1
00:00:06,000 --> 00:00:09,920
UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:29,125 --> 00:00:30,955
Allô ?
3
00:00:31,041 --> 00:00:34,001
J'ai une réservation pour 19h30.
4
00:00:34,958 --> 00:00:37,128
Oui, le nom est Haida.
5
00:00:37,708 --> 00:00:41,128
Désolé, mais j'ai eu un imprévu.
6
00:00:42,416 --> 00:00:43,996
Des frais d'annulation ?
7
00:00:44,583 --> 00:00:46,633
Aucun remboursement le jour même ?
8
00:00:46,708 --> 00:00:47,878
Je vois.
9
00:00:49,291 --> 00:00:51,291
Non, ce n'est pas grave.
10
00:00:51,375 --> 00:00:56,535
Dans ce cas, j'ai une question.
Et si je viens seul ?
11
00:01:07,458 --> 00:01:09,628
Quoi ?
12
00:01:12,916 --> 00:01:15,666
Désolé. Je rappellerai !
13
00:01:17,666 --> 00:01:19,706
Vous allez bien ?
14
00:01:27,750 --> 00:01:30,710
Président ?
15
00:01:30,791 --> 00:01:32,001
LA RAGE
16
00:02:10,375 --> 00:02:12,825
CENTRE HOSPITALIER CENTRAL
17
00:02:22,250 --> 00:02:23,830
Vous êtes l'employé ?
18
00:02:24,583 --> 00:02:26,213
Où est le PDG ?
19
00:02:26,291 --> 00:02:29,331
Au deuxième étage. Je vous accompagne.
20
00:02:29,416 --> 00:02:31,246
Inutile. Restez ici.
21
00:02:31,333 --> 00:02:32,793
Merci.
22
00:02:36,666 --> 00:02:37,666
Haida.
23
00:02:37,750 --> 00:02:39,080
Tu es ici.
24
00:02:39,791 --> 00:02:40,961
Comment ça s'est passé ?
25
00:02:41,041 --> 00:02:44,631
J'ai enfin joint sa femme. Elle arrive.
26
00:02:44,708 --> 00:02:47,458
C'est bien.
27
00:02:47,541 --> 00:02:50,331
Désolé que ton week-end soit gâché.
28
00:02:50,416 --> 00:02:52,456
Tu devais avoir quelque chose de prévu.
29
00:02:52,541 --> 00:02:54,381
Pas de problème.
30
00:02:54,458 --> 00:02:56,208
J'étais libre.
31
00:02:56,291 --> 00:02:58,961
Qui est le type qui est venu ?
32
00:02:59,041 --> 00:03:01,631
Himuro, le directeur non exécutif.
33
00:03:01,708 --> 00:03:03,288
Tu ne le connais pas.
34
00:03:06,708 --> 00:03:09,538
Je vois. C'est grave ?
35
00:03:10,041 --> 00:03:13,421
Il sortira bientôt ?
36
00:03:13,500 --> 00:03:16,630
On risque de ne pas le voir
pendant un moment.
37
00:03:17,166 --> 00:03:21,706
Heureusement que Haida était là
pour lui appeler une ambulance.
38
00:03:23,333 --> 00:03:28,793
Haida a vu le PDG s'effondrer.
Il est resté très tard à l'hôpital.
39
00:03:29,333 --> 00:03:31,383
C'était pendant le week-end ?
40
00:03:31,458 --> 00:03:34,708
Haida a déclaré qu'il devait voir un ami.
41
00:03:34,791 --> 00:03:37,251
Il m'a dit qu'il était libre.
42
00:03:38,500 --> 00:03:40,540
En parlant du loup.
43
00:03:40,625 --> 00:03:43,125
Haida, merci pour l'autre fois.
44
00:03:43,208 --> 00:03:46,538
Quoi ? Il n'y a pas de quoi.
45
00:03:48,375 --> 00:03:50,415
Pas de problème.
46
00:03:51,166 --> 00:03:54,326
Je suis arrivé au moment
où il s'est effondré.
47
00:03:54,416 --> 00:03:59,166
Je ne savais pas trop quoi faire,
vu que je devais rejoindre un ami.
48
00:03:59,250 --> 00:04:01,420
Mais tout s'est bien terminé !
49
00:04:01,500 --> 00:04:06,210
Mon ami a annulé notre rendez-vous
au dernier moment.
50
00:04:06,291 --> 00:04:09,671
C'est pour ça que j'ai pu rester avec…
51
00:04:11,708 --> 00:04:13,578
C'est un problème ?
52
00:04:13,666 --> 00:04:18,206
Tu pouvais faire passer le PDG en premier,
même si ton ami n'avait pas annulé.
53
00:04:21,125 --> 00:04:22,705
Exact.
54
00:04:27,333 --> 00:04:31,293
Son rendez-vous avec un ami
était donc un mensonge.
55
00:04:34,583 --> 00:04:37,423
Content de voir que vous allez bien.
56
00:04:37,500 --> 00:04:41,670
Il paraît que la secrétaire vous a
fendu le crâne avec son coup de pied.
57
00:04:41,750 --> 00:04:44,210
Quelle horrible rumeur.
58
00:04:44,291 --> 00:04:48,631
Kabae de votre service
en est sûrement l'auteur.
59
00:04:49,625 --> 00:04:53,375
Elle est responsable
de 90 % des rumeurs au bureau.
60
00:04:53,458 --> 00:04:57,328
Elle était persuadée
que Tsubone et vous étiez amoureux.
61
00:04:57,416 --> 00:05:01,246
Encore !
Il n'y avait rien de vrai dans tout ça !
62
00:05:05,500 --> 00:05:06,540
Président !
63
00:05:07,250 --> 00:05:09,000
J'appelle l'infirmière ?
64
00:05:14,458 --> 00:05:17,628
Ces derniers temps,
je ne pense qu'au passé.
65
00:05:17,708 --> 00:05:20,708
On était si jeunes.
66
00:05:20,791 --> 00:05:26,581
C'était la belle époque,
quand le dur labeur était récompensé.
67
00:05:27,875 --> 00:05:30,875
Mais on a fait notre temps.
68
00:05:30,958 --> 00:05:33,748
Je pense que je vais devenir conseiller.
69
00:05:35,208 --> 00:05:39,578
Je pense qu'Himuro peut me remplacer.
70
00:05:46,500 --> 00:05:51,130
Pourquoi pas moi ?
Pourquoi faire de lui le PDG ?
71
00:05:51,208 --> 00:05:53,208
Ça ne nous plaît pas non plus !
72
00:05:53,291 --> 00:05:59,041
Je suis le béni-oui-oui n° 1 du PDG.
Je suis toujours d'accord avec lui.
73
00:05:59,125 --> 00:06:01,745
Et pour quel résultat ?
74
00:06:01,833 --> 00:06:03,423
Tu as été trahi !
75
00:06:03,958 --> 00:06:06,128
Cet étranger ne s'en sortira pas comme ça.
76
00:06:06,208 --> 00:06:10,038
C'est notre société !
77
00:06:10,125 --> 00:06:11,745
SALLE DE RÉUNION
78
00:06:11,833 --> 00:06:15,083
Passons au prochain sujet.
79
00:06:15,166 --> 00:06:18,416
L'ancien PDG a recommandé Himuro
80
00:06:18,500 --> 00:06:21,630
pour le remplacer.
81
00:06:21,708 --> 00:06:25,168
Si quelqu'un est contre,
qu'il lève la main.
82
00:06:26,333 --> 00:06:27,503
Je suis contre !
83
00:06:27,583 --> 00:06:28,583
Je suis contre !
84
00:06:30,333 --> 00:06:32,713
Les "non" l'emportent.
85
00:06:33,250 --> 00:06:34,920
Dans ce cas,
86
00:06:35,000 --> 00:06:36,750
on peut considérer que…
87
00:06:36,833 --> 00:06:38,463
Un instant.
88
00:06:38,541 --> 00:06:40,961
Le PDG nous rejoint à distance.
89
00:06:41,458 --> 00:06:44,128
Bonjour à tous ? Quel est le verdict ?
90
00:06:45,500 --> 00:06:47,830
Pour !
91
00:06:53,375 --> 00:06:56,075
Comme je l'ai dit,
le coup de pied de Washimi
92
00:06:56,166 --> 00:06:58,626
n'a pas déclenché
l'hospitalisation du PDG.
93
00:06:59,166 --> 00:07:01,956
Arrête de propager de drôles de rumeurs.
94
00:07:03,625 --> 00:07:05,285
Regarde ça, Retsuko.
95
00:07:06,666 --> 00:07:08,126
Voici les PV des réunions
96
00:07:08,208 --> 00:07:11,828
trois jours avant son hospitalisation.
97
00:07:11,916 --> 00:07:16,576
Regarde ! Le coup de pied y est mentionné.
98
00:07:16,666 --> 00:07:19,166
Tu vois ! C'est comme j'ai dit !
99
00:07:19,250 --> 00:07:21,750
Tu m'as écoutée ?
100
00:07:24,708 --> 00:07:26,878
Kabae délire.
101
00:07:26,958 --> 00:07:30,708
Je te l'ai dit. Les vieilles adorent
les théories du complot.
102
00:07:32,791 --> 00:07:34,331
Salut, Haida !
103
00:07:35,041 --> 00:07:38,581
On va déjeuner. Tu veux venir ?
104
00:07:39,375 --> 00:07:42,035
Moi ? Non.
105
00:07:44,166 --> 00:07:47,126
Je suis occupé. J'irai plus tard.
106
00:07:47,208 --> 00:07:48,418
Je vois.
107
00:07:49,041 --> 00:07:50,501
À plus.
108
00:07:53,333 --> 00:07:55,173
Allons-y, Fenneko.
109
00:07:55,250 --> 00:07:56,830
Oui.
110
00:08:01,458 --> 00:08:03,288
BUREAU DU PDG
111
00:08:14,541 --> 00:08:17,171
Un peu de thé, président ?
112
00:08:17,833 --> 00:08:19,253
Merci beaucoup.
113
00:08:23,583 --> 00:08:25,173
C'est du Keemun ?
114
00:08:25,250 --> 00:08:28,880
Il est trop tôt pour avoir le meilleur,
mais ce parfum est intense.
115
00:08:29,416 --> 00:08:31,206
C'est peut-être grâce à la théière ?
116
00:08:33,666 --> 00:08:37,206
Ou est-ce que je me trompe ?
117
00:08:37,291 --> 00:08:38,961
Vous avez raison.
118
00:08:39,583 --> 00:08:40,883
C'est bon.
119
00:08:44,625 --> 00:08:47,205
Président ! Nous venons vous saluer !
120
00:08:47,291 --> 00:08:50,631
Le bureau du PDG vous va à ravir !
121
00:08:50,708 --> 00:08:56,628
En tant que directeurs,
nous ferons au mieux pour vous servir !
122
00:08:58,375 --> 00:09:02,705
Je n'ai pas votre expérience,
alors je vous remercie.
123
00:09:06,000 --> 00:09:07,630
Désolés de vous avoir interrompu !
124
00:09:13,500 --> 00:09:18,630
Je suis Ton. Félicitations
pour votre promotion, président.
125
00:09:20,000 --> 00:09:23,880
J'ai servi 30 ans
sous les ordres du précédent.
126
00:09:23,958 --> 00:09:26,918
Les performances de la société
sont en berne ces derniers temps.
127
00:09:27,000 --> 00:09:30,750
En tant que chef de la comptabilité,
je suis bien conscient de ce danger.
128
00:09:31,250 --> 00:09:34,580
Pendant cette transition,
129
00:09:34,666 --> 00:09:37,626
vous êtes notre seul espoir.
130
00:09:43,291 --> 00:09:44,921
Notre société
131
00:09:45,416 --> 00:09:47,206
est entre vos mains.
132
00:09:54,833 --> 00:09:56,003
Washimi.
133
00:09:57,083 --> 00:09:58,083
Oui ?
134
00:09:59,041 --> 00:10:03,751
Vous savez ce qui importe le plus
à la tête d'une organisation ?
135
00:10:06,000 --> 00:10:07,920
Je ne sais pas. Dites-moi.
136
00:10:10,125 --> 00:10:14,325
La faculté de savoir
qui va être obéissant.
137
00:10:18,875 --> 00:10:19,915
Je plaisante.
138
00:10:31,041 --> 00:10:33,251
Il fait frais ce soir.
139
00:10:34,125 --> 00:10:35,165
Oui.
140
00:10:42,666 --> 00:10:44,666
Bon, je rentre chez moi.
141
00:10:44,750 --> 00:10:46,290
Merci.
142
00:10:46,375 --> 00:10:47,995
Sois prudent.
143
00:10:48,083 --> 00:10:49,333
D'accord.
144
00:10:51,500 --> 00:10:52,710
Dis.
145
00:10:52,791 --> 00:10:54,581
À propos de l'autre jour…
146
00:11:08,708 --> 00:11:11,498
TU AS FINI D'ESCORTER TA PRINCESSE ?
147
00:11:12,875 --> 00:11:15,415
Tu as mis un vent à Retsuko, pas vrai ?
148
00:11:18,666 --> 00:11:20,416
Elle te l'a dit ?
149
00:11:20,500 --> 00:11:25,460
J'ai appelé le restaurant. Ils m'ont dit
que tu as payé pour ton annulation.
150
00:11:27,166 --> 00:11:28,326
Arrête de me surveiller.
151
00:11:29,833 --> 00:11:30,833
Bois.
152
00:11:37,375 --> 00:11:39,125
Cinq ans !
153
00:11:39,208 --> 00:11:43,628
Je me suis résigné à être son collègue
pendant cinq ans.
154
00:11:45,000 --> 00:11:48,630
Et maintenant,
je suis dans cette position.
155
00:11:48,708 --> 00:11:51,078
C'est pour ça que je t'ai dit d'agir.
156
00:11:51,166 --> 00:11:54,416
Tu veux être avec elle, non ?
C'est possible.
157
00:11:55,083 --> 00:11:56,293
Peut-être.
158
00:11:57,083 --> 00:11:59,253
Mais même si c'était le cas,
159
00:11:59,333 --> 00:12:01,543
combien de temps ça durerait ?
160
00:12:03,625 --> 00:12:05,785
Six mois ? Deux mois ?
161
00:12:05,875 --> 00:12:09,075
Ça pourrait
ne même pas durer deux semaines !
162
00:12:09,625 --> 00:12:12,455
Dans ce cas, l'amitié suffit.
163
00:12:12,541 --> 00:12:16,881
Attends ! Ne sois pas défaitiste.
Tu as enfin une chance !
164
00:12:17,500 --> 00:12:19,750
Inui t'appréciait, non ?
165
00:12:19,833 --> 00:12:21,133
Tu peux y arriver !
166
00:12:22,916 --> 00:12:24,786
Inui et Retsuko sont différentes.
167
00:12:26,000 --> 00:12:28,290
En quoi ?
168
00:12:31,208 --> 00:12:32,668
Retsuko n'est pas banale.
169
00:12:32,750 --> 00:12:35,330
Quoi ? Elle est complètement banale.
170
00:12:35,416 --> 00:12:36,456
Pas du tout !
171
00:12:36,541 --> 00:12:37,671
Et en quoi ?
172
00:12:37,750 --> 00:12:39,960
Allez, réfléchis un peu !
173
00:12:40,041 --> 00:12:42,631
Elle a largué le président Tadano !
174
00:12:42,708 --> 00:12:46,958
En un instant, elle a réussi
à devenir une idole légendaire !
175
00:12:47,458 --> 00:12:50,128
Elle n'est pas médiocre comme moi !
176
00:12:50,916 --> 00:12:52,826
Ce que j'essaie de dire…
177
00:12:52,916 --> 00:12:54,826
Tais-toi, imbécile.
178
00:12:58,208 --> 00:13:00,748
Oui, tu es médiocre.
179
00:13:00,833 --> 00:13:04,583
Ton travail est moyen
et tu n'as aucun talent particulier.
180
00:13:04,666 --> 00:13:07,036
Tu es un loser. Tu crains. Tu es dégueu !
181
00:13:07,541 --> 00:13:13,081
Mais si tu fais un effort,
ton but est à portée de main !
182
00:13:13,166 --> 00:13:15,956
Arrête d'avoir peur
et de chercher des excuses !
183
00:13:16,041 --> 00:13:18,381
C'est gênant !
184
00:13:18,458 --> 00:13:20,248
Je le sais !
185
00:13:21,875 --> 00:13:23,375
Je suis au courant,
186
00:13:25,291 --> 00:13:27,251
mais je ne peux m'empêcher de penser.
187
00:13:27,333 --> 00:13:31,543
Retsuko a le don
d'attirer les gens à elle.
188
00:13:31,625 --> 00:13:35,915
Elle est entourée de gens
à cause de cet attrait.
189
00:13:36,000 --> 00:13:41,210
Je suis juste un type insignifiant
au milieu d'eux.
190
00:13:42,500 --> 00:13:43,630
J'ai…
191
00:13:45,625 --> 00:13:47,165
peur.
192
00:13:49,708 --> 00:13:50,918
Haida.
193
00:13:55,375 --> 00:13:58,205
J'ai peur !
194
00:13:58,291 --> 00:14:03,501
Arrête de me dire
de me montrer à la hauteur !
195
00:14:04,916 --> 00:14:06,536
Qu'en pensez-vous ?
196
00:14:06,625 --> 00:14:10,785
Mets-le dans le dossier loser
et mets-le à la poubelle.
197
00:14:11,541 --> 00:14:13,501
Tu entends ? Tu mérites la poubelle.
198
00:14:13,583 --> 00:14:15,963
Je ne savais pas que tu filmais.
199
00:14:19,958 --> 00:14:20,958
Qui est-ce ?
200
00:14:21,041 --> 00:14:23,251
Le nouveau PDG ?
201
00:14:23,333 --> 00:14:24,963
L'ex-directeur non exécutif ?
202
00:14:25,041 --> 00:14:27,831
Le choisir était une sacrée idée des RH.
203
00:14:27,916 --> 00:14:30,746
C'est une pointure. Il a un MBA.
204
00:14:31,541 --> 00:14:33,421
COMPTABILITÉ
205
00:14:34,625 --> 00:14:38,035
Regarde, Retsuko ! Voici le nouveau PDG !
206
00:14:38,125 --> 00:14:41,825
- Il est beau.
- N'est-ce pas ?
207
00:14:42,583 --> 00:14:44,633
Il a l'air très compétent.
208
00:14:45,458 --> 00:14:47,918
Comme quelqu'un hors de portée.
209
00:14:48,000 --> 00:14:51,170
Il a comploté avec la secrétaire
210
00:14:51,250 --> 00:14:54,710
pour assassiner l'ancien PDG
et prendre sa place !
211
00:14:55,625 --> 00:15:00,415
C'était ma théorie, mais il est beau
et il a l'air d'un type bien.
212
00:15:00,500 --> 00:15:02,670
Tu changes enfin d'avis.
213
00:15:06,541 --> 00:15:07,921
Il nous a regardées !
214
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
Vraiment ?
215
00:15:16,625 --> 00:15:19,915
Quoi ? Il vient dans notre direction !
216
00:15:20,000 --> 00:15:22,250
Oh, non ? Qu'est-ce qu'on fait ?
217
00:15:22,333 --> 00:15:23,543
Il faut l'accueillir !
218
00:15:30,791 --> 00:15:35,421
Je me disais bien que c'était vous.
On s'est rencontrés à l'hôpital.
219
00:15:35,500 --> 00:15:39,130
Je m'appelle Himuro.
Je suis le nouveau PDG.
220
00:15:44,000 --> 00:15:48,630
- J'ai hâte de travailler avec vous.
- Moi aussi.
221
00:16:13,625 --> 00:16:18,625
Sous-titres : David Kerlogot