1
00:00:06,000 --> 00:00:09,920
SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX
2
00:00:29,125 --> 00:00:30,955
Helo?
3
00:00:31,041 --> 00:00:34,001
Saya buat tempahan pada pukul 7.30 malam.
4
00:00:34,958 --> 00:00:37,128
Ya, nama saya Haida.
5
00:00:37,708 --> 00:00:41,128
Malangnya, saya ada urusan lain.
6
00:00:42,416 --> 00:00:43,996
Bayaran pembatalan?
7
00:00:44,583 --> 00:00:46,633
Bayaran penuh
untuk pembatalan hari yang sama?
8
00:00:46,708 --> 00:00:47,878
Begitu.
9
00:00:49,291 --> 00:00:51,291
Tidak. Tak apa.
10
00:00:51,375 --> 00:00:56,535
Kalau begitu, saya ada soalan.
Bagaimana jika saya datang seorang diri?
11
00:01:07,458 --> 00:01:09,628
Apa?
12
00:01:12,916 --> 00:01:15,666
Maaf. Saya akan hubungi awak semula!
13
00:01:17,666 --> 00:01:19,706
Awak tak apa-apa?
14
00:01:27,750 --> 00:01:30,710
Presiden?
15
00:01:30,791 --> 00:01:32,001
BERANG
16
00:02:10,375 --> 00:02:12,825
HOSPITAL BESAR PUSAT
17
00:02:22,250 --> 00:02:23,830
Awak pekerja itu?
18
00:02:24,583 --> 00:02:26,213
Di mana presiden?
19
00:02:26,291 --> 00:02:29,331
Dia di tingkat tiga. Saya akan bawa awak.
20
00:02:29,416 --> 00:02:31,246
Tak apa. Tunggu di sini.
21
00:02:31,333 --> 00:02:32,793
Terima kasih.
22
00:02:36,666 --> 00:02:37,666
Haida.
23
00:02:37,750 --> 00:02:39,080
Awak dah sampai.
24
00:02:39,791 --> 00:02:40,961
Bagaimana?
25
00:02:41,041 --> 00:02:44,631
Saya dapat hubungi isterinya.
Dia akan datang.
26
00:02:44,708 --> 00:02:47,458
Baguslah.
27
00:02:47,541 --> 00:02:50,331
Maaf kerana mengganggu awak
pada hujung minggu.
28
00:02:50,416 --> 00:02:52,456
Mesti awak ada rancangan.
29
00:02:52,541 --> 00:02:54,381
Tiada masalah.
30
00:02:54,458 --> 00:02:56,208
Saya memang tak buat apa-apa.
31
00:02:56,291 --> 00:02:58,961
Siapa lelaki yang masuk tadi?
32
00:02:59,041 --> 00:03:01,631
Pengarah Bukan Eksekutif Himuro.
33
00:03:01,708 --> 00:03:03,288
Awak tak kenal dia.
34
00:03:06,708 --> 00:03:09,538
Begitu. Itu teruk, bukan?
35
00:03:10,041 --> 00:03:13,421
Dia akan daftar keluar
dari hospital tak lama lagi?
36
00:03:13,500 --> 00:03:16,630
Mungkin agak lama juga
kita akan jumpa dia semula.
37
00:03:17,166 --> 00:03:21,706
Dia bertuah kerana Haida
ada di sana dan hubungi ambulans.
38
00:03:23,333 --> 00:03:28,793
Haida nampak presiden pengsan.
Dia di hospital sehingga lewat malam.
39
00:03:29,333 --> 00:03:31,383
Ia berlaku pada hujung minggu?
40
00:03:31,458 --> 00:03:34,708
Haida kata dia merancang nak jumpa kawan.
41
00:03:34,791 --> 00:03:37,251
Dia kata dia tak buat apa-apa.
42
00:03:38,500 --> 00:03:40,540
Itu pun dia.
43
00:03:40,625 --> 00:03:43,125
Haida, terima kasih untuk tempoh hari.
44
00:03:43,208 --> 00:03:46,538
Apa? Sama-sama.
45
00:03:48,375 --> 00:03:50,415
Tiada masalah.
46
00:03:51,166 --> 00:03:54,326
Kebetulan, saya nampak dia pengsan.
47
00:03:54,416 --> 00:03:59,166
Saya tak pasti nak buat apa
kerana saya merancang berjumpa kawan.
48
00:03:59,250 --> 00:04:01,420
Kemudian, sesuatu terjadi!
49
00:04:01,500 --> 00:04:06,210
Tiba-tiba kawan saya
batalkan pertemuan pada saat akhir.
50
00:04:06,291 --> 00:04:09,671
Sebab itulah saya dapat tunggu…
51
00:04:11,708 --> 00:04:13,578
Ada apa-apa masalah tentang itu?
52
00:04:13,666 --> 00:04:18,206
Awak boleh utamakan presiden walaupun
kawan awak tak batalkan pertemuan.
53
00:04:21,125 --> 00:04:22,705
Betul.
54
00:04:27,333 --> 00:04:31,293
Jadi, dia cuma menipu
yang dia nak berjumpa kawannya.
55
00:04:34,583 --> 00:04:37,423
Saya gembira awak tak apa-apa.
56
00:04:37,500 --> 00:04:41,670
Saya dengar tendangan setiausaha itu
buat tengkorak awak retak.
57
00:04:41,750 --> 00:04:44,210
Teruknya khabar angin itu.
58
00:04:44,291 --> 00:04:48,631
Mesti Kabae daripada bahagian awak
yang mulakan khabar angin itu.
59
00:04:49,625 --> 00:04:53,375
Dia mulakan 90 peratus
khabar angin di pejabat.
60
00:04:53,458 --> 00:04:57,328
Dia amat yakin awak dan Tsubone bercinta.
61
00:04:57,416 --> 00:05:01,246
Jangan cakap lagi!
Itu langsung tak benar!
62
00:05:05,500 --> 00:05:06,540
Presiden?
63
00:05:07,250 --> 00:05:09,000
Perlukah saya panggil jururawat?
64
00:05:14,458 --> 00:05:17,628
Sejak akhir-akhir ini,
saya cuma fikir tentang masa lalu.
65
00:05:17,708 --> 00:05:20,708
Dulu kita sangat muda.
66
00:05:20,791 --> 00:05:26,581
Masa itu sangat indah
kerana kerja keras kita sentiasa dihargai.
67
00:05:27,875 --> 00:05:30,875
Namun, masa kita dah berakhir.
68
00:05:30,958 --> 00:05:33,748
Saya rasa saya dah patut jadi penasihat.
69
00:05:35,208 --> 00:05:39,578
Saya rasa Himuro boleh menggantikan saya.
70
00:05:46,500 --> 00:05:51,130
Kenapa bukan saya?
Kenapa nak jadikan Himuro presiden?
71
00:05:51,208 --> 00:05:53,208
Kami pun tak suka!
72
00:05:53,291 --> 00:05:59,041
Sudah lama saya jadi pak turut presiden.
Saya sentiasa bersetuju dengan dia.
73
00:05:59,125 --> 00:06:01,745
Semua itu untuk apa?
74
00:06:01,833 --> 00:06:03,423
Awak dikhianati!
75
00:06:03,958 --> 00:06:06,128
Orang luar itu tak akan menggantikan dia.
76
00:06:06,208 --> 00:06:10,038
Syarikat ini milik kita!
77
00:06:10,125 --> 00:06:11,745
BILIK PERSIDANGAN
78
00:06:11,833 --> 00:06:15,083
Kita beralih kepada agenda seterusnya.
79
00:06:15,166 --> 00:06:18,416
Bekas presiden mencadangkan
80
00:06:18,500 --> 00:06:21,630
Himuro sebagai penggantinya.
81
00:06:21,708 --> 00:06:25,168
Jika sesiapa membantah, angkat tangan.
82
00:06:26,333 --> 00:06:27,503
Saya membantah!
83
00:06:27,583 --> 00:06:28,583
Saya membantah!
84
00:06:30,333 --> 00:06:32,713
Lebih ramai yang membantah.
85
00:06:33,250 --> 00:06:34,920
Kalau begitu,
86
00:06:35,000 --> 00:06:36,750
kita boleh anggap ini…
87
00:06:36,833 --> 00:06:38,463
Tunggu dulu.
88
00:06:38,541 --> 00:06:40,961
Presiden baru sertai kita dalam talian.
89
00:06:41,458 --> 00:06:44,128
Hei, semua! Apa keputusannya?
90
00:06:45,500 --> 00:06:47,830
- Tiada bantahan!
- Tiada bantahan!
91
00:06:53,375 --> 00:06:56,075
Saya dah cakap, tendangan Cik Washimi
92
00:06:56,166 --> 00:06:58,626
bukan penyebab presiden masuk hospital.
93
00:06:59,166 --> 00:07:01,956
Tolong berhenti sebar khabar angin pelik.
94
00:07:03,625 --> 00:07:05,285
Lihat ini, Retsuko.
95
00:07:06,666 --> 00:07:08,126
Ini minit mesyuarat
96
00:07:08,208 --> 00:07:11,828
tiga hari sebelum
dia dimasukkan ke hospital.
97
00:07:11,916 --> 00:07:16,576
Lihat! Tendangan itu ditulis dalam minit.
98
00:07:16,666 --> 00:07:19,166
Lihat! Ini buktinya!
99
00:07:19,250 --> 00:07:21,750
Awak dengar apa saya cakap?
100
00:07:24,708 --> 00:07:26,878
Kabae mengalami delusi.
101
00:07:26,958 --> 00:07:30,708
Saya dah cakap.
Wanita tua suka teori konspirasi.
102
00:07:32,791 --> 00:07:34,331
Hei, Haida!
103
00:07:35,041 --> 00:07:38,581
Kami nak pergi makan tengah hari.
Awak nak ikut?
104
00:07:39,375 --> 00:07:42,035
Saya? Tidak.
105
00:07:44,166 --> 00:07:47,126
Saya sibuk. Saya akan makan nanti.
106
00:07:47,208 --> 00:07:48,418
Begitu.
107
00:07:49,041 --> 00:07:50,501
Jumpa lagi.
108
00:07:53,333 --> 00:07:55,173
Fenneko, marilah.
109
00:07:55,250 --> 00:07:56,830
Ya.
110
00:08:01,458 --> 00:08:03,288
PEJABAT PRESIDEN
111
00:08:14,541 --> 00:08:17,171
Presiden mahu minum teh?
112
00:08:17,833 --> 00:08:19,253
Terima kasih.
113
00:08:23,583 --> 00:08:25,173
Adakah ini Keemun?
114
00:08:25,250 --> 00:08:28,880
Masih terlalu awal untuk kualiti terbaik,
tapi ia sangat berperisa.
115
00:08:29,416 --> 00:08:31,206
Mungkin kerana ia dibancuh dengan baik?
116
00:08:33,666 --> 00:08:37,206
Atau adakah saya silap?
117
00:08:37,291 --> 00:08:38,961
Awak betul.
118
00:08:39,583 --> 00:08:40,883
Bagus.
119
00:08:44,625 --> 00:08:47,205
Presiden! Kami datang untuk menyapa awak!
120
00:08:47,291 --> 00:08:50,631
Pejabat presiden
sangat sesuai dengan awak!
121
00:08:50,708 --> 00:08:56,628
Sebagai pengarah, kami akan
beri perkhidmatan terbaik untuk awak!
122
00:08:58,375 --> 00:09:02,705
Kamu banyak pengalaman,
jadi saya hargainya.
123
00:09:06,000 --> 00:09:07,630
Maaf kerana mengganggu!
124
00:09:13,500 --> 00:09:18,630
Saya Ton! Tahniah atas
pelantikan awak sebagai presiden.
125
00:09:20,000 --> 00:09:23,880
Saya berkhidmat selama 30 tahun
dengan bekas presiden.
126
00:09:23,958 --> 00:09:26,918
Prestasi syarikat menurun
beberapa tahun kebelakangan ini.
127
00:09:27,000 --> 00:09:30,750
Sebagai pengarah perakaunan,
saya sedar tentang risiko ini.
128
00:09:31,250 --> 00:09:34,580
Di persimpangan yang bahaya ini,
129
00:09:34,666 --> 00:09:37,626
awak satu-satunya harapan kami.
130
00:09:43,291 --> 00:09:44,921
Syarikat kita
131
00:09:45,416 --> 00:09:47,206
terletak dalam tangan awak.
132
00:09:54,833 --> 00:09:56,003
Cik Washimi.
133
00:09:57,083 --> 00:09:58,083
Ya?
134
00:09:59,041 --> 00:10:03,751
Awak rasa apa paling penting
sebagai ketua sesebuah organisasi?
135
00:10:06,000 --> 00:10:07,920
Saya tak tahu. Beritahulah saya.
136
00:10:10,125 --> 00:10:14,325
Kemahiran untuk mengenali
orang yang akan patuh.
137
00:10:18,875 --> 00:10:19,915
Saya cuma bergurau.
138
00:10:31,041 --> 00:10:33,251
Cuaca sejuk pada malam ini.
139
00:10:34,125 --> 00:10:35,165
Ya.
140
00:10:42,666 --> 00:10:44,666
Okey, saya nak balik.
141
00:10:44,750 --> 00:10:46,290
Terima kasih.
142
00:10:46,375 --> 00:10:47,995
Berhati-hati.
143
00:10:48,083 --> 00:10:49,333
Baik.
144
00:10:51,500 --> 00:10:52,710
Hei.
145
00:10:52,791 --> 00:10:54,581
Tentang tempoh hari…
146
00:11:08,708 --> 00:11:11,498
SELESAI MENEMANI PUTERI AWAK?
147
00:11:12,875 --> 00:11:15,415
Awak tak bawa Retsuko
keluar janji temu, bukan?
148
00:11:18,666 --> 00:11:20,416
Dia beritahu awak?
149
00:11:20,500 --> 00:11:25,460
Saya hubungi restoran itu.
Mereka kata awak buat bayaran pembatalan.
150
00:11:27,166 --> 00:11:28,326
Berhenti menyibuk.
151
00:11:29,833 --> 00:11:30,833
Minumlah.
152
00:11:37,375 --> 00:11:39,125
Lima tahun!
153
00:11:39,208 --> 00:11:43,628
Saya letak jawatan untuk menjadi
rakan sekerjanya selama lima tahun.
154
00:11:45,000 --> 00:11:48,630
Akhirnya, saya dalam situasi ini.
155
00:11:48,708 --> 00:11:51,078
Sebab itulah saya suruh awak bertindak.
156
00:11:51,166 --> 00:11:54,416
Awak nak bersama dia, bukan? Awak boleh!
157
00:11:55,083 --> 00:11:56,293
Mungkin.
158
00:11:57,083 --> 00:11:59,253
Namun, jika saya bersama dia,
159
00:11:59,333 --> 00:12:01,543
berapa lama ia akan bertahan?
160
00:12:03,625 --> 00:12:05,785
Enam bulan? Dua bulan?
161
00:12:05,875 --> 00:12:09,075
Mungkin tak sampai dua minggu!
162
00:12:09,625 --> 00:12:12,455
Kalau begitu, cukuplah sekadar kawan.
163
00:12:12,541 --> 00:12:16,881
Tunggu! Jangan fikir ia akan berakhir!
Akhirnya, awak dapat peluang!
164
00:12:17,500 --> 00:12:19,750
Inui suka awak, bukan?
165
00:12:19,833 --> 00:12:21,133
Awak boleh buat!
166
00:12:22,916 --> 00:12:24,786
Inui dan Retsuko berbeza.
167
00:12:26,000 --> 00:12:28,290
Kenapa pula?
168
00:12:31,208 --> 00:12:32,668
Retsuko bukan gadis biasa.
169
00:12:32,750 --> 00:12:35,330
Apa? Dia memang gadis biasa.
170
00:12:35,416 --> 00:12:36,456
Tidak!
171
00:12:36,541 --> 00:12:37,671
Apa yang luar biasa?
172
00:12:37,750 --> 00:12:39,960
Ayuh! Fikirlah!
173
00:12:40,041 --> 00:12:42,631
Gadis ini meninggalkan Presiden Tadano!
174
00:12:42,708 --> 00:12:46,958
Beralih arah dan berjaya
menjadi idola legenda!
175
00:12:47,458 --> 00:12:50,128
Dia bukan orang
yang sederhana seperti saya!
176
00:12:50,916 --> 00:12:52,826
Saya cuma nak cakap…
177
00:12:52,916 --> 00:12:54,826
Diamlah, bodoh.
178
00:12:58,208 --> 00:13:00,748
Ya, awak orang yang sederhana.
179
00:13:00,833 --> 00:13:04,583
Awak buat kerja biasa
dan tiada bakat istimewa.
180
00:13:04,666 --> 00:13:07,036
Awak tak guna. Busuk. Menjijikkan!
181
00:13:07,541 --> 00:13:13,081
Namun, jika awak bertindak,
awak boleh capai kemahuan itu!
182
00:13:13,166 --> 00:13:15,956
Berhenti rasa takut dan mencari alasan!
183
00:13:16,041 --> 00:13:18,381
Awak memalukan!
184
00:13:18,458 --> 00:13:20,248
Saya tahu!
185
00:13:21,875 --> 00:13:23,375
Saya tahu…
186
00:13:25,291 --> 00:13:27,251
tapi saya asyik memikirkannya.
187
00:13:27,333 --> 00:13:31,543
Retsuko ada bakat istimewa
untuk menarik perhatian orang lain.
188
00:13:31,625 --> 00:13:35,915
Dia dikelilingi ramai orang
kerana tarikan itu.
189
00:13:36,000 --> 00:13:41,210
Saya cuma seorang lelaki
tak penting dalam kalangan mereka.
190
00:13:42,500 --> 00:13:43,630
Saya…
191
00:13:45,625 --> 00:13:47,165
takut.
192
00:13:49,708 --> 00:13:50,918
Haida.
193
00:13:55,375 --> 00:13:58,205
Saya takut!
194
00:13:58,291 --> 00:14:03,501
Berhenti suruh saya bertindak!
195
00:14:04,916 --> 00:14:06,536
Apa pendapat awak?
196
00:14:06,625 --> 00:14:10,785
Masukkan dia dalam fail tak guna
dan buang fail itu dalam tong sampah.
197
00:14:11,541 --> 00:14:13,501
Dengar itu? Awak sampah.
198
00:14:13,583 --> 00:14:15,963
Saya tak tahu awak buat rakaman.
199
00:14:19,958 --> 00:14:20,958
Siapa itu?
200
00:14:21,041 --> 00:14:24,961
- Adakah dia presiden baru?
- Bukankah dia pengarah bukan eksekutif?
201
00:14:25,041 --> 00:14:27,831
Bahagian Sumber Manusia
buat tindakan yang berani.
202
00:14:27,916 --> 00:14:30,746
Dia berkebolehan. Dia ada MBA.
203
00:14:31,541 --> 00:14:33,421
BAHAGIAN PERAKAUNAN
204
00:14:34,625 --> 00:14:38,035
Lihat, Retsuko! Dia presiden baru!
205
00:14:38,125 --> 00:14:41,825
- Dia kacak.
- Ya.
206
00:14:42,583 --> 00:14:44,633
Dia nampak sangat berkebolehan.
207
00:14:45,458 --> 00:14:47,918
Dia nampak seperti tak mudah didekati.
208
00:14:48,000 --> 00:14:51,170
Dia bersubahat dengan setiausaha
209
00:14:51,250 --> 00:14:54,710
untuk membunuh bekas presiden
dan rampas jawatannya!
210
00:14:55,625 --> 00:15:00,415
Itu teori saya, tapi dia kacak
dan nampak seperti lelaki yang baik.
211
00:15:00,500 --> 00:15:02,670
Akhirnya awak berfikir dengan betul.
212
00:15:06,541 --> 00:15:07,921
Dia pandang kita!
213
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
Betulkah?
214
00:15:16,625 --> 00:15:19,915
Apa? Dia menuju ke sini!
215
00:15:20,000 --> 00:15:22,250
Alamak! Apa kita patut buat?
216
00:15:22,333 --> 00:15:23,543
Kita perlu sapa dia!
217
00:15:30,791 --> 00:15:35,421
Saya dah agak awak orangnya.
Kita bertemu di hospital.
218
00:15:35,500 --> 00:15:39,130
Saya Himuro, presiden baru.
219
00:15:44,000 --> 00:15:48,630
- Saya tak sabar bekerja bersama awak.
- Saya pun begitu.
220
00:16:13,625 --> 00:16:18,625
Terjemahan sari kata oleh Bibi Ellyvine