1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:29,125 --> 00:00:30,955 Allô ? 3 00:00:31,041 --> 00:00:34,001 J'ai une réservation pour 19h30. 4 00:00:34,958 --> 00:00:37,128 Oui, le nom est Haida. 5 00:00:37,708 --> 00:00:41,128 Désolé, mais j'ai eu un imprévu. 6 00:00:42,416 --> 00:00:43,996 Des frais d'annulation ? 7 00:00:44,583 --> 00:00:46,633 Aucun remboursement le jour même ? 8 00:00:46,708 --> 00:00:47,878 Je vois. 9 00:00:49,291 --> 00:00:51,291 Non, ce n'est pas grave. 10 00:00:51,375 --> 00:00:56,535 Dans ce cas, j'ai une question. Et si je viens seul ? 11 00:01:07,458 --> 00:01:09,628 Quoi ? 12 00:01:12,916 --> 00:01:15,666 Désolé. Je rappellerai ! 13 00:01:17,666 --> 00:01:19,706 Vous allez bien ? 14 00:01:27,750 --> 00:01:30,710 Président ? 15 00:01:30,791 --> 00:01:32,001 LA RAGE 16 00:02:10,375 --> 00:02:12,825 CENTRE HOSPITALIER CENTRAL 17 00:02:22,250 --> 00:02:23,830 Vous êtes l'employé ? 18 00:02:24,583 --> 00:02:26,213 Où est le PDG ? 19 00:02:26,291 --> 00:02:29,331 Au deuxième étage. Je vous accompagne. 20 00:02:29,416 --> 00:02:31,246 Inutile. Restez ici. 21 00:02:31,333 --> 00:02:32,793 Merci. 22 00:02:36,666 --> 00:02:37,666 Haida. 23 00:02:37,750 --> 00:02:39,080 Tu es ici. 24 00:02:39,791 --> 00:02:40,961 Comment ça s'est passé ? 25 00:02:41,041 --> 00:02:44,631 J'ai enfin joint sa femme. Elle arrive. 26 00:02:44,708 --> 00:02:47,458 C'est bien. 27 00:02:47,541 --> 00:02:50,331 Désolé que ton week-end soit gâché. 28 00:02:50,416 --> 00:02:52,456 Tu devais avoir quelque chose de prévu. 29 00:02:52,541 --> 00:02:54,381 Pas de problème. 30 00:02:54,458 --> 00:02:56,208 J'étais libre. 31 00:02:56,291 --> 00:02:58,961 Qui est le type qui est venu ? 32 00:02:59,041 --> 00:03:01,631 Himuro, le directeur non exécutif. 33 00:03:01,708 --> 00:03:03,288 Tu ne le connais pas. 34 00:03:06,708 --> 00:03:09,538 Je vois. C'est grave ? 35 00:03:10,041 --> 00:03:13,421 Il sortira bientôt ? 36 00:03:13,500 --> 00:03:16,630 On risque de ne pas le voir pendant un moment. 37 00:03:17,166 --> 00:03:21,706 Heureusement que Haida était là pour lui appeler une ambulance. 38 00:03:23,333 --> 00:03:28,793 Haida a vu le PDG s'effondrer. Il est resté très tard à l'hôpital. 39 00:03:29,333 --> 00:03:31,383 C'était pendant le week-end ? 40 00:03:31,458 --> 00:03:34,708 Haida a déclaré qu'il devait voir un ami. 41 00:03:34,791 --> 00:03:37,251 Il m'a dit qu'il était libre. 42 00:03:38,500 --> 00:03:40,540 En parlant du loup. 43 00:03:40,625 --> 00:03:43,125 Haida, merci pour l'autre fois. 44 00:03:43,208 --> 00:03:46,538 Quoi ? Il n'y a pas de quoi. 45 00:03:48,375 --> 00:03:50,415 Pas de problème. 46 00:03:51,166 --> 00:03:54,326 Je suis arrivé au moment où il s'est effondré. 47 00:03:54,416 --> 00:03:59,166 Je ne savais pas trop quoi faire, vu que je devais rejoindre un ami. 48 00:03:59,250 --> 00:04:01,420 Mais tout s'est bien terminé ! 49 00:04:01,500 --> 00:04:06,210 Mon ami a annulé notre rendez-vous au dernier moment. 50 00:04:06,291 --> 00:04:09,671 C'est pour ça que j'ai pu rester avec… 51 00:04:11,708 --> 00:04:13,578 C'est un problème ? 52 00:04:13,666 --> 00:04:18,206 Tu pouvais faire passer le PDG en premier, même si ton ami n'avait pas annulé. 53 00:04:21,125 --> 00:04:22,705 Exact. 54 00:04:27,333 --> 00:04:31,293 Son rendez-vous avec un ami était donc un mensonge. 55 00:04:34,583 --> 00:04:37,423 Content de voir que vous allez bien. 56 00:04:37,500 --> 00:04:41,670 Il paraît que la secrétaire vous a fendu le crâne avec son coup de pied. 57 00:04:41,750 --> 00:04:44,210 Quelle horrible rumeur. 58 00:04:44,291 --> 00:04:48,631 Kabae de votre service en est sûrement l'auteur. 59 00:04:49,625 --> 00:04:53,375 Elle est responsable de 90 % des rumeurs au bureau. 60 00:04:53,458 --> 00:04:57,328 Elle était persuadée que Tsubone et vous étiez amoureux. 61 00:04:57,416 --> 00:05:01,246 Encore ! Il n'y avait rien de vrai dans tout ça ! 62 00:05:05,500 --> 00:05:06,540 Président ! 63 00:05:07,250 --> 00:05:09,000 J'appelle l'infirmière ? 64 00:05:14,458 --> 00:05:17,628 Ces derniers temps, je ne pense qu'au passé. 65 00:05:17,708 --> 00:05:20,708 On était si jeunes. 66 00:05:20,791 --> 00:05:26,581 C'était la belle époque, quand le dur labeur était récompensé. 67 00:05:27,875 --> 00:05:30,875 Mais on a fait notre temps. 68 00:05:30,958 --> 00:05:33,748 Je pense que je vais devenir conseiller. 69 00:05:35,208 --> 00:05:39,578 Je pense qu'Himuro peut me remplacer. 70 00:05:46,500 --> 00:05:51,130 Pourquoi pas moi ? Pourquoi faire de lui le PDG ? 71 00:05:51,208 --> 00:05:53,208 Ça ne nous plaît pas non plus ! 72 00:05:53,291 --> 00:05:59,041 Je suis le béni-oui-oui n° 1 du PDG. Je suis toujours d'accord avec lui. 73 00:05:59,125 --> 00:06:01,745 Et pour quel résultat ? 74 00:06:01,833 --> 00:06:03,423 Tu as été trahi ! 75 00:06:03,958 --> 00:06:06,128 Cet étranger ne s'en sortira pas comme ça. 76 00:06:06,208 --> 00:06:10,038 C'est notre société ! 77 00:06:10,125 --> 00:06:11,745 SALLE DE RÉUNION 78 00:06:11,833 --> 00:06:15,083 Passons au prochain sujet. 79 00:06:15,166 --> 00:06:18,416 L'ancien PDG a recommandé Himuro 80 00:06:18,500 --> 00:06:21,630 pour le remplacer. 81 00:06:21,708 --> 00:06:25,168 Si quelqu'un est contre, qu'il lève la main. 82 00:06:26,333 --> 00:06:27,503 Je suis contre ! 83 00:06:27,583 --> 00:06:28,583 Je suis contre ! 84 00:06:30,333 --> 00:06:32,713 Les "non" l'emportent. 85 00:06:33,250 --> 00:06:34,920 Dans ce cas, 86 00:06:35,000 --> 00:06:36,750 on peut considérer que… 87 00:06:36,833 --> 00:06:38,463 Un instant. 88 00:06:38,541 --> 00:06:40,961 Le PDG nous rejoint à distance. 89 00:06:41,458 --> 00:06:44,128 Bonjour à tous ? Quel est le verdict ? 90 00:06:45,500 --> 00:06:47,830 Pour ! 91 00:06:53,375 --> 00:06:56,075 Comme je l'ai dit, le coup de pied de Washimi 92 00:06:56,166 --> 00:06:58,626 n'a pas déclenché l'hospitalisation du PDG. 93 00:06:59,166 --> 00:07:01,956 Arrête de propager de drôles de rumeurs. 94 00:07:03,625 --> 00:07:05,285 Regarde ça, Retsuko. 95 00:07:06,666 --> 00:07:08,126 Voici les PV des réunions 96 00:07:08,208 --> 00:07:11,828 trois jours avant son hospitalisation. 97 00:07:11,916 --> 00:07:16,576 Regarde ! Le coup de pied y est mentionné. 98 00:07:16,666 --> 00:07:19,166 Tu vois ! C'est comme j'ai dit ! 99 00:07:19,250 --> 00:07:21,750 Tu m'as écoutée ? 100 00:07:24,708 --> 00:07:26,878 Kabae délire. 101 00:07:26,958 --> 00:07:30,708 Je te l'ai dit. Les vieilles adorent les théories du complot. 102 00:07:32,791 --> 00:07:34,331 Salut, Haida ! 103 00:07:35,041 --> 00:07:38,581 On va déjeuner. Tu veux venir ? 104 00:07:39,375 --> 00:07:42,035 Moi ? Non. 105 00:07:44,166 --> 00:07:47,126 Je suis occupé. J'irai plus tard. 106 00:07:47,208 --> 00:07:48,418 Je vois. 107 00:07:49,041 --> 00:07:50,501 À plus. 108 00:07:53,333 --> 00:07:55,173 Allons-y, Fenneko. 109 00:07:55,250 --> 00:07:56,830 Oui. 110 00:08:01,458 --> 00:08:03,288 BUREAU DU PDG 111 00:08:14,541 --> 00:08:17,171 Un peu de thé, président ? 112 00:08:17,833 --> 00:08:19,253 Merci beaucoup. 113 00:08:23,583 --> 00:08:25,173 C'est du Keemun ? 114 00:08:25,250 --> 00:08:28,880 Il est trop tôt pour avoir le meilleur, mais ce parfum est intense. 115 00:08:29,416 --> 00:08:31,206 C'est peut-être grâce à la théière ? 116 00:08:33,666 --> 00:08:37,206 Ou est-ce que je me trompe ? 117 00:08:37,291 --> 00:08:38,961 Vous avez raison. 118 00:08:39,583 --> 00:08:40,883 C'est bon. 119 00:08:44,625 --> 00:08:47,205 Président ! Nous venons vous saluer ! 120 00:08:47,291 --> 00:08:50,631 Le bureau du PDG vous va à ravir ! 121 00:08:50,708 --> 00:08:56,628 En tant que directeurs, nous ferons au mieux pour vous servir ! 122 00:08:58,375 --> 00:09:02,705 Je n'ai pas votre expérience, alors je vous remercie. 123 00:09:06,000 --> 00:09:07,630 Désolés de vous avoir interrompu ! 124 00:09:13,500 --> 00:09:18,630 Je suis Ton. Félicitations pour votre promotion, président. 125 00:09:20,000 --> 00:09:23,880 J'ai servi 30 ans sous les ordres du précédent. 126 00:09:23,958 --> 00:09:26,918 Les performances de la société sont en berne ces derniers temps. 127 00:09:27,000 --> 00:09:30,750 En tant que chef de la comptabilité, je suis bien conscient de ce danger. 128 00:09:31,250 --> 00:09:34,580 Pendant cette transition, 129 00:09:34,666 --> 00:09:37,626 vous êtes notre seul espoir. 130 00:09:43,291 --> 00:09:44,921 Notre société 131 00:09:45,416 --> 00:09:47,206 est entre vos mains. 132 00:09:54,833 --> 00:09:56,003 Washimi. 133 00:09:57,083 --> 00:09:58,083 Oui ? 134 00:09:59,041 --> 00:10:03,751 Vous savez ce qui importe le plus à la tête d'une organisation ? 135 00:10:06,000 --> 00:10:07,920 Je ne sais pas. Dites-moi. 136 00:10:10,125 --> 00:10:14,325 La faculté de savoir qui va être obéissant. 137 00:10:18,875 --> 00:10:19,915 Je plaisante. 138 00:10:31,041 --> 00:10:33,251 Il fait frais ce soir. 139 00:10:34,125 --> 00:10:35,165 Oui. 140 00:10:42,666 --> 00:10:44,666 Bon, je rentre chez moi. 141 00:10:44,750 --> 00:10:46,290 Merci. 142 00:10:46,375 --> 00:10:47,995 Sois prudent. 143 00:10:48,083 --> 00:10:49,333 D'accord. 144 00:10:51,500 --> 00:10:52,710 Dis. 145 00:10:52,791 --> 00:10:54,581 À propos de l'autre jour… 146 00:11:08,708 --> 00:11:11,498 TU AS FINI D'ESCORTER TA PRINCESSE ? 147 00:11:12,875 --> 00:11:15,415 Tu as mis un vent à Retsuko, pas vrai ? 148 00:11:18,666 --> 00:11:20,416 Elle te l'a dit ? 149 00:11:20,500 --> 00:11:25,460 J'ai appelé le restaurant. Ils m'ont dit que tu as payé pour ton annulation. 150 00:11:27,166 --> 00:11:28,326 Arrête de me surveiller. 151 00:11:29,833 --> 00:11:30,833 Bois. 152 00:11:37,375 --> 00:11:39,125 Cinq ans ! 153 00:11:39,208 --> 00:11:43,628 Je me suis résigné à être son collègue pendant cinq ans. 154 00:11:45,000 --> 00:11:48,630 Et maintenant, je suis dans cette position. 155 00:11:48,708 --> 00:11:51,078 C'est pour ça que je t'ai dit d'agir. 156 00:11:51,166 --> 00:11:54,416 Tu veux être avec elle, non ? C'est possible. 157 00:11:55,083 --> 00:11:56,293 Peut-être. 158 00:11:57,083 --> 00:11:59,253 Mais même si c'était le cas, 159 00:11:59,333 --> 00:12:01,543 combien de temps ça durerait ? 160 00:12:03,625 --> 00:12:05,785 Six mois ? Deux mois ? 161 00:12:05,875 --> 00:12:09,075 Ça pourrait ne même pas durer deux semaines ! 162 00:12:09,625 --> 00:12:12,455 Dans ce cas, l'amitié suffit. 163 00:12:12,541 --> 00:12:16,881 Attends ! Ne sois pas défaitiste. Tu as enfin une chance ! 164 00:12:17,500 --> 00:12:19,750 Inui t'appréciait, non ? 165 00:12:19,833 --> 00:12:21,133 Tu peux y arriver ! 166 00:12:22,916 --> 00:12:24,786 Inui et Retsuko sont différentes. 167 00:12:26,000 --> 00:12:28,290 En quoi ? 168 00:12:31,208 --> 00:12:32,668 Retsuko n'est pas banale. 169 00:12:32,750 --> 00:12:35,330 Quoi ? Elle est complètement banale. 170 00:12:35,416 --> 00:12:36,456 Pas du tout ! 171 00:12:36,541 --> 00:12:37,671 Et en quoi ? 172 00:12:37,750 --> 00:12:39,960 Allez, réfléchis un peu ! 173 00:12:40,041 --> 00:12:42,631 Elle a largué le président Tadano ! 174 00:12:42,708 --> 00:12:46,958 En un instant, elle a réussi à devenir une idole légendaire ! 175 00:12:47,458 --> 00:12:50,128 Elle n'est pas médiocre comme moi ! 176 00:12:50,916 --> 00:12:52,826 Ce que j'essaie de dire… 177 00:12:52,916 --> 00:12:54,826 Tais-toi, imbécile. 178 00:12:58,208 --> 00:13:00,748 Oui, tu es médiocre. 179 00:13:00,833 --> 00:13:04,583 Ton travail est moyen et tu n'as aucun talent particulier. 180 00:13:04,666 --> 00:13:07,036 Tu es un loser. Tu crains. Tu es dégueu ! 181 00:13:07,541 --> 00:13:13,081 Mais si tu fais un effort, ton but est à portée de main ! 182 00:13:13,166 --> 00:13:15,956 Arrête d'avoir peur et de chercher des excuses ! 183 00:13:16,041 --> 00:13:18,381 C'est gênant ! 184 00:13:18,458 --> 00:13:20,248 Je le sais ! 185 00:13:21,875 --> 00:13:23,375 Je suis au courant, 186 00:13:25,291 --> 00:13:27,251 mais je ne peux m'empêcher de penser. 187 00:13:27,333 --> 00:13:31,543 Retsuko a le don d'attirer les gens à elle. 188 00:13:31,625 --> 00:13:35,915 Elle est entourée de gens à cause de cet attrait. 189 00:13:36,000 --> 00:13:41,210 Je suis juste un type insignifiant au milieu d'eux. 190 00:13:42,500 --> 00:13:43,630 J'ai… 191 00:13:45,625 --> 00:13:47,165 peur. 192 00:13:49,708 --> 00:13:50,918 Haida. 193 00:13:55,375 --> 00:13:58,205 J'ai peur ! 194 00:13:58,291 --> 00:14:03,501 Arrête de me dire de me montrer à la hauteur ! 195 00:14:04,916 --> 00:14:06,536 Qu'en pensez-vous ? 196 00:14:06,625 --> 00:14:10,785 Mets-le dans le dossier loser et mets-le à la poubelle. 197 00:14:11,541 --> 00:14:13,501 Tu entends ? Tu mérites la poubelle. 198 00:14:13,583 --> 00:14:15,963 Je ne savais pas que tu filmais. 199 00:14:19,958 --> 00:14:20,958 Qui est-ce ? 200 00:14:21,041 --> 00:14:23,251 Le nouveau PDG ? 201 00:14:23,333 --> 00:14:24,963 L'ex-directeur non exécutif ? 202 00:14:25,041 --> 00:14:27,831 Le choisir était une sacrée idée des RH. 203 00:14:27,916 --> 00:14:30,746 C'est une pointure. Il a un MBA. 204 00:14:31,541 --> 00:14:33,421 COMPTABILITÉ 205 00:14:34,625 --> 00:14:38,035 Regarde, Retsuko ! Voici le nouveau PDG ! 206 00:14:38,125 --> 00:14:41,825 - Il est beau. - N'est-ce pas ? 207 00:14:42,583 --> 00:14:44,633 Il a l'air très compétent. 208 00:14:45,458 --> 00:14:47,918 Comme quelqu'un hors de portée. 209 00:14:48,000 --> 00:14:51,170 Il a comploté avec la secrétaire 210 00:14:51,250 --> 00:14:54,710 pour assassiner l'ancien PDG et prendre sa place ! 211 00:14:55,625 --> 00:15:00,415 C'était ma théorie, mais il est beau et il a l'air d'un type bien. 212 00:15:00,500 --> 00:15:02,670 Tu changes enfin d'avis. 213 00:15:06,541 --> 00:15:07,921 Il nous a regardées ! 214 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 Vraiment ? 215 00:15:16,625 --> 00:15:19,915 Quoi ? Il vient dans notre direction ! 216 00:15:20,000 --> 00:15:22,250 Oh, non ? Qu'est-ce qu'on fait ? 217 00:15:22,333 --> 00:15:23,543 Il faut l'accueillir ! 218 00:15:30,791 --> 00:15:35,421 Je me disais bien que c'était vous. On s'est rencontrés à l'hôpital. 219 00:15:35,500 --> 00:15:39,130 Je m'appelle Himuro. Je suis le nouveau PDG. 220 00:15:44,000 --> 00:15:48,630 - J'ai hâte de travailler avec vous. - Moi aussi. 221 00:16:13,625 --> 00:16:18,625 Sous-titres : David Kerlogot