:41,041 --> 00:02:44,631 Falei finalmente com a mulher dele. Ela vem a caminho. 26 00:02:44,708 --> 00:02:47,458 Ainda bem. 27 00:02:47,541 --> 00:02:50,331 Lamento que tenhas ficado com o fim de semana estragado. 28 00:02:50,416 --> 00:02:52,456 Certamente tinhas planos. 29 00:02:52,541 --> 00:02:54,381 Não há problema. 30 00:02:54,458 --> 00:02:56,208 De qualquer maneira, estava livre. 31 00:02:56,291 --> 00:02:58,961 Quem era aquele tipo que entrou? 32 00:02:59,041 --> 00:03:01,631 Himuro, o diretor não-executivo. 33 00:03:01,708 --> 00:03:03,288 Não o deves conhecer. 34 00:03:06,708 --> 00:03:09,538 Estou a ver. Isso é grave, não é? 35 00:03:10,041 --> 00:03:13,421 Ele vai ter alta em breve? 36 00:03:13,500 --> 00:03:16,630 Pode demorar até voltarmos a vê-lo. 37 00:03:17,166 --> 00:03:21,706 Foi sorte o Haida estar lá e ter chamado a ambulância. 38 00:03:23,333 --> 00:03:28,793 O Haida viu o presidente desfalecer. Ficou no hospital até tarde. 39 00:03:29,333 --> 00:03:31,383 Foi neste fim de semana? 40 00:03:31,458 --> 00:03:34,708 O Haida disse que tinha planos com um amigo. 41 00:03:34,791 --> 00:03:37,251 A mim, disse-me que estava livre. 42 00:03:38,500 --> 00:03:40,540 Fala-se no mal… 43 00:03:40,625 --> 00:03:43,125 Haida, obrigada pelo outro dia. 44 00:03:43,208 --> 00:03:46,538 O quê? Claro. 45 00:03:48,375 --> 00:03:50,415 Sem problema. 46 00:03:51,166 --> 00:03:54,326 E, por acaso, vi-o desfalecer. 47 00:03:54,416 --> 00:03:59,166 Não sabia o que fazer porque tinha planos com um amigo. 48 00:03:59,250 --> 00:04:01,420 Mas os astros alinharam-se. 49 00:04:01,500 --> 00:04:06,210 Nesse preciso instante, o meu amigo cancelou mesmo em cima da hora. 50 00:04:06,291 --> 00:04:09,671 Foi por isso que pude ficar com… 51 00:04:11,708 --> 00:04:13,578 Há algo errado nisso? 52 00:04:13,666 --> 00:04:18,206 Podias dar prioridade ao presidente mesmo que o teu amigo não cancelasse. 53 00:04:21,125 --> 00:04:22,705 Certo. 54 00:04:27,333 --> 00:04:31,293 Afinal, sair com um amigo era mentira. 55 00:04:34,583 --> 00:04:37,423 Folgo em ver que está a recuperar. 56 00:04:37,500 --> 00:04:41,670 Ouvi dizer que o pontapé da secretária lhe rachou o crânio. 57 00:04:41,750 --> 00:04:44,210 Esse boato é horrível. 58 00:04:44,291 --> 00:04:48,631 Deve ter sido lançado pela Kabae, do teu departamento. 59 00:04:49,625 --> 00:04:53,375 Ela lança 90 % dos boatos na empresa. 60 00:04:53,458 --> 00:04:57,328 Ela tinha certeza de que tu e a Tsubone estavam apaixonados. 61 00:04:57,416 --> 00:05:01,246 Outra vez, não! Isso é completamente mentira! 62 00:05:05,500 --> 00:05:06,540 Presidente! 63 00:05:07,250 --> 00:05:09,000 Quer que chame a enfermeira? 64 00:05:14,458 --> 00:05:17,628 Ultimamente, só penso no passado. 65 00:05:17,708 --> 00:05:20,708 Éramos muito mais novos. 66 00:05:20,791 --> 00:05:26,581 Eram bons tempos, quando o nosso trabalho árduo era sempre recompensado. 67 00:05:27,875 --> 00:05:30,875 Mas o nosso tempo já passou. 68 00:05:30,958 --> 00:05:33,748 Acho que vou passar só a consultor. 69 00:05:35,208 --> 00:05:39,578 Penso que o Himuro pode substituir-me. 70 00:05:46,500 --> 00:05:51,130 Porquê? Porque não eu? Porquê tornar o Himuro presidente? 71 00:05:51,208 --> 00:05:53,208 Também não nos agrada! 72 00:05:53,291 --> 00:05:59,041 Sempre disse sim ao presidente. Concordo sempre com ele. 73 00:05:59,125 --> 00:06:01,745 E para quê? 74 00:06:01,833 --> 00:06:03,423 Foste traído! 75 00:06:03,958 --> 00:06:06,128 Aquele forasteiro não levará a sua avante. 76 00:06:06,208 --> 00:06:10,038 Esta empresa é nossa! 77 00:06:10,125 --> 00:06:11,745 SALA DE REUNIÕES 78 00:06:11,833 --> 00:06:15,083 Passemos ao ponto seguinte. 79 00:06:15,166 --> 00:06:18,416 O ex-presidente recomendou 80 00:06:18,500 --> 00:06:21,630 o Himuro como seu substituto. 81 00:06:21,708 --> 00:06:25,168 Se alguém se opõe, ponha a mão no ar. 82 00:06:26,333 --> 00:06:27,503 Eu oponho-me! 83 00:06:27,583 --> 00:06:28,583 Eu oponho-me! 84 00:06:30,333 --> 00:06:32,713 Ganhou o não. 85 00:06:33,250 --> 00:06:34,920 Nesse caso, 86 00:06:35,000 --> 00:06:36,750 podemos considerar isto… 87 00:06:36,833 --> 00:06:38,463 Esperem, por favor. 88 00:06:38,541 --> 00:06:40,961 O presidente vai participar remotamente. 89 00:06:41,458 --> 00:06:44,128 Olá a todos! Qual é a decisão? 90 00:06:45,500 --> 00:06:47,830 - Ninguém se opõe! - Ninguém se opõe! 91 00:06:53,375 --> 00:06:56,075 Tal como eu disse, não foi o pontapé da Sra. Washimi 92 00:06:56,166 --> 00:06:58,626 que pôs o presidente no hospital. 93 00:06:59,166 --> 00:07:01,956 Por favor, para de espalhar boatos estranhos. 94 00:07:03,625 --> 00:07:05,285 Olha para isto, Retsuko. 95 00:07:06,666 --> 00:07:08,126 Isto é a ata da reunião 96 00:07:08,208 --> 00:07:11,828 três dias antes de ele ser hospitalizado. 97 00:07:11,916 --> 00:07:16,576 Olha! Refere aqui o pontapé. 98 00:07:16,666 --> 00:07:19,166 Vês? Foi como eu disse! 99 00:07:19,250 --> 00:07:21,750 Não me estavas a ouvir? 100 00:07:24,708 --> 00:07:26,878 A Kabae está a delirar. 101 00:07:26,958 --> 00:07:30,708 Eu disse-te. As velhotas adoram teorias da conspiração. 102 00:07:32,791 --> 00:07:34,331 Olá, Haida! 103 00:07:35,041 --> 00:07:38,581 Vamos almoçar. Queres vir? 104 00:07:39,375 --> 00:07:42,035 Eu? Não. 105 00:07:44,166 --> 00:07:47,126 Estou ocupado. Vou depois. 106 00:07:47,208 --> 00:07:48,418 Estou a ver. 107 00:07:49,041 --> 00:07:50,501 Até logo. 108 00:07:53,333 --> 00:07:55,173 Fenneko, vamos. 109 00:07:55,250 --> 00:07:56,830 Pois… 110 00:08:01,458 --> 00:08:03,288 GABINETE DO PRESIDENTE 111 00:08:14,541 --> 00:08:17,171 Quer chá, Sr. Presidente? 112 00:08:17,833 --> 00:08:19,253 Obrigado. 113 00:08:23,583 --> 00:08:25,173 É Keemun? 114 00:08:25,250 --> 00:08:28,880 Ainda é cedo para a melhor qualidade, mas o sabor tem profundidade. 115 00:08:29,416 --> 00:08:31,206 Será pelos dotes de quem o fez? 116 00:08:33,666 --> 00:08:37,206 Ou o meu palpite está errado? 117 00:08:37,291 --> 00:08:38,961 Está correto. 118 00:08:39,583 --> 00:08:40,883 Ainda bem. 119 00:08:44,625 --> 00:08:47,205 Presidente! Viemos dar-lhe as boas-vindas. 120 00:08:47,291 --> 00:08:50,631 O gabinete do presidente fica-lhe bem. 121 00:08:50,708 --> 00:08:56,628 Como diretores, faremos o nosso melhor para o servirmos bem. 122 00:08:58,375 --> 00:09:02,705 Não tenho a vossa experiência, por isso, agradeço imenso. 123 00:09:06,000 --> 00:09:07,630 Desculpe a interrupção! 124 00:09:13,500 --> 00:09:18,630 Sou o Ton. Parabéns pela promoção a presidente. 125 00:09:20,000 --> 00:09:23,880 Servi o antigo presidente durante 30 anos. 126 00:09:23,958 --> 00:09:26,918 O desempenho da empresa tem descaído nos últimos anos. 127 00:09:27,000 --> 00:09:30,750 Como diretor de contabilidade, estou bem ciente desse perigo. 128 00:09:31,250 --> 00:09:34,580 Nesta perigosa encruzilhada, 129 00:09:34,666 --> 00:09:37,626 o senhor é a nossa única esperança. 130 00:09:43,291 --> 00:09:44,921 A nossa empresa 131 00:09:45,416 --> 00:09:47,206 está nas suas mãos. 132 00:09:54,833 --> 00:09:56,003 Sra. Washimi. 133 00:09:57,083 --> 00:09:58,083 Sim? 134 00:09:59,041 --> 00:10:03,751 Sabe o que é mais importante para o líder de uma organização? 135 00:10:06,000 --> 00:10:07,920 Não sei. Diga-me. 136 00:10:10,125 --> 00:10:14,325 A capacidade de perceber quem vai ser obediente. 137 00:10:18,875 --> 00:10:19,915 Estava a brincar. 138 00:10:31,041 --> 00:10:33,251 Esta noite, está fresco. 139 00:10:34,125 --> 00:10:35,165 Sim. 140 00:10:42,666 --> 00:10:44,666 Pronto, vou para casa. 141 00:10:44,750 --> 00:10:46,290 Obrigada. 142 00:10:46,375 --> 00:10:47,995 Vai com cuidado. 143 00:10:48,083 --> 00:10:49,333 Vou, sim. 144 00:10:51,500 --> 00:10:52,710 Ouve. 145 00:10:52,791 --> 00:10:54,581 Em relação ao outro dia… 146 00:11:08,708 --> 00:11:11,498 JÁ ACABASTE DE ESCOLTAR A TUA PRINCESA? 147 00:11:12,875 --> 00:11:15,415 Deste uma tampa à Retsuko, não foi? 148 00:11:18,666 --> 00:11:20,416 Ela contou-te? 149 00:11:20,500 --> 00:11:25,460 Liguei ao restaurante. Disseram que pagaste a taxa de cancelamento. 150 00:11:27,166 --> 00:11:28,326 Para de me controlar. 151 00:11:29,833 --> 00:11:30,833 Bebe. 152 00:11:37,375 --> 00:11:39,125 Cinco anos! 153 00:11:39,208 --> 00:11:43,628 Durante cinco anos, resignei-me a ser colega dela. 154 00:11:45,000 --> 00:11:48,630 Agora, estou finalmente nesta posição. 155 00:11:48,708 --> 00:11:51,078 Foi por isso que disse para te chegares à frente. 156 00:11:51,166 --> 00:11:54,416 Queres estar com ela, certo? Podes estar! 157 00:11:55,083 --> 00:11:56,293 Talvez. 158 00:11:57,083 --> 00:11:59,253 Mas mesmo que pudesse, 159 00:11:59,333 --> 00:12:01,543 quanto tempo duraria? 160 00:12:03,625 --> 00:12:05,785 Seis meses? Dois meses? 161 00:12:05,875 --> 00:12:09,075 Pode nem durar duas semanas! 162 00:12:09,625 --> 00:12:12,455 Assim sendo, sermos amigos basta. 163 00:12:12,541 --> 00:12:16,881 Espera aí! Não decidas já que vai acabar. Tens finalmente uma oportunidade! 164 00:12:17,500 --> 00:12:19,750 A Inui gostou de ti, certo? 165 00:12:19,833 --> 00:12:21,133 Tu consegues fazê-lo! 166 00:12:22,916 --> 00:12:24,786 A Inui e a Retsuko são diferentes. 167 00:12:26,000 --> 00:12:28,290 Como assim? 168 00:12:31,208 --> 00:12:32,668 A Retsuko não é comum. 169 00:12:32,750 --> 00:12:35,330 O quê? É perfeitamente comum. 170 00:12:35,416 --> 00:12:36,456 Não é! 171 00:12:36,541 --> 00:12:37,671 O que tem de incomum? 172 00:12:37,750 --> 00:12:39,960 Vá lá! Pensa bem! 173 00:12:40,041 --> 00:12:42,631 A rapariga deixou o Presidente Tadano! 174 00:12:42,708 --> 00:12:46,958 Olhas para o lado e torna-se um ídolo lendário! 175 00:12:47,458 --> 00:12:50,128 Ela não é medíocre como eu. 176 00:12:50,916 --> 00:12:52,826 O que estou a tentar dizer… 177 00:12:52,916 --> 00:12:54,826 Cala-te, idiota. 178 00:12:58,208 --> 00:13:00,748 Sim, és medíocre. 179 00:13:00,833 --> 00:13:04,583 Fazes um trabalho mediano e não tens talentos especiais. 180 00:13:04,666 --> 00:13:07,036 És um falhado. Cheiras mal. És nojento! 181 00:13:07,541 --> 00:13:13,081 Mas se deres um passo em frente, aquilo que queres está ao teu alcance! 182 00:13:13,166 --> 00:13:15,956 Para de ter medo e arranjar desculpas! 183 00:13:16,041 --> 00:13:18,381 És uma vergonha! 184 00:13:18,458 --> 00:13:20,248 Eu sei disso! 185 00:13:21,875 --> 00:13:23,375 Eu sei disso, 186 00:13:25,291 --> 00:13:27,251 mas não consigo deixar de pensar. 187 00:13:27,333 --> 00:13:31,543 A Retsuko tem a capacidade especial de atrair as pessoas. 188 00:13:31,625 --> 00:13:35,915 Ela está rodeada de pessoas por causa dessa atração. 189 00:13:36,000 --> 00:13:41,210 Sou apenas um tipo insignificante no meio de todos. 190 00:13:42,500 --> 00:13:43,630 Tenho… 191 00:13:45,625 --> 00:13:47,165 … medo. 192 00:13:49,708 --> 00:13:50,918 Haida. 193 00:13:55,375 --> 00:13:58,205 Tenho medo! 194 00:13:58,291 --> 00:14:03,501 Para de dizer para me chegar à frente! 195 00:14:04,916 --> 00:14:06,536 Alguma ideia? 196 00:14:06,625 --> 00:14:10,785 Pô-lo na pasta dos falhados e mandar a pasta para a reciclagem. 197 00:14:11,541 --> 00:14:13,501 Ouviste aquilo? És lixo. 198 00:14:13,583 --> 00:14:15,963 Não sabia que estavas a filmar. 199 00:14:19,958 --> 00:14:20,958 Quem é aquele? 200 00:14:21,041 --> 00:14:23,251 É o novo presidente? 201 00:14:23,333 --> 00:14:24,963 Não era diretor não-executivo? 202 00:14:25,041 --> 00:14:27,831 Promovê-lo foi uma jogada de recursos humanos ousada. 203 00:14:27,916 --> 00:14:30,746 Ele é muito destacado. Tem um MBA. 204 00:14:31,541 --> 00:14:33,421 CONTABILIDADE 205 00:14:34,625 --> 00:14:38,035 Olha, Retsuko! É o novo presidente! 206 00:14:38,125 --> 00:14:41,825 - É atraente. - Não é? 207 00:14:42,583 --> 00:14:44,633 Parece muito capaz. 208 00:14:45,458 --> 00:14:47,918 Como alguém inacessível. 209 00:14:48,000 --> 00:14:51,170 Ele conspirou com a secretária 210 00:14:51,250 --> 00:14:54,710 para assassinar o antigo presidente e ficar com o lugar dele! 211 00:14:55,625 --> 00:15:00,415 Era a minha teoria, mas ele é atraente e parece boa pessoa. 212 00:15:00,500 --> 00:15:02,670 Estás finalmente a ganhar juízo. 213 00:15:06,541 --> 00:15:07,921 Ele olhou para nós! 214 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 Olhou? 215 00:15:16,625 --> 00:15:19,915 O quê? Ele vem ter connosco! 216 00:15:20,000 --> 00:15:22,250 Não! O que fazemos? 217 00:15:22,333 --> 00:15:23,543 Temos de o cumprimentar! 218 00:15:30,791 --> 00:15:35,421 Bem me pareceu que era você. Conhecemo-nos no hospital. 219 00:15:35,500 --> 00:15:39,130 Sou o Himuro, o novo presidente. 220 00:15:44,000 --> 00:15:48,630 - Terei muito gosto em trabalhar consigo. - E eu consigo. 221 00:16:13,625 --> 00:16:18,625 Legendas: Paulo Montes