1
00:00:06,000 --> 00:00:09,920
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA
2
00:00:29,125 --> 00:00:30,955
Halló?
3
00:00:31,041 --> 00:00:34,001
Asztalt foglaltam este fél nyolcra.
4
00:00:34,958 --> 00:00:37,128
Igen, Haida néven.
5
00:00:37,708 --> 00:00:41,128
Sajnos közbejött valami.
6
00:00:42,416 --> 00:00:43,996
Lemondási díj?
7
00:00:44,583 --> 00:00:46,633
Csak teljes áron mondható le aznap?
8
00:00:46,708 --> 00:00:47,878
Értem.
9
00:00:49,291 --> 00:00:51,291
Nem, nem gond.
10
00:00:51,375 --> 00:00:56,535
Ebben az esetben lenne egy kérdésem.
Egyedül is jöhetek?
11
00:01:07,458 --> 00:01:09,628
Mi ez?
12
00:01:12,916 --> 00:01:15,666
Bocsánat, majd visszahívom!
13
00:01:17,666 --> 00:01:19,706
Jól van?
14
00:01:27,750 --> 00:01:30,710
Vezérigazgató úr?
15
00:01:30,791 --> 00:01:32,001
DÜH
16
00:02:10,375 --> 00:02:12,825
KÖZPONTI ÁLTALÁNOS KÓRHÁZ
17
00:02:22,250 --> 00:02:23,830
Maga az alkalmazott?
18
00:02:24,583 --> 00:02:26,213
Hol van a vezérigazgató?
19
00:02:26,291 --> 00:02:29,331
A harmadik emeleten. Felkísérem.
20
00:02:29,416 --> 00:02:31,246
Nem kell, maradjon csak!
21
00:02:31,333 --> 00:02:32,753
Köszönöm.
22
00:02:36,666 --> 00:02:37,666
Haida!
23
00:02:37,750 --> 00:02:39,080
Megjöttél?
24
00:02:39,791 --> 00:02:40,961
Hogy ment?
25
00:02:41,041 --> 00:02:44,631
Végre elértem a feleségét. Már úton van.
26
00:02:44,708 --> 00:02:47,458
Az jó.
27
00:02:47,541 --> 00:02:50,331
Sajnálom,
hogy ez keresztülhúzta a hétvégédet.
28
00:02:50,416 --> 00:02:52,456
Biztos volt programod.
29
00:02:52,541 --> 00:02:53,751
Nem gond.
30
00:02:54,458 --> 00:02:56,208
Nem volt semmi dolgom.
31
00:02:56,291 --> 00:02:58,961
Ki volt az a fickó, aki bejött?
32
00:02:59,041 --> 00:03:01,631
A nem ügyvezető igazgatónk, Himuro.
33
00:03:01,708 --> 00:03:03,288
Nem ismerheted.
34
00:03:06,708 --> 00:03:09,538
Értem. Az nem jó, ugye?
35
00:03:10,625 --> 00:03:12,825
Hamarosan kiengedik?
36
00:03:13,500 --> 00:03:16,630
Valószínűleg egy ideig nem látjuk.
37
00:03:17,166 --> 00:03:21,706
Szerencséje volt, hogy Haida
épp arra járt, és hívott egy mentőt.
38
00:03:23,333 --> 00:03:28,753
Haida látta összeesni a vezérigazgatót.
Aztán sokáig a kórházban maradt.
39
00:03:29,333 --> 00:03:31,383
Ez hétvégén történt?
40
00:03:31,458 --> 00:03:34,708
Haida azt mondta,
találkozni fog egy barátjával.
41
00:03:34,791 --> 00:03:37,291
Nekem azt mondta, nem volt dolga.
42
00:03:38,500 --> 00:03:40,540
Emlegetett szamár.
43
00:03:40,625 --> 00:03:43,125
Haida, köszönöm a múltkorit.
44
00:03:43,208 --> 00:03:46,538
Tessék? Hát hogyne!
45
00:03:48,375 --> 00:03:50,455
Szívesen.
46
00:03:51,166 --> 00:03:54,326
És pont láttam összeesni.
47
00:03:54,416 --> 00:03:59,166
Nem tudtam, mit tegyek.
Egy barátommal kellett volna találkoznom.
48
00:03:59,250 --> 00:04:01,420
De az égiek is így akarták.
49
00:04:01,500 --> 00:04:06,210
A barátom az utolsó pillanatban
lemondta a találkozót.
50
00:04:06,291 --> 00:04:09,671
Ezért tudtam ottmaradni…
51
00:04:11,708 --> 00:04:13,578
Talán valami gond van ezzel?
52
00:04:13,666 --> 00:04:21,036
A vezérigazgató fontosabb lehetett volna
akkor is, ha a barátod nem mondja le.
53
00:04:21,125 --> 00:04:22,705
Jogos.
54
00:04:27,333 --> 00:04:33,173
Szóval hazugság volt,
hogy egy barátjával találkozik.
55
00:04:34,583 --> 00:04:37,423
Örülök, hogy most már jó bőrben vagy.
56
00:04:37,500 --> 00:04:41,670
Úgy hallottam, betört a fejed
a titkárnő baltarúgásától.
57
00:04:41,750 --> 00:04:44,210
Micsoda szörnyű pletyka!
58
00:04:44,291 --> 00:04:49,541
Valószínűleg az osztályodon dolgozó
Kabae terjesztette el.
59
00:04:49,625 --> 00:04:53,375
Tőle indul az irodai pletykák 90%-a.
60
00:04:53,458 --> 00:04:57,328
Biztos volt benne,
hogy te és Cubone egy pár vagytok.
61
00:04:57,416 --> 00:05:01,286
Már megint?
Ennek semmi valóságalapja nem volt!
62
00:05:05,500 --> 00:05:07,170
Vezérigazgató!
63
00:05:07,250 --> 00:05:09,000
Hívjam a nővért?
64
00:05:14,458 --> 00:05:17,628
Mostanában folyton a múlton jár az eszem.
65
00:05:17,708 --> 00:05:20,708
Sokkal fiatalabbak voltunk.
66
00:05:20,791 --> 00:05:26,581
Szép idők voltak. Mindig megjutalmazták
a kemény munkánkat.
67
00:05:27,875 --> 00:05:30,875
De a mi időnk lejárt.
68
00:05:30,958 --> 00:05:35,128
Azt hiszem, leköszönök,
és tanácsadó leszek.
69
00:05:35,208 --> 00:05:39,628
Himuro a helyemre léphetne.
70
00:05:46,500 --> 00:05:51,130
Miért? Miért nem én?
Miért Himuro legyen a vezérigazgató?
71
00:05:51,208 --> 00:05:53,208
Ez nekünk sem tetszik!
72
00:05:53,291 --> 00:05:59,041
Ezer éve elsőként helyeslek mindent,
amit mond. Mindig egyetértek vele.
73
00:05:59,125 --> 00:06:01,745
Mindezt miért?
74
00:06:01,833 --> 00:06:03,423
Elárult téged!
75
00:06:03,958 --> 00:06:06,128
Ez a kívülálló nem furakodhat be.
76
00:06:06,208 --> 00:06:10,038
Ez a vállalat a miénk!
77
00:06:10,125 --> 00:06:11,745
TÁRGYALÓ
78
00:06:11,833 --> 00:06:15,083
Térjünk rá a következő napirendi pontra!
79
00:06:15,166 --> 00:06:18,416
A volt vezérigazgató azt javasolta,
80
00:06:18,500 --> 00:06:21,630
hogy Himuro lépjen a helyére.
81
00:06:21,708 --> 00:06:26,248
Ha valakinek ellenvetése van,
tegye fel a kezét!
82
00:06:26,333 --> 00:06:27,503
Ellenzem!
83
00:06:27,583 --> 00:06:28,583
Ellenzem!
84
00:06:30,333 --> 00:06:32,713
A többség ellenzi.
85
00:06:33,250 --> 00:06:34,920
Ebben az esetben
86
00:06:35,000 --> 00:06:36,750
megfontolhatjuk, hogy…
87
00:06:36,833 --> 00:06:37,833
Várjanak!
88
00:06:38,541 --> 00:06:41,381
A vezérigazgató távolról bekapcsolódik.
89
00:06:41,458 --> 00:06:45,418
Üdvözlök mindenkit! Mire jutottatok?
90
00:06:45,500 --> 00:06:49,790
- Nincs ellenvetés!
- Nincs ellenvetés!
91
00:06:53,375 --> 00:06:56,075
Mondtam,
nem Vasimi kiasszony baltarúgása miatt
92
00:06:56,166 --> 00:06:59,076
került kórházba a vezérigazgató.
93
00:06:59,166 --> 00:07:01,956
Ne terjessz fura pletykákat!
94
00:07:03,625 --> 00:07:05,285
Ezt nézd, Recuko!
95
00:07:06,666 --> 00:07:08,126
Ez a megbeszélés memója.
96
00:07:08,208 --> 00:07:11,828
Három nappal azelőtt készült,
hogy kórházba került.
97
00:07:11,916 --> 00:07:16,576
Nézd! Itt szerepel benne a baltarúgás.
98
00:07:16,666 --> 00:07:19,166
Látod? Én megmondtam!
99
00:07:19,250 --> 00:07:21,790
Figyeltél te rám egyáltalán?
100
00:07:24,708 --> 00:07:26,878
Kabae totál megzavarodott.
101
00:07:26,958 --> 00:07:31,208
Mondtam. Az öreglányok szeretik
az összeesküvés-elméleteket.
102
00:07:32,791 --> 00:07:34,331
Szia, Haida!
103
00:07:35,041 --> 00:07:38,581
Megyünk ebédelni. Csatlakozol?
104
00:07:39,375 --> 00:07:42,035
Én? Nem.
105
00:07:44,166 --> 00:07:47,126
Nem érek rá. Majd később.
106
00:07:47,208 --> 00:07:48,418
Értem.
107
00:07:49,041 --> 00:07:50,501
Akkor később!
108
00:07:53,333 --> 00:07:55,173
Feneko, menjünk!
109
00:07:55,250 --> 00:07:56,830
Jó.
110
00:08:01,458 --> 00:08:03,288
VEZÉRIGAZGATÓI IRODA
111
00:08:14,541 --> 00:08:17,751
Kér egy kis teát, vezérigazgató úr?
112
00:08:17,833 --> 00:08:19,253
Köszönöm.
113
00:08:23,583 --> 00:08:25,173
Ez Keemun tea?
114
00:08:25,250 --> 00:08:28,880
Ilyenkor még nem éri el a csúcsminőséget,
de az ízén nem érezni.
115
00:08:29,416 --> 00:08:31,246
Profi módon lett elkészítve?
116
00:08:33,666 --> 00:08:37,206
Vagy rosszul tippeltem?
117
00:08:37,291 --> 00:08:38,961
Eltalálta.
118
00:08:39,583 --> 00:08:40,923
Remek.
119
00:08:44,625 --> 00:08:47,205
Vezérigazgató! Jöttünk üdvözölni önt!
120
00:08:47,291 --> 00:08:50,631
A vezérigazgatói iroda illik önhöz!
121
00:08:50,708 --> 00:08:56,628
Igazgatókként mindent megteszünk,
hogy a segítségére legyünk!
122
00:08:58,375 --> 00:09:02,745
Tapasztaltabbak nálam,
szóval nagyra értékelem ezt.
123
00:09:06,000 --> 00:09:07,630
Bocsánat, hogy zavartuk!
124
00:09:13,500 --> 00:09:18,630
Röf vagyok.
Gratulálok a vezérigazgatói kinevezéséhez!
125
00:09:20,000 --> 00:09:23,880
Harminc éven át dolgoztam
a volt vezérigazgatónak.
126
00:09:23,958 --> 00:09:26,918
Az utóbbi években
romlott a vállalat teljesítménye.
127
00:09:27,000 --> 00:09:31,170
Könyvelési igazgatóként
tisztában vagyok ezzel a veszéllyel.
128
00:09:31,250 --> 00:09:34,580
A jelenlegi kockázatos válaszutaknál
129
00:09:34,666 --> 00:09:37,626
ön az egyetlen reményünk.
130
00:09:43,291 --> 00:09:44,921
A vállalatunk
131
00:09:45,416 --> 00:09:47,206
az ön kezében van.
132
00:09:54,833 --> 00:09:56,043
Vasimi kisasszony!
133
00:09:57,083 --> 00:09:58,083
Igen?
134
00:09:59,041 --> 00:10:03,751
Tudja, mi a legfontosabb,
ha egy szervezet élén áll?
135
00:10:06,000 --> 00:10:07,920
Nem tudom. Árulja el!
136
00:10:10,125 --> 00:10:14,325
Tudnia kell,
hogy ki az, aki engedelmes lesz.
137
00:10:18,875 --> 00:10:19,955
Csak viccelek.
138
00:10:31,041 --> 00:10:33,251
Hideg van ma este.
139
00:10:34,125 --> 00:10:35,205
Igen.
140
00:10:42,666 --> 00:10:44,666
Oké, akkor hazamegyek.
141
00:10:44,750 --> 00:10:46,290
Köszönöm.
142
00:10:46,375 --> 00:10:47,995
Vigyázz magadra!
143
00:10:48,083 --> 00:10:49,333
Úgy lesz.
144
00:10:51,500 --> 00:10:52,710
Hé!
145
00:10:52,791 --> 00:10:54,581
Ami a múltkorit illeti…
146
00:11:08,708 --> 00:11:11,498
HAZAKÍSÉRTED A HERCEGNŐDET?
147
00:11:12,875 --> 00:11:15,415
Felültetted Recukót, mi?
148
00:11:18,666 --> 00:11:20,416
Elmesélte?
149
00:11:20,500 --> 00:11:27,080
Felhívtam az éttermet.
Azt mondták, kifizetted a lemondási díjat.
150
00:11:27,166 --> 00:11:28,326
Ne ellenőrizgess!
151
00:11:29,833 --> 00:11:30,833
Idd meg!
152
00:11:37,375 --> 00:11:39,125
Öt év!
153
00:11:39,208 --> 00:11:43,628
Öt éve szeretnék több lenni,
mint a kollégája.
154
00:11:45,000 --> 00:11:48,630
És végre elérkezett a pillanat.
155
00:11:48,708 --> 00:11:51,078
Ezért mondtam, hogy légy határozott!
156
00:11:51,166 --> 00:11:54,416
Vele akarsz lenni? Sikerülhet!
157
00:11:55,083 --> 00:11:56,293
Talán.
158
00:11:57,083 --> 00:11:59,253
De még ha össze is jönne,
159
00:11:59,333 --> 00:12:01,543
meddig tartana?
160
00:12:03,625 --> 00:12:05,785
Hat hónapig? Két hónapig?
161
00:12:05,875 --> 00:12:09,075
Talán két hétig sem!
162
00:12:09,625 --> 00:12:12,455
Akkor már inkább
megelégszem a barátságával.
163
00:12:12,541 --> 00:12:17,421
Elég! Ne döntsd el rögtön, hogy vége lesz!
Végre van esélyed!
164
00:12:17,500 --> 00:12:19,750
Inui kedvelt téged, ugye?
165
00:12:19,833 --> 00:12:21,133
Képes vagy rá!
166
00:12:22,916 --> 00:12:25,916
Inui és Recuko különböznek.
167
00:12:26,000 --> 00:12:28,330
Hogy érted ezt?
168
00:12:31,208 --> 00:12:32,668
Recuko nem átlagos.
169
00:12:32,750 --> 00:12:35,330
Mi van? Tök átlagos a csaj.
170
00:12:35,416 --> 00:12:36,456
Nem az!
171
00:12:36,541 --> 00:12:37,671
Mitől különleges?
172
00:12:37,750 --> 00:12:39,960
Ugyan már! Gondold végig!
173
00:12:40,041 --> 00:12:42,631
Ez a csaj dobta Tadano igazgatót.
174
00:12:42,708 --> 00:12:47,378
Kicsit nem figyelsz,
és legendás énekessé válik!
175
00:12:47,458 --> 00:12:50,128
Ő nem olyan középszerű, mint én!
176
00:12:50,916 --> 00:12:52,826
Csak azt akarom mondani…
177
00:12:52,916 --> 00:12:54,826
Fogd be, te bolond!
178
00:12:58,208 --> 00:13:00,748
Persze, középszerű vagy.
179
00:13:00,833 --> 00:13:04,583
Átlagos munkát végzel
és nincs különleges adottságod.
180
00:13:04,666 --> 00:13:07,036
Egy vesztes vagy. Bűzlesz. Undorító vagy!
181
00:13:07,541 --> 00:13:13,081
De ha képes lennél a sarkadra állni,
megkaphatnád, amit szeretnél!
182
00:13:13,166 --> 00:13:15,956
Elég a majrézásból, ne keress kifogásokat!
183
00:13:16,041 --> 00:13:18,381
Tök égő vagy!
184
00:13:18,458 --> 00:13:20,248
Tudom!
185
00:13:21,875 --> 00:13:23,375
Tudom,
186
00:13:25,291 --> 00:13:27,251
de ez nem hagy nyugodni.
187
00:13:27,333 --> 00:13:31,543
Recuko mágnesként vonzza magához
az embereket.
188
00:13:31,625 --> 00:13:35,915
Körbeveszik az emberek
a vonzerejének köszönhetően.
189
00:13:36,000 --> 00:13:41,210
Én csak
egy jelentéktelen fickó vagyok köztük.
190
00:13:42,500 --> 00:13:43,670
Én…
191
00:13:45,625 --> 00:13:47,205
félek.
192
00:13:49,708 --> 00:13:50,918
Haida!
193
00:13:55,375 --> 00:13:58,205
Rettegek!
194
00:13:58,291 --> 00:14:03,501
Ne kérd tőlem, hogy álljak a sarkamra!
195
00:14:04,916 --> 00:14:06,536
Mit szólsz?
196
00:14:06,625 --> 00:14:10,785
Tedd a lúzermappába,
és kukába az egész mappával!
197
00:14:11,541 --> 00:14:13,501
Hallottad? Semmit sem érsz.
198
00:14:13,583 --> 00:14:15,963
Nem tudtam, hogy felveszed.
199
00:14:19,958 --> 00:14:20,958
Ki az?
200
00:14:21,041 --> 00:14:23,251
Ő az új vezérigazgató?
201
00:14:23,333 --> 00:14:27,833
Nem ő volt a nem ügyvezető igazgató?
Merész lépés volt a HR-től felvenni.
202
00:14:27,916 --> 00:14:30,746
Igazi nagyágyú. MBA diplomája van.
203
00:14:31,541 --> 00:14:33,421
KÖNYVELÉSI OSZTÁLY
204
00:14:34,625 --> 00:14:38,035
Nézd, Recuko! Ott az új vezérigazgató!
205
00:14:38,125 --> 00:14:41,825
- Milyen jóképű!
- Ugye?
206
00:14:42,583 --> 00:14:44,633
Profi szakembernek tűnik.
207
00:14:45,458 --> 00:14:47,918
És elérhetetlennek.
208
00:14:48,000 --> 00:14:51,170
Szövetkezett a titkárnővel,
209
00:14:51,250 --> 00:14:54,710
hogy megöljék a volt vezérigazgatót,
és elfoglalja a helyét!
210
00:14:55,625 --> 00:15:00,415
Ez volt az elméletem,
de jóképű és kedves fickónak tűnik.
211
00:15:00,500 --> 00:15:02,670
Végre észhez térsz!
212
00:15:06,541 --> 00:15:07,921
Ránk nézett!
213
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
Tényleg?
214
00:15:16,625 --> 00:15:19,915
Mi van? Felénk tart!
215
00:15:20,000 --> 00:15:22,250
Jaj, ne! Mit tegyünk?
216
00:15:22,333 --> 00:15:23,543
Köszöntenünk kell!
217
00:15:30,791 --> 00:15:35,421
Megismertem. Találkoztunk a kórházban.
218
00:15:35,500 --> 00:15:39,130
Himuro vagyok, az új vezérigazgató.
219
00:15:44,000 --> 00:15:48,630
- Alig várom a közös munkát!
- Én úgyszintén.
220
00:16:13,625 --> 00:16:18,625
A feliratot fordította: Kiss Orsolya