1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:29,125 --> 00:00:30,955 Halo? 3 00:00:31,041 --> 00:00:34,001 Aku sudah pesan tempat untuk pukul 19.00. 4 00:00:34,958 --> 00:00:37,128 Ya, namaku Haida. 5 00:00:37,708 --> 00:00:41,128 Sepertinya aku ada urusan. 6 00:00:42,416 --> 00:00:43,996 Biaya pembatalan? 7 00:00:44,583 --> 00:00:46,633 Pembatalan hari-H adalah harga penuh? 8 00:00:46,708 --> 00:00:47,878 Begitu, ya? 9 00:00:49,291 --> 00:00:51,291 Tidak. Tak apa. 10 00:00:51,375 --> 00:00:56,535 Kalau begitu, aku mau tanya. Bagaimana jika aku datang sendirian? 11 00:01:07,458 --> 00:01:09,628 Apa? 12 00:01:12,916 --> 00:01:15,666 Maaf. Aku akan telepon lagi! 13 00:01:17,666 --> 00:01:19,706 Kau tak apa-apa? 14 00:01:27,750 --> 00:01:30,710 Presiden Direktur? 15 00:01:30,791 --> 00:01:32,001 AMARAH 16 00:02:10,375 --> 00:02:12,825 RUMAH SAKIT UMUM PUSAT 17 00:02:22,250 --> 00:02:23,830 Apa kau si karyawan? 18 00:02:24,583 --> 00:02:26,213 Di mana Presiden Direktur? 19 00:02:26,291 --> 00:02:29,331 Lantai tiga. Biar kuantar. 20 00:02:29,416 --> 00:02:31,246 Tak usah. Tunggu di sini. 21 00:02:31,333 --> 00:02:32,793 Terima kasih. 22 00:02:36,666 --> 00:02:37,666 Haida. 23 00:02:37,750 --> 00:02:39,080 Kau sudah tiba. 24 00:02:39,791 --> 00:02:40,961 Bagaimana situasinya? 25 00:02:41,041 --> 00:02:44,631 Aku sudah berhasil menelepon istrinya. Dia akan datang. 26 00:02:44,708 --> 00:02:47,458 Bagus. 27 00:02:47,541 --> 00:02:50,331 Maaf akhir pekanmu berantakan. 28 00:02:50,416 --> 00:02:52,456 Aku yakin kau sudah punya acara. 29 00:02:52,541 --> 00:02:54,381 Tak masalah. 30 00:02:54,458 --> 00:02:56,208 Aku sedang luang. 31 00:02:56,291 --> 00:02:58,961 Siapa orang yang tadi masuk? 32 00:02:59,041 --> 00:03:01,631 Direktur noneksekutif Himuro. 33 00:03:01,708 --> 00:03:03,288 Kau tak kenal dia. 34 00:03:06,708 --> 00:03:09,538 Begitu, ya? Itu buruk, bukan? 35 00:03:10,041 --> 00:03:13,421 Kapan dia boleh pulang? 36 00:03:13,500 --> 00:03:16,630 Dia mungkin akan dirawat cukup lama. 37 00:03:17,166 --> 00:03:21,706 Dia beruntung Haida ada di sana untuk memanggilkan ambulans. 38 00:03:23,333 --> 00:03:28,793 Haida melihat Presiden Direktur jatuh. Dia menunggu di rumah sakit sampai larut. 39 00:03:29,333 --> 00:03:31,383 Itu saat akhir pekan? 40 00:03:31,458 --> 00:03:34,708 Haida bilang dia ada acara bersama teman. 41 00:03:34,791 --> 00:03:37,251 Dia bilang kepadaku sedang luang. 42 00:03:38,500 --> 00:03:40,540 Itu dia orangnya. 43 00:03:40,625 --> 00:03:43,125 Haida, terima kasih untuk tempo hari. 44 00:03:43,208 --> 00:03:46,538 Apa? Tentu. 45 00:03:48,375 --> 00:03:50,415 Tak masalah. 46 00:03:51,166 --> 00:03:54,326 Dan aku kebetulan melihatnya jatuh. 47 00:03:54,416 --> 00:03:59,166 Aku tak tahu harus apa karena aku berencana bertemu teman. 48 00:03:59,250 --> 00:04:01,420 Tapi takdir sudah menentukan. 49 00:04:01,500 --> 00:04:06,210 Pada saat itu, temanku membatalkan janji pada detik terakhir. 50 00:04:06,291 --> 00:04:09,671 Itu sebabnya aku bisa menunggu sampai… 51 00:04:11,708 --> 00:04:13,578 Apa ada yang aneh dari itu? 52 00:04:13,666 --> 00:04:18,206 Kau boleh mengutamakan Presiden Direktur bahkan bila temanmu tak membatalkan. 53 00:04:21,125 --> 00:04:22,705 Benar. 54 00:04:27,333 --> 00:04:31,293 Jadi, bertemu teman adalah bohong. 55 00:04:34,583 --> 00:04:37,423 Aku senang kau terlihat sehat. 56 00:04:37,500 --> 00:04:41,670 Kudengar tendangan kapak si sekretaris meretakkan tengkorakmu. 57 00:04:41,750 --> 00:04:44,210 Gosip yang mengerikan. 58 00:04:44,291 --> 00:04:48,631 Kabae dari divisimu mungkin yang memulai gosip itu. 59 00:04:49,625 --> 00:04:53,375 Dia memulai 90% gosip di kantor. 60 00:04:53,458 --> 00:04:57,328 Dia yakin kau dan Tsubone sedang jatuh cinta. 61 00:04:57,416 --> 00:05:01,246 Jangan itu lagi! Itu sama sekali tak benar! 62 00:05:05,500 --> 00:05:06,540 Presiden Direktur! 63 00:05:07,250 --> 00:05:09,000 Perlu kupanggilkan perawat? 64 00:05:14,458 --> 00:05:17,628 Belakangan ini, aku hanya memikirkan masa lalu. 65 00:05:17,708 --> 00:05:20,708 Dulu kita masih sangat muda. 66 00:05:20,791 --> 00:05:26,581 Itu adalah masa-masa gemilang saat kerja keras kita selalu terbayarkan. 67 00:05:27,875 --> 00:05:30,875 Tapi masa-masa kita sudah berakhir. 68 00:05:30,958 --> 00:05:33,748 Kurasa aku akan turun ke posisi penasihat. 69 00:05:35,208 --> 00:05:39,578 Kurasa Himuro bisa menggantikanku. 70 00:05:46,500 --> 00:05:51,130 Kenapa? Kenapa bukan aku? Kenapa angkat Himuro menjadi Presiden Direktur? 71 00:05:51,208 --> 00:05:53,208 Kami juga tak menyukainya! 72 00:05:53,291 --> 00:05:59,041 Aku sudah menjadi penjilat nomor satu Presiden Direktur. Aku selalu setuju. 73 00:05:59,125 --> 00:06:01,745 Dan untuk apa? 74 00:06:01,833 --> 00:06:03,423 Kau dikhianati! 75 00:06:03,958 --> 00:06:06,128 Orang luar itu tak boleh mendapat yang dia mau. 76 00:06:06,208 --> 00:06:10,038 Perusahaan ini milik kita! 77 00:06:10,125 --> 00:06:11,745 RUANG RAPAT 78 00:06:11,833 --> 00:06:15,083 Mari ke pembahasan berikutnya. 79 00:06:15,166 --> 00:06:18,416 Mantan Presiden Direktur telah merekomendasikan 80 00:06:18,500 --> 00:06:21,630 Himuro sebagai penggantinya. 81 00:06:21,708 --> 00:06:25,168 Jika ada yang keberatan, angkat tangan kalian. 82 00:06:26,333 --> 00:06:27,503 Aku keberatan! 83 00:06:27,583 --> 00:06:28,583 Aku keberatan! 84 00:06:30,333 --> 00:06:32,713 Mayoritas keberatan. 85 00:06:33,250 --> 00:06:34,920 Kalau begitu, 86 00:06:35,000 --> 00:06:36,750 kita bisa anggap ini… 87 00:06:36,833 --> 00:06:38,463 Mohon tunggu. 88 00:06:38,541 --> 00:06:40,961 Presiden Direktur bergabung secara virtual. 89 00:06:41,458 --> 00:06:44,128 Hai, Semuanya! Apa keputusannya? 90 00:06:45,500 --> 00:06:47,830 - Tak ada keberatan! - Tak ada keberatan! 91 00:06:53,375 --> 00:06:56,075 Seperti kataku, tendangan kapak Washimi 92 00:06:56,166 --> 00:06:58,626 bukan penyebab Presiden Direktur dirawat. 93 00:06:59,166 --> 00:07:01,956 Tolong berhenti menyebar gosip aneh. 94 00:07:03,625 --> 00:07:05,285 Lihatlah ini, Retsuko. 95 00:07:06,666 --> 00:07:08,126 Ini adalah notulen rapat 96 00:07:08,208 --> 00:07:11,828 tiga hari sebelum dia dirawat. 97 00:07:11,916 --> 00:07:16,576 Lihat! Di sini tertulis tendangan kapaknya. 98 00:07:16,666 --> 00:07:19,166 Lihat! Persis seperti kataku! 99 00:07:19,250 --> 00:07:21,750 Apa kau mendengarkan aku? 100 00:07:24,708 --> 00:07:26,878 Kabae mengada-ada. 101 00:07:26,958 --> 00:07:30,708 Sudah kubilang. Wanita tua itu suka teori konspirasi. 102 00:07:32,791 --> 00:07:34,331 Hei, Haida! 103 00:07:35,041 --> 00:07:38,581 Kami akan makan siang. Mau ikut? 104 00:07:39,375 --> 00:07:42,035 Aku? Tidak. 105 00:07:44,166 --> 00:07:47,126 Aku sibuk. Mungkin nanti saja. 106 00:07:47,208 --> 00:07:48,418 Begitu. 107 00:07:49,041 --> 00:07:50,501 Sampai jumpa. 108 00:07:53,333 --> 00:07:55,173 Fenneko, ayo. 109 00:07:55,250 --> 00:07:56,830 Ya. 110 00:08:01,458 --> 00:08:03,288 KANTOR PRESIDEN DIREKTUR 111 00:08:14,541 --> 00:08:17,171 Presiden Direktur, silakan tehnya. 112 00:08:17,833 --> 00:08:19,253 Terima kasih. 113 00:08:23,583 --> 00:08:25,173 Apa ini teh Keemun? 114 00:08:25,250 --> 00:08:28,880 Terlalu muda untuk capai kualitas puncak, tapi punya kedalaman rasa. 115 00:08:29,416 --> 00:08:31,206 Keahlian penyeduhnya, mungkin? 116 00:08:33,666 --> 00:08:37,206 Ataukah tebakanku salah? 117 00:08:37,291 --> 00:08:38,961 Kau benar. 118 00:08:39,583 --> 00:08:40,883 Itu bagus. 119 00:08:44,625 --> 00:08:47,205 Presiden Direktur! Kami datang untuk menyambutmu! 120 00:08:47,291 --> 00:08:50,631 Kantor Presiden Direktur sangat cocok untukmu! 121 00:08:50,708 --> 00:08:56,628 Sebagai direktur, kami akan lakukan yang terbaik untuk mengabdi kepadamu. 122 00:08:58,375 --> 00:09:02,705 Pengalamanku tak banyak, jadi, aku menghargai itu. 123 00:09:06,000 --> 00:09:07,630 Maaf atas gangguannya! 124 00:09:13,500 --> 00:09:18,630 Aku Ton. Selamat atas promosimu menjadi presiden direktur. 125 00:09:20,000 --> 00:09:23,880 Aku sudah bekerja selama 30 tahun di bawah presiden direktur sebelumnya. 126 00:09:23,958 --> 00:09:26,918 Kinerja perusahaan mengalami penurunan pada tahun-tahun ini. 127 00:09:27,000 --> 00:09:30,750 Sebagai direktur akuntansi, aku sangat menyadari masalah ini. 128 00:09:31,250 --> 00:09:34,580 Di persimpangan berbahaya ini 129 00:09:34,666 --> 00:09:37,626 hanya kaulah harapan kami. 130 00:09:43,291 --> 00:09:44,921 Perusahaan kita 131 00:09:45,416 --> 00:09:47,206 ada di tanganmu. 132 00:09:54,833 --> 00:09:56,003 Washimi. 133 00:09:57,083 --> 00:09:58,083 Ya? 134 00:09:59,041 --> 00:10:03,751 Apa kau tahu yang terpenting sebagai kepala sebuah organisasi? 135 00:10:06,000 --> 00:10:07,920 Apa itu? Aku tak tahu. 136 00:10:10,125 --> 00:10:14,325 Kemampuan mengetahui siapa yang akan patuh. 137 00:10:18,875 --> 00:10:19,915 Hanya bercanda. 138 00:10:31,041 --> 00:10:33,251 Ini malam yang sejuk. 139 00:10:34,125 --> 00:10:35,165 Ya. 140 00:10:42,666 --> 00:10:44,666 Baiklah, aku akan pulang. 141 00:10:44,750 --> 00:10:46,290 Terima kasih. 142 00:10:46,375 --> 00:10:47,995 Berhati-hatilah. 143 00:10:48,083 --> 00:10:49,333 Tentu. 144 00:10:51,500 --> 00:10:52,710 Hei. 145 00:10:52,791 --> 00:10:54,581 Soal tempo hari… 146 00:11:08,708 --> 00:11:11,498 SUDAH SELESAI MENGAWAL TUAN PUTRIMU? 147 00:11:12,875 --> 00:11:15,415 Kau membatalkan kencan dengan Retsuko, bukan? 148 00:11:18,666 --> 00:11:20,416 Apa dia memberitahumu? 149 00:11:20,500 --> 00:11:25,460 Aku menelepon restoran. Kata mereka kau sudah membayar biaya pembatalan. 150 00:11:27,166 --> 00:11:28,326 Berhenti menguntitku. 151 00:11:29,833 --> 00:11:30,833 Minumlah. 152 00:11:37,375 --> 00:11:39,125 Lima tahun! 153 00:11:39,208 --> 00:11:43,628 Aku hanya menjadi rekan kerjanya selama lima tahun. 154 00:11:45,000 --> 00:11:48,630 Dan kini aku berada di posisi ini. 155 00:11:48,708 --> 00:11:51,078 Itu sebabnya kubilang untuk melangkah maju. 156 00:11:51,166 --> 00:11:54,416 Kau ingin bersamanya, bukan? Kau bisa! 157 00:11:55,083 --> 00:11:56,293 Mungkin. 158 00:11:57,083 --> 00:11:59,253 Tapi bahkan andai aku bisa, 159 00:11:59,333 --> 00:12:01,543 akan bertahan berapa lama? 160 00:12:03,625 --> 00:12:05,785 Enam bulan? Dua bulan? 161 00:12:05,875 --> 00:12:09,075 Mungkin tak akan sampai dua pekan! 162 00:12:09,625 --> 00:12:12,455 Kalau begitu, menjadi teman saja cukup. 163 00:12:12,541 --> 00:12:16,881 Tunggu! Jangan mengakhirinya! Akhirnya kau punya peluang! 164 00:12:17,500 --> 00:12:19,750 Inui menyukaimu, bukan? 165 00:12:19,833 --> 00:12:21,133 Kau bisa melakukan ini! 166 00:12:22,916 --> 00:12:24,786 Inui dan Retsuko sangat berbeda. 167 00:12:26,000 --> 00:12:28,290 Kenapa begitu? 168 00:12:31,208 --> 00:12:32,668 Retsuko tidak biasa. 169 00:12:32,750 --> 00:12:35,330 Apa? Dia benar-benar biasa. 170 00:12:35,416 --> 00:12:36,456 Dia tidak biasa! 171 00:12:36,541 --> 00:12:37,671 Apa yang tidak biasa? 172 00:12:37,750 --> 00:12:39,960 Ayolah! Pikirkan saja! 173 00:12:40,041 --> 00:12:42,631 Gadis ini meninggalkan Presiden Direktur Tadano! 174 00:12:42,708 --> 00:12:46,958 Kemudian dia menjadi idola legendaris! 175 00:12:47,458 --> 00:12:50,128 Dia tidak biasa saja seperti aku! 176 00:12:50,916 --> 00:12:52,826 Maksudku adalah… 177 00:12:52,916 --> 00:12:54,826 Tutup mulutmu, bodoh. 178 00:12:58,208 --> 00:13:00,748 Kau memang biasa saja. 179 00:13:00,833 --> 00:13:04,583 Pekerjaanmu biasa saja dan kau tak punya bakat istimewa. 180 00:13:04,666 --> 00:13:07,036 Kau pecundang. Kau bau. Kau menjijikkan! 181 00:13:07,541 --> 00:13:13,081 Tapi jika kau melangkah maju, hal yang kau mau ada di dalam jangkauanmu! 182 00:13:13,166 --> 00:13:15,956 Berhenti menjadi penakut dan mencari-cari alasan! 183 00:13:16,041 --> 00:13:18,381 Kau memalukan! 184 00:13:18,458 --> 00:13:20,248 Aku tahu itu! 185 00:13:21,875 --> 00:13:23,375 Aku tahu itu, 186 00:13:25,291 --> 00:13:27,251 tapi aku terus berpikir. 187 00:13:27,333 --> 00:13:31,543 Retsuko punya kemampuan untuk menarik orang kepada dirinya. 188 00:13:31,625 --> 00:13:35,915 Dia dikelilingi orang-orang karena daya tarik itu. 189 00:13:36,000 --> 00:13:41,210 Aku cuma satu orang tak berarti di antara mereka. 190 00:13:42,500 --> 00:13:43,630 Aku… 191 00:13:45,625 --> 00:13:47,165 takut. 192 00:13:49,708 --> 00:13:50,918 Haida. 193 00:13:55,375 --> 00:13:58,205 Aku takut! 194 00:13:58,291 --> 00:14:03,501 Berhenti memintaku untuk melangkah maju! 195 00:14:04,916 --> 00:14:06,536 Bagaimana? 196 00:14:06,625 --> 00:14:10,785 Masukkan dia ke berkas pecundang dan berkasnya masuk tong sampah. 197 00:14:11,541 --> 00:14:13,501 Dengar itu? Kau sampah. 198 00:14:13,583 --> 00:14:15,963 Aku tak tahu kau merekamnya. 199 00:14:19,958 --> 00:14:20,958 Siapa itu? 200 00:14:21,041 --> 00:14:23,251 Apa itu Presiden Direktur yang baru? 201 00:14:23,333 --> 00:14:24,963 Bukankah dia direktur noneksekutif? 202 00:14:25,041 --> 00:14:27,831 Mengangkat dia adalah keputusan Personalia yang berani. 203 00:14:27,916 --> 00:14:30,746 Dia orang hebat. Dia lulusan S2. 204 00:14:31,541 --> 00:14:33,421 AKUNTANSI 205 00:14:34,625 --> 00:14:38,035 Lihat, Retsuko! Itu Presiden Direktur yang baru! 206 00:14:38,125 --> 00:14:41,825 - Dia tampan. - Benar? 207 00:14:42,583 --> 00:14:44,633 Dia tampak sangat cakap. 208 00:14:45,458 --> 00:14:47,918 Seperti seseorang yang di luar jangkauan. 209 00:14:48,000 --> 00:14:51,170 Dia berkonspirasi dengan si sekretaris 210 00:14:51,250 --> 00:14:54,710 membunuh Presiden Direktur sebelumnya dan mengambil alih posisinya. 211 00:14:55,625 --> 00:15:00,415 itu adalah teoriku, tapi dia tampan dan terlihat seperti orang baik. 212 00:15:00,500 --> 00:15:02,670 Akhirnya kau sadar. 213 00:15:06,541 --> 00:15:07,921 Dia melihat ke arah kita! 214 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 Begitukah? 215 00:15:16,625 --> 00:15:19,915 Apa? Dia berjalan ke arah kita! 216 00:15:20,000 --> 00:15:22,250 Celaka! Kita harus bagaimana? 217 00:15:22,333 --> 00:15:23,543 Kita harus menyapanya! 218 00:15:30,791 --> 00:15:35,421 Sudah kuduga memang dirimu. Kita sudah bertemu di rumah sakit. 219 00:15:35,500 --> 00:15:39,130 Aku Himuro. Aku presiden direktur yang baru. 220 00:15:44,000 --> 00:15:48,630 - Aku akan bekerja sama denganmu. - Aku juga. 221 00:16:13,625 --> 00:16:18,625 Terjemahan subtitle oleh Rio Wibowo