1
00:00:06,000 --> 00:00:09,920
ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:32,583 --> 00:00:35,333
-Протеїн.
-Рецуко, моя улюблена ученице.
3
00:00:35,416 --> 00:00:36,536
Протеїн.
4
00:00:36,625 --> 00:00:38,625
Мені більше нічого тебе вчити.
5
00:00:41,458 --> 00:00:42,958
Протеїн.
6
00:00:43,041 --> 00:00:44,081
Тобі лишилось…
7
00:00:46,250 --> 00:00:47,330
Протеїн!
8
00:00:47,416 --> 00:00:49,206
…тільки перемогти мене!
9
00:00:52,500 --> 00:00:53,540
ЛЮТЬ
10
00:01:35,916 --> 00:01:37,826
Це остання коробка.
11
00:01:37,916 --> 00:01:40,826
Дякую. Допоможете розпакуватися?
12
00:01:40,916 --> 00:01:43,166
-Так.
-Без проблем.
13
00:01:45,333 --> 00:01:47,633
-Хто це?
-Може, з електрокомпанії?
14
00:01:47,708 --> 00:01:48,708
Та ну! Уже?
15
00:01:48,791 --> 00:01:50,791
Так? Біжу!
16
00:01:53,250 --> 00:01:55,380
Це просто абсурд.
17
00:01:56,083 --> 00:01:59,133
Чому це переїжджати має жертва?
18
00:01:59,208 --> 00:02:00,828
Нічого не вдієш.
19
00:02:00,916 --> 00:02:03,326
Попередню адресу
можна знайти в інтернеті.
20
00:02:03,416 --> 00:02:05,996
Хтось, як ти, легко складе два і два.
21
00:02:06,083 --> 00:02:08,753
Так, я могла б.
22
00:02:08,833 --> 00:02:11,083
Переїзд сюди — чудова ідея.
23
00:02:11,166 --> 00:02:13,916
Крамниця внизу
освітлює вулицю навіть уночі.
24
00:02:14,000 --> 00:02:17,290
Якщо хтось і причепиться до неї…
25
00:02:25,125 --> 00:02:26,625
У неї поїхав дах.
26
00:02:27,875 --> 00:02:29,245
Якщо зроблять отак,
27
00:02:29,333 --> 00:02:31,793
тоді треба зробити так і скрутити тут.
28
00:02:31,875 --> 00:02:34,875
Не поворухнешся.
Добре ж я вмію захищатися?
29
00:02:34,958 --> 00:02:36,668
Ай! Так! Я зрозумів!
30
00:02:36,750 --> 00:02:39,630
Рецуко! Натисни ще! Ламай!
31
00:02:42,375 --> 00:02:47,995
Ось із класу вийду я,
Подивлюсь у небеса
32
00:02:48,083 --> 00:02:51,423
Чую скрізь тут голоси…
33
00:02:51,500 --> 00:02:53,460
Я скоро відчалюю.
34
00:02:55,208 --> 00:02:56,958
Сам же не пропадеш?
35
00:02:57,041 --> 00:03:00,001
Ага.
36
00:03:03,166 --> 00:03:05,416
Давно вже мені не було так весело.
37
00:03:06,541 --> 00:03:07,961
Мені теж.
38
00:03:11,583 --> 00:03:15,753
Сьогодні твої п'ять років
невзаємного кохання мають закінчитись.
39
00:03:15,833 --> 00:03:18,213
Будь мужиком — хапай бика за роги.
40
00:03:24,750 --> 00:03:26,210
Дякую за сьогодні.
41
00:03:26,291 --> 00:03:30,631
Було трохи страшно,
тож я рада, що ти мене провів.
42
00:03:32,708 --> 00:03:34,958
Можу так хоч кожний день.
43
00:03:35,833 --> 00:03:38,423
Якщо хочеш, звісно.
44
00:03:38,500 --> 00:03:40,170
Справді? Ти не проти?
45
00:03:40,791 --> 00:03:43,041
Ні. Без проблем.
46
00:03:44,416 --> 00:03:45,536
Дякую.
47
00:03:51,333 --> 00:03:52,503
До речі…
48
00:03:52,583 --> 00:03:53,583
Хайдо!
49
00:03:55,333 --> 00:03:56,543
Може, зайдеш?
50
00:04:03,333 --> 00:04:05,133
Зроблю тобі кави.
51
00:04:07,416 --> 00:04:12,536
Так, кава мене трохи протверезить.
Добре, чому ні?
52
00:04:12,625 --> 00:04:14,575
Сама мене запросила.
53
00:04:27,208 --> 00:04:29,248
Мені не можна кави.
54
00:04:29,333 --> 00:04:33,213
Що? На роботі ж ти постійно її п'єш.
55
00:04:33,291 --> 00:04:37,171
Так, раніше пив, а тепер не можна.
56
00:04:38,083 --> 00:04:39,083
Може, тоді чаю?
57
00:04:39,166 --> 00:04:40,286
Ні!
58
00:04:42,333 --> 00:04:43,753
Краще я піду додому.
59
00:04:47,500 --> 00:04:51,790
Я дала тобі такий шанс.
Чого ж ти його проґавив, бовдуре?
60
00:04:53,750 --> 00:04:56,880
Я пообіцяв проводжати її додому.
61
00:04:56,958 --> 00:04:58,418
Ну, хоч щось.
62
00:04:58,500 --> 00:05:03,170
Але Цунода каже, що краще
своїх прихованих мотивів не стримувати.
63
00:05:03,250 --> 00:05:07,250
Га? Ти що! Я просто хвилююся за Рецуко!
64
00:05:13,875 --> 00:05:16,165
БУХГАЛТЕРІЯ
65
00:05:17,041 --> 00:05:20,381
У цьому кварталі премій не буде!
66
00:05:20,458 --> 00:05:22,578
Що?
67
00:05:24,750 --> 00:05:28,830
Я розраховував бюджет із надією,
що премія покриє платіж за іпотекою!
68
00:05:28,916 --> 00:05:31,416
Чому це сталося?
69
00:05:31,500 --> 00:05:36,250
Не думала, що відсутність премії
так сильно вплине на мою мотивацію.
70
00:05:36,333 --> 00:05:38,753
Треба влаштувати страйк! Страйк!
71
00:05:38,833 --> 00:05:41,213
Анай увесь аж розпалився.
72
00:05:41,291 --> 00:05:43,671
Не може без скандалів із керівництвом.
73
00:05:47,125 --> 00:05:51,245
Я не здивований. Останні часом
успішність компанії впала.
74
00:05:51,333 --> 00:05:52,753
КАВА
75
00:05:55,041 --> 00:05:56,581
П'є каву.
76
00:05:57,791 --> 00:05:59,171
ЗАЛ ЗАСІДАНЬ
77
00:05:59,250 --> 00:06:04,960
Перевелися на світі мрійники —
саме тому ми маємо мріяти за всіх!
78
00:06:05,041 --> 00:06:07,581
-Так, президенте!
-Точно!
79
00:06:07,666 --> 00:06:11,286
Будівництво великого тематичного парку,
«Чараріманленду»,
80
00:06:11,375 --> 00:06:13,575
нарешті буде втілено в життя!
81
00:06:14,208 --> 00:06:16,168
Я їздив на місце в Чібу.
82
00:06:16,250 --> 00:06:18,080
І як воно?
83
00:06:18,166 --> 00:06:20,076
Я був просто в екстазі!
84
00:06:20,166 --> 00:06:22,326
Прекрасно, президенте!
85
00:06:22,916 --> 00:06:27,826
Вирішено! Цього року
ставимо майбутнє компанії на парк!
86
00:06:29,458 --> 00:06:33,078
Саме через ці ваші ігри
на долю компанії її успішність і впала.
87
00:06:33,166 --> 00:06:34,536
Президенте!
88
00:06:34,625 --> 00:06:36,745
Удар ногою записувати в протокол?
89
00:06:36,833 --> 00:06:38,293
Та яка різниця?
90
00:06:38,375 --> 00:06:40,575
Що ти зробила з президентом?
91
00:06:43,416 --> 00:06:45,706
Я з нею згодний.
92
00:06:47,750 --> 00:06:50,630
До запропонованого місця
важко добиратися.
93
00:06:50,708 --> 00:06:53,378
І для забезпечення потоку відвідувачів
94
00:06:53,458 --> 00:06:56,168
треба покращити
й усю навколишню інфраструктуру.
95
00:06:56,250 --> 00:07:00,210
Витрати сильно перевищать
попередні розрахунки.
96
00:07:00,291 --> 00:07:04,211
До того ж ринок тематичних парків
у Японії і так перенасичений.
97
00:07:04,291 --> 00:07:07,711
Президент був незадоволений,
але скасував проєкт.
98
00:07:07,791 --> 00:07:10,921
Якщо він кому й довіряє, то це Хімуро.
99
00:07:11,000 --> 00:07:13,580
Решта — просто підлабузники.
100
00:07:14,333 --> 00:07:16,253
Такі, як він — рідкість.
101
00:07:16,333 --> 00:07:19,213
Для нього «незалежний директор» —
занизька посада.
102
00:07:19,291 --> 00:07:21,831
Годі вже про роботу.
103
00:07:21,916 --> 00:07:26,826
Рецуко, краще розкажи,
як у вас із Хайдою все просувається?
104
00:07:27,791 --> 00:07:30,541
Та нема чого розказувати.
105
00:07:30,625 --> 00:07:33,415
Він же почав проводжати тебе додому?
106
00:07:33,500 --> 00:07:36,420
Отже, тепер він твій лицар
на білому коні!
107
00:07:36,500 --> 00:07:39,130
Боже, як же це романтично!
108
00:07:40,333 --> 00:07:42,923
І ти кажеш, нема чого розказувати?
109
00:07:43,000 --> 00:07:45,750
Але ж і справді нема!
110
00:07:45,833 --> 00:07:48,673
Добре, я додому.
Вставати рано. Піду вже.
111
00:07:48,750 --> 00:07:51,330
Я пішов! Ну все, я додому!
112
00:07:51,416 --> 00:07:52,786
Його як заклинило.
113
00:07:52,875 --> 00:07:56,125
Завжди знаходить якусь відмовку.
114
00:07:56,208 --> 00:07:59,038
-Може, ще так щось було?
-Ні.
115
00:07:59,125 --> 00:08:01,745
Трималися за ручки дорогою додому?
116
00:08:01,833 --> 00:08:02,923
Ні разу.
117
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
-Як це розуміти?
-Не знаю!
118
00:08:06,083 --> 00:08:11,543
Дивно. У застосунку написано,
що він — твоя ідеальна пара. Дивись.
119
00:08:11,625 --> 00:08:13,745
ХАЙДА РЕЦУКО
100%
120
00:08:14,583 --> 00:08:15,883
А, цей…
121
00:08:16,791 --> 00:08:18,291
Що за реакція?
122
00:08:18,375 --> 00:08:21,205
Цей застосунок не має монетизації.
123
00:08:21,291 --> 00:08:22,921
І що з того?
124
00:08:23,583 --> 00:08:25,633
Байдуже, що думає ШІ.
125
00:08:25,708 --> 00:08:28,538
Головне — почуття самої Рецуко.
126
00:08:29,583 --> 00:08:32,713
Ти ж, я так розумію, подобаєшся Хайді?
127
00:08:32,791 --> 00:08:35,291
Зі мною ти не почуватимешся зайвою!
128
00:08:35,791 --> 00:08:39,541
Ну, здається, що так.
129
00:08:39,625 --> 00:08:43,375
А ти як до нього ставишся?
Потенційний хлопець?
130
00:08:43,458 --> 00:08:45,878
Чи просто колега?
131
00:08:47,708 --> 00:08:49,958
Я про це ніколи не думала.
132
00:08:50,583 --> 00:08:52,833
Ну, я не здивована.
133
00:08:53,375 --> 00:08:57,575
Ти не можеш знати напевно,
бо ще й на побаченні з ним не була.
134
00:09:00,791 --> 00:09:06,081
Вона має рацію. Певно,
я й справді погано знаю Хайду.
135
00:09:26,958 --> 00:09:28,248
Раніше було краще.
136
00:09:28,333 --> 00:09:29,383
ТРИДЦЯТА РІЧНИЦЯ
137
00:09:29,458 --> 00:09:31,628
Компанія завжди оплачувала нам таксі!
138
00:09:31,708 --> 00:09:33,708
Це точно. Раніше
139
00:09:34,875 --> 00:09:36,915
стажування проходило на Гаваях!
140
00:09:37,000 --> 00:09:38,630
Точно!
141
00:09:38,708 --> 00:09:40,878
-А премії…
-Видавали щоквартально.
142
00:09:40,958 --> 00:09:42,538
Раніше було набагато краще!
143
00:09:42,625 --> 00:09:47,495
Краще-краще!
144
00:09:48,000 --> 00:09:49,580
Що коїться?
145
00:09:49,666 --> 00:09:53,166
Керівництво вдарилося
в ностальгію за давніми часами.
146
00:09:53,250 --> 00:09:57,420
За епохою економічної бульбашки?
Тоді ще динозаври були живі.
147
00:09:58,291 --> 00:10:00,331
КУХНЯ
148
00:10:00,416 --> 00:10:01,996
Що? Сюрприз?
149
00:10:02,083 --> 00:10:03,923
Не кричи!
150
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
Вибач.
151
00:10:05,583 --> 00:10:10,213
Начальник Тон святкуватиме
30-ту річницю роботи в бухгалтерії.
152
00:10:10,291 --> 00:10:14,001
Ми хочемо,
щоб ти вибрала йому подарунок.
153
00:10:15,208 --> 00:10:16,668
Чому я?
154
00:10:16,750 --> 00:10:20,330
Якому босу не сподобається подарунок
від улюбленої працівниці?
155
00:10:20,416 --> 00:10:23,496
Не пригадую, щоб колись була улюбленою.
156
00:10:24,333 --> 00:10:29,003
Не проси. Я уявлення не маю,
що може йому сподобатись.
157
00:10:29,083 --> 00:10:31,583
І то правда. Гадаю, не маєш.
158
00:10:31,666 --> 00:10:32,916
Можна втрутитись?
159
00:10:34,583 --> 00:10:37,043
Я знаю декого, хто міг би допомогти.
160
00:10:40,750 --> 00:10:41,790
Вибач,
161
00:10:42,375 --> 00:10:43,955
що вплутала тебе.
162
00:10:44,041 --> 00:10:47,671
Та дрібниці.
Я ж усе одно тебе проводжаю.
163
00:10:47,750 --> 00:10:49,420
То куди підемо?
164
00:10:50,041 --> 00:10:51,791
Мені все одно.
165
00:10:51,875 --> 00:10:54,625
Але чому ти так швидко йдеш?
166
00:10:54,708 --> 00:10:56,078
Можеш повільніше?
167
00:10:56,750 --> 00:10:58,670
Вибач.
168
00:11:02,500 --> 00:11:07,830
Чоловік і жінка, які разом ходять
по крамницях — це точно не робота.
169
00:11:07,916 --> 00:11:11,376
Наступну місію
слід розцінювати як побачення.
170
00:11:11,458 --> 00:11:13,248
Побачення?
171
00:11:13,333 --> 00:11:14,923
Та ні, не думаю…
172
00:11:15,000 --> 00:11:17,540
Цунода каже «побачення» —
значить побачення.
173
00:11:17,625 --> 00:11:20,535
Хайдо, ти подумав,
куди ви підете вечеряти?
174
00:11:21,958 --> 00:11:23,378
Вечеряти?
175
00:11:23,458 --> 00:11:25,248
Вочевидь, не подумав.
176
00:11:25,333 --> 00:11:28,633
Вибери гарне місце зі смачною їжею.
І забронюй столик!
177
00:11:28,708 --> 00:11:29,878
Що? Прямо зараз?
178
00:11:32,083 --> 00:11:33,543
-Довго.
-Вибач.
179
00:11:33,625 --> 00:11:37,535
Побачення — це війна.
Повільна реакція — квиток у могилу.
180
00:11:37,625 --> 00:11:40,245
Ти повинен показати,
що ти сильний лідер.
181
00:11:40,333 --> 00:11:42,333
Інакше опинишся в теці невдах.
182
00:11:42,416 --> 00:11:44,376
НЕВДАХИ
183
00:11:44,458 --> 00:11:46,578
Власним досвідом ділиться.
184
00:11:47,791 --> 00:11:50,381
ХМАРОЧОС «СКРАМБЛ»
185
00:11:50,458 --> 00:11:52,248
Може, гаманець?
186
00:11:52,333 --> 00:11:54,793
-Так, чудова ідея.
-Справді?
187
00:11:55,500 --> 00:11:58,420
Але гаманець йому
можуть подарувати родичі.
188
00:11:59,875 --> 00:12:01,495
Ясно.
189
00:12:01,583 --> 00:12:03,083
А кришталеву нагороду?
190
00:12:03,166 --> 00:12:04,626
Так, круто!
191
00:12:04,708 --> 00:12:05,828
Справді?
192
00:12:06,500 --> 00:12:08,670
Але від неї нуль практичної користі.
193
00:12:09,458 --> 00:12:10,828
Ясно.
194
00:12:10,916 --> 00:12:13,496
А як щодо годинника з гравіюванням?
195
00:12:13,583 --> 00:12:15,173
Геніально!
196
00:12:15,250 --> 00:12:16,460
Справді?
197
00:12:17,375 --> 00:12:19,955
Але це якось надто утерто.
198
00:12:20,041 --> 00:12:22,041
Треба щось трохи…
199
00:12:22,125 --> 00:12:25,035
-Тоді вибери ти, Хайдо.
-Чому я?
200
00:12:25,125 --> 00:12:26,955
Що не візьмеш — усе піде.
201
00:12:27,041 --> 00:12:28,541
Я не можу вирішити.
202
00:12:31,666 --> 00:12:33,376
Ось воно!
203
00:12:34,166 --> 00:12:35,876
Золота рахівниця!
204
00:12:35,958 --> 00:12:39,168
Ідеальний подарунок
для начальника Тона!
205
00:12:39,250 --> 00:12:43,830
І кісточки рухаються!
Ось тобі й практична користь! Клас!
206
00:12:47,666 --> 00:12:50,286
Гарний ми знайшли подарунок. Еге ж?
207
00:12:50,375 --> 00:12:52,035
Так.
208
00:12:54,041 --> 00:12:55,291
Ти, мабуть, голодна.
209
00:12:55,833 --> 00:12:57,043
Повечеряємо?
210
00:12:58,875 --> 00:13:00,875
Так, залюбки.
211
00:13:01,458 --> 00:13:02,708
Зайдемо кудись?
212
00:13:02,791 --> 00:13:04,381
Так, давай.
213
00:13:05,750 --> 00:13:08,080
Трохи далі є одне гарне місце.
214
00:13:08,166 --> 00:13:10,286
Треба трохи пройтися, але…
215
00:13:15,500 --> 00:13:18,210
Можливо, компанію Міябі буде поглинено.
216
00:13:18,291 --> 00:13:20,291
Тоді вона стане дочірньою.
217
00:13:21,375 --> 00:13:26,075
Якщо пропозицію приймуть,
галузь розробки ШІ в країні…
218
00:13:26,166 --> 00:13:27,576
Що таке?
219
00:13:28,750 --> 00:13:31,500
Та так, нічого.
220
00:13:32,416 --> 00:13:35,246
Отакої! Рецуко?
221
00:13:35,333 --> 00:13:37,043
Що? Та ну!
222
00:13:37,708 --> 00:13:39,328
Манака!
223
00:13:44,041 --> 00:13:46,751
Нещодавно я співала
в караоке твою пісню.
224
00:13:46,833 --> 00:13:48,253
Вона класна!
225
00:13:48,333 --> 00:13:51,793
А от і ні.
Роялті за неї практично нульові.
226
00:13:51,875 --> 00:13:54,415
Досі доводиться підробляти.
227
00:13:57,000 --> 00:13:58,830
З твоїм другом усе гаразд?
228
00:14:01,541 --> 00:14:04,421
Вибач, ми саме збиралися піти поїсти.
229
00:14:04,500 --> 00:14:08,000
Ясно. Добре. Тоді іншим разом.
230
00:14:08,083 --> 00:14:09,633
Так, іншим разом.
231
00:14:12,791 --> 00:14:13,791
Рецуко…
232
00:14:18,250 --> 00:14:20,670
може, я піду додому?
233
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
Чого?
234
00:14:25,916 --> 00:14:30,576
Що? Ну, ви ж давно не бачилися, так?
235
00:14:30,666 --> 00:14:33,206
Ти ж з OTM? Привіт.
236
00:14:35,166 --> 00:14:38,036
Так. Але я вже йду додому.
237
00:14:38,125 --> 00:14:40,625
Та облиш, усе гаразд! Правда!
238
00:14:40,708 --> 00:14:43,668
Я з Рецуко на роботі
й так постійно бачуся!
239
00:14:44,375 --> 00:14:47,705
Та й у мене все одно є плани.
Друг прийде в гості.
240
00:14:47,791 --> 00:14:50,501
Точно! Я зовсім про нього забув!
241
00:14:52,750 --> 00:14:55,500
Добре. До завтра!
242
00:14:59,041 --> 00:15:00,171
Що це було?
243
00:15:00,875 --> 00:15:02,575
Чого він так дивно поводився?
244
00:15:02,666 --> 00:15:05,576
Ніби я щось зіпсувала. Фу!
245
00:15:07,666 --> 00:15:11,416
Ой, тільки не кажи, що це твій хлопець.
246
00:15:12,125 --> 00:15:13,665
Не хлопець.
247
00:15:15,708 --> 00:15:16,958
Просто колега.
248
00:15:45,458 --> 00:15:47,458
Переклад субтитрів: Ілля Скрипка