1 00:00:06,005 --> 00:00:09,921 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:00:16,088 --> 00:00:18,046 FENNEKO 3 00:00:20,046 --> 00:00:20,921 Hallo? 4 00:00:21,296 --> 00:00:23,588 O, Haida. Wat doe je? 5 00:00:24,005 --> 00:00:26,380 Niks. Ik doe niks. 6 00:00:27,588 --> 00:00:29,713 Heb je het artikel gezien? 7 00:00:31,546 --> 00:00:34,963 Ja, iets met dat ze binnenkort gaan trouwen of zo? 8 00:00:35,630 --> 00:00:38,338 Dat was maar een gerucht, oké? 9 00:00:38,421 --> 00:00:40,796 Blijf rustig. Niet depressief raken. 10 00:00:41,588 --> 00:00:43,213 Depressief? 11 00:00:44,088 --> 00:00:47,088 Zoals die keer dat je je bezoop en over straat zwierf... 12 00:00:47,171 --> 00:00:48,213 ...in de regen. 13 00:00:51,046 --> 00:00:52,671 Dat is al gebeurd. 14 00:00:52,755 --> 00:00:54,421 Alweer? Sukkel. 15 00:01:01,046 --> 00:01:01,963 WOEDE 16 00:01:04,421 --> 00:01:06,546 SEIZOEN 2 17 00:01:24,005 --> 00:01:24,838 WOEDE 18 00:01:32,213 --> 00:01:34,671 SEIZOEN 2 19 00:01:43,338 --> 00:01:45,630 Trouwen is toch onzin. 20 00:01:48,671 --> 00:01:50,463 GAAN ZE BINNENKORT TROUWEN? 21 00:01:50,713 --> 00:01:51,713 Hè? 22 00:01:55,255 --> 00:01:58,838 Hoe kan dat nou onzin zijn? Iedereen doet het. 23 00:01:59,838 --> 00:02:01,755 Ik vind het onzin. 24 00:02:03,963 --> 00:02:05,755 Ik heb nooit kinderen gewild. 25 00:02:10,338 --> 00:02:11,296 Ik snap het. 26 00:02:12,588 --> 00:02:13,463 Maar... 27 00:02:15,630 --> 00:02:18,588 ...ik meende het wel toen ik zei dat ik bij jou wil zijn. 28 00:02:21,880 --> 00:02:23,296 Laten we samen blijven. 29 00:02:35,546 --> 00:02:38,338 Fijn dat het eindelijk is bijgelegd. 30 00:02:39,713 --> 00:02:40,713 Bijgelegd? 31 00:02:40,796 --> 00:02:42,505 Dit is een wapenstilstand. 32 00:02:42,796 --> 00:02:44,546 Zij zit verkeerd. 33 00:02:46,005 --> 00:02:48,338 Maar we moeten het over dat artikel hebben. 34 00:02:48,421 --> 00:02:49,880 Heb jij iets met die CEO? 35 00:02:50,838 --> 00:02:53,296 Er is veel gebeurd. 36 00:02:54,255 --> 00:02:58,630 Ga je echt trouwen? Nou? Nou? Nou? 37 00:02:58,713 --> 00:02:59,796 Gori. 38 00:03:00,796 --> 00:03:03,838 Tadano wil blijkbaar niet trouwen. 39 00:03:04,630 --> 00:03:07,046 Maar hij wil wel voor altijd bij me blijven. 40 00:03:08,505 --> 00:03:10,338 En jij neemt daar genoegen mee? 41 00:03:10,421 --> 00:03:12,921 Geweldig. Trouwen is ook niet alles. 42 00:03:13,005 --> 00:03:14,046 Waar slaat dit op? 43 00:03:14,130 --> 00:03:15,046 Wat? 44 00:03:15,130 --> 00:03:16,421 Wat? -Waar slaat dit op? 45 00:03:16,505 --> 00:03:17,880 Wat? 46 00:03:18,630 --> 00:03:19,671 Tadano... 47 00:03:22,130 --> 00:03:24,630 ...geeft niet zo om oude gewoonten. 48 00:03:24,713 --> 00:03:26,588 Hij houdt de schijn niet op. 49 00:03:26,671 --> 00:03:28,880 Dat vind ik juist leuk. 50 00:03:29,546 --> 00:03:33,255 Ik zal blij zijn dat ik zo'n leuke kerel als vriend heb... 51 00:03:34,421 --> 00:03:35,546 Denk ik. 52 00:03:40,338 --> 00:03:43,296 Hou anders even op met denken en ga slapen. 53 00:03:43,838 --> 00:03:46,046 Blijf niet wakker om te internetten. 54 00:03:46,713 --> 00:03:47,630 Oké. 55 00:03:47,880 --> 00:03:49,338 We zien je op kantoor. 56 00:03:50,380 --> 00:03:51,796 Welterusten. 57 00:04:00,713 --> 00:04:02,588 Is Retsuko er? 58 00:04:02,880 --> 00:04:04,130 Loop me niet achterna. 59 00:04:04,546 --> 00:04:06,755 Maar ik moet haar spreken. 60 00:04:07,005 --> 00:04:10,463 Jij wilt gewoon weten hoe je aan een beroemdheid komt, hè? 61 00:04:10,713 --> 00:04:13,005 Hoe wist je dat? 62 00:04:13,088 --> 00:04:14,588 Dat lees ik zo aan je af. 63 00:04:15,296 --> 00:04:17,046 BOEKHOUDING 64 00:04:17,463 --> 00:04:20,088 Retsuko is al drie dagen afwezig zonder iets te zeggen. 65 00:04:20,463 --> 00:04:22,338 Wat zou er met haar zijn? 66 00:04:22,421 --> 00:04:23,338 Wie weet? 67 00:04:24,046 --> 00:04:25,463 Kun jij haar bereiken? 68 00:04:25,713 --> 00:04:26,588 Nee. 69 00:04:26,880 --> 00:04:30,171 Ze is gestegen in aanzien, ze zou juist moeten pronken. 70 00:04:30,588 --> 00:04:31,463 Ja toch? 71 00:04:31,880 --> 00:04:34,296 Mensen als jij maken het haar lastig. 72 00:04:34,380 --> 00:04:36,713 Hè? Hoe bedoel je dat? 73 00:04:46,546 --> 00:04:47,505 Wat doe jij nou? 74 00:04:47,588 --> 00:04:48,421 Zie je dat niet? 75 00:04:49,546 --> 00:04:51,213 Ik ga Tadano slaan. 76 00:04:52,713 --> 00:04:54,380 Was jij geen fan van hem? 77 00:04:54,963 --> 00:04:56,505 Ik schatte hem verkeerd in. 78 00:04:56,963 --> 00:05:00,130 Denk je dat hij ooit serieus iemand als Retsuko zou willen? 79 00:05:00,505 --> 00:05:04,796 Hij is de bikinimodellen zat en koos haar uit als speeltje. 80 00:05:04,880 --> 00:05:09,546 Als hij haar zat is, gooit hij haar als kauwgom weg. 81 00:05:09,880 --> 00:05:11,671 Lelijke pauperjaloezie. 82 00:05:12,005 --> 00:05:13,421 Je kunt toch niks doen. 83 00:05:13,505 --> 00:05:14,713 Ik ben dan een pauper... 84 00:05:15,088 --> 00:05:16,671 ...maar dit is menens. 85 00:05:36,755 --> 00:05:38,046 Welke verdieping? 86 00:05:38,838 --> 00:05:41,005 O, de eerste. 87 00:05:51,921 --> 00:05:53,755 U bent meneer Tadano, hè? 88 00:05:58,005 --> 00:05:59,588 En hoe heet u? 89 00:05:59,880 --> 00:06:01,796 O, ik heet Haida. 90 00:06:01,880 --> 00:06:03,838 'Voor Haida.' 91 00:06:04,630 --> 00:06:07,546 Alstublieft. -Enorm bedankt. 92 00:06:10,421 --> 00:06:12,630 O, dit is wel ver genoeg. 93 00:06:12,921 --> 00:06:13,838 Dag. 94 00:06:22,171 --> 00:06:23,630 U werkt op Boekhouding, hè? 95 00:06:26,171 --> 00:06:27,421 Bent u bezorgd... 96 00:06:27,963 --> 00:06:29,296 ...om Retsuko? 97 00:06:46,921 --> 00:06:47,963 Welkom terug. 98 00:06:49,838 --> 00:06:50,838 Ik ben thuis. 99 00:06:55,213 --> 00:06:56,755 Wie is die kerel? 100 00:06:56,838 --> 00:06:58,463 We hebben hem met kerst ontmoet. 101 00:06:58,546 --> 00:06:59,963 Hyde van Boekhouding. 102 00:07:00,296 --> 00:07:01,630 Ik heet Haida. 103 00:07:03,213 --> 00:07:06,088 Retsuko schijnt bij Tadano te zijn. 104 00:07:06,338 --> 00:07:07,921 Wie zei dat? 105 00:07:08,005 --> 00:07:09,380 Tadano zelf. 106 00:07:09,463 --> 00:07:11,296 Toen ik het hem vroeg. 107 00:07:11,588 --> 00:07:12,963 Het is echt een fijne vent. 108 00:07:13,921 --> 00:07:15,921 Dus Retsuko doet dit uit vrije wil? 109 00:07:16,380 --> 00:07:17,421 Dat zegt hij. 110 00:07:18,921 --> 00:07:21,046 Ik vroeg het me ook af. 111 00:07:21,130 --> 00:07:25,046 Ik denk niet dat Retsuko uit vrije wil weg zou blijven. 112 00:07:25,130 --> 00:07:27,713 Nou, u kent haar goed. 113 00:07:27,796 --> 00:07:29,588 Overijverig zijn is haar ding. 114 00:07:29,671 --> 00:07:31,630 Klopt, klopt, klopt. 115 00:07:46,213 --> 00:07:47,963 Bezorgd omdat je spijbelt? 116 00:07:50,255 --> 00:07:52,255 Een beetje. 117 00:07:53,046 --> 00:07:57,088 Dwing jezelf niet. Als je nu teruggaat, roddelt iedereen over je. 118 00:07:58,338 --> 00:07:59,421 Je hebt gelijk. 119 00:08:02,255 --> 00:08:03,588 Je kunt ontslag nemen. 120 00:08:05,505 --> 00:08:09,088 Je vindt je baan toch niet echt leuk, of wel? 121 00:08:09,838 --> 00:08:12,588 Klopt, maar ik heb verantwoordelijkheden. 122 00:08:12,796 --> 00:08:16,421 Verantwoordelijkheid is vaak maar ingebeeld. 123 00:08:16,796 --> 00:08:21,338 In dit land is dat vaak een excuus om niet te doen wat je echt wilt. 124 00:08:21,963 --> 00:08:24,505 Dat bedrijf redt zich zonder jou ook wel. 125 00:08:25,546 --> 00:08:26,630 Dat klopt. 126 00:08:29,963 --> 00:08:31,005 Hè? 127 00:08:31,755 --> 00:08:34,171 ENI-O neemt veel van je werk... 128 00:08:34,255 --> 00:08:36,505 ...binnenkort toch over. 129 00:08:36,963 --> 00:08:38,796 Het is een kwestie van tijd. 130 00:08:38,921 --> 00:08:41,380 Doe gewoon wat je echt wilt. 131 00:08:41,713 --> 00:08:44,963 Begin een bedrijf of ga iets creatiefs doen. 132 00:08:46,505 --> 00:08:48,671 Dan kunnen we voor altijd samen zijn. 133 00:08:49,005 --> 00:08:51,088 Dan is onze toekomst nog beter. 134 00:08:51,588 --> 00:08:52,755 Je hebt gelijk. 135 00:08:54,546 --> 00:08:55,838 Ik kan niet wachten. 136 00:09:01,630 --> 00:09:05,046 Vanaf volgend jaar wordt ENI-O volledig ingezet. 137 00:09:05,505 --> 00:09:08,671 Ik zie dit project niet als iets zakelijks. 138 00:09:08,755 --> 00:09:11,255 Ik zie het als een sociaal experiment. 139 00:09:12,171 --> 00:09:14,005 Een tijdperk van samenleven met KI. 140 00:09:14,088 --> 00:09:17,755 Ik wil dat jullie zien wat dat echt betekent. 141 00:09:26,421 --> 00:09:28,380 Tadano is geweldig. 142 00:09:31,130 --> 00:09:32,296 Hé, ENI-O. 143 00:09:33,213 --> 00:09:34,838 Wat wil ik eigenlijk doen? 144 00:09:36,088 --> 00:09:38,255 Op die vraag heb ik geen antwoord. 145 00:09:40,005 --> 00:09:41,005 Zoals verwacht. 146 00:09:42,421 --> 00:09:45,338 Misschien is er wel niks wat ik echt wil doen. 147 00:09:45,713 --> 00:09:50,213 Anders dan Tadano ben ik goed in doen wat van me gevraagd wordt. 148 00:09:51,671 --> 00:09:54,588 Ik moet dat brave meisje achter me laten. 149 00:10:07,588 --> 00:10:09,088 BOEKHOUDING 150 00:10:09,171 --> 00:10:12,171 Ze is het echt. Retsuko is er. 151 00:10:12,921 --> 00:10:14,963 Wat zeggen we tegen haar? 152 00:10:15,046 --> 00:10:16,380 Gewoon net zoals anders? 153 00:10:16,671 --> 00:10:18,505 Zeg niks over dat artikel. 154 00:10:18,588 --> 00:10:19,755 Klinkt goed. 155 00:10:20,463 --> 00:10:22,671 Ga naast haar zitten. Nu, kom op. 156 00:10:22,755 --> 00:10:25,088 Nee, nee. Als de echte volwassene hier... 157 00:10:27,005 --> 00:10:28,755 Goedemorgen, Retsuko. 158 00:10:29,005 --> 00:10:32,005 Ga je trouwen? Dat zou pas een statussprong zijn. 159 00:10:32,088 --> 00:10:33,255 Wat een sukkel. 160 00:10:33,588 --> 00:10:34,963 Anai, doe normaal. 161 00:10:35,046 --> 00:10:36,338 Anai. 162 00:10:54,255 --> 00:10:56,130 Kom even mee. 163 00:10:56,755 --> 00:10:58,255 THEERUIMTE 164 00:10:58,338 --> 00:11:03,546 Het spijt me enorm dat ik zo'n overlast heb veroorzaakt. 165 00:11:04,380 --> 00:11:05,671 Daarover gesproken... 166 00:11:06,046 --> 00:11:08,130 ...ik ben u erg dankbaar, maar... 167 00:11:09,255 --> 00:11:10,380 ...dit... 168 00:11:12,171 --> 00:11:13,380 Wat is dit? 169 00:11:13,713 --> 00:11:15,630 Ga je trouwen? 170 00:11:16,630 --> 00:11:18,713 Ik ga niet trouwen. 171 00:11:21,630 --> 00:11:24,005 Trouwen is toch niet belangrijk. 172 00:11:24,505 --> 00:11:26,421 Al dat gedoe om een formaliteit. 173 00:11:26,713 --> 00:11:27,796 Waarom ga je dan weg? 174 00:11:30,171 --> 00:11:32,630 Dat is... Nou... 175 00:11:33,463 --> 00:11:36,130 Jij praat Tadano gewoon na. 176 00:11:36,213 --> 00:11:37,213 Of heb ik dat mis? 177 00:11:40,796 --> 00:11:43,380 Sukkels worden niet slimmer als ze trouwen. 178 00:11:43,463 --> 00:11:48,255 Je kunt niet verwachten dat trouwen je leven verandert. 179 00:11:51,713 --> 00:11:55,963 Maar het gemiddelde leven is lang en saai. 180 00:11:56,296 --> 00:11:59,338 Je hebt een ankerpunt nodig om het vol te houden. 181 00:12:01,005 --> 00:12:04,130 Ik maakte het huwelijk en het gezin mijn ankerpunt... 182 00:12:04,546 --> 00:12:08,588 ...om mezelf ervan te overtuigen dat dit saaie leven de moeite waard was. 183 00:12:08,838 --> 00:12:10,546 Dat was mijn beslissing. 184 00:12:12,380 --> 00:12:15,088 Tadano hoeft zichzelf niet te overtuigen. 185 00:12:15,588 --> 00:12:18,546 Hij is anders dan wij. 186 00:12:24,921 --> 00:12:26,421 Laat je niet bedotten. 187 00:12:26,630 --> 00:12:27,755 Jij bent wie je bent. 188 00:12:28,005 --> 00:12:29,505 Je bent geen Tadano. 189 00:12:30,255 --> 00:12:33,130 Als jij niet weet wat je van het leven wilt... 190 00:12:33,755 --> 00:12:35,546 ...word je nooit volwassen. 191 00:12:41,380 --> 00:12:42,796 Wat ik van het leven wil... 192 00:12:44,046 --> 00:12:45,755 Wat ik nodig heb... 193 00:12:46,255 --> 00:12:47,088 ONTSLAGBRIEF 194 00:12:47,171 --> 00:12:49,921 De toekomst die ik voor me zie... 195 00:12:55,838 --> 00:12:58,213 U hoeft niet zo ver mee te lopen, hoor. 196 00:12:58,671 --> 00:13:01,921 Nee hoor, u bent belangrijk voor dit bedrijf. 197 00:13:14,796 --> 00:13:16,130 Waar gaat dit om? 198 00:13:16,546 --> 00:13:18,838 We zullen ons even opnieuw voorstellen. 199 00:13:19,088 --> 00:13:20,338 Wij zijn... 200 00:13:20,963 --> 00:13:22,880 ...Retsuko's beste vriendinnen. 201 00:13:23,463 --> 00:13:25,213 Meneer, is alles goed? 202 00:13:26,046 --> 00:13:27,421 Hé, wat doen jullie? 203 00:13:31,338 --> 00:13:32,546 Goed zo, Hyde. 204 00:13:32,880 --> 00:13:33,963 Ik heet Haida. 205 00:13:35,046 --> 00:13:36,588 Wie heeft er een rijbewijs? 206 00:13:36,671 --> 00:13:38,713 Ik niet. -Het mijne is ingenomen. 207 00:13:38,796 --> 00:13:41,630 Ik kan deze superlange auto niet besturen. 208 00:13:41,713 --> 00:13:43,421 RIJBEWIJS 209 00:13:44,255 --> 00:13:45,546 Ik rij wel. 210 00:13:47,505 --> 00:13:48,463 Retsy? 211 00:13:49,880 --> 00:13:50,838 Tadano... 212 00:13:51,713 --> 00:13:54,338 ...kun je de zelfbesturing uitzetten? 213 00:14:02,588 --> 00:14:05,005 Sorry dat ik je in deze rare situatie bracht. 214 00:14:06,838 --> 00:14:09,130 Ik denk gewoon niet dat ik dit zelf kan. 215 00:14:11,588 --> 00:14:12,921 Geeft niks, joh. 216 00:14:14,546 --> 00:14:16,796 KARAOKE RECEPTIE OP TWEEDE ETAGE 217 00:14:26,463 --> 00:14:27,546 Welkom. 218 00:14:29,463 --> 00:14:30,755 Twee personen? 219 00:14:32,380 --> 00:14:34,088 Dit was niet nodig geweest. 220 00:14:34,171 --> 00:14:36,588 Als je iets wilt zeggen, luister ik altijd. 221 00:14:37,546 --> 00:14:39,088 Ik moet het hier doen. 222 00:14:55,213 --> 00:14:57,171 Ik neem geen ontslag. 223 00:14:57,963 --> 00:14:59,963 Er is niks anders wat ik wil doen. 224 00:15:00,755 --> 00:15:02,630 Dat kan niet waar zijn. 225 00:15:02,713 --> 00:15:04,755 Er is vast wel iets. Denk erover na. 226 00:15:05,088 --> 00:15:05,963 Niks. 227 00:15:08,338 --> 00:15:11,338 Maar ik heb wel één droom. 228 00:15:13,171 --> 00:15:14,171 Wat dan? 229 00:15:14,755 --> 00:15:16,880 Ik wil met jou trouwen. 230 00:15:17,505 --> 00:15:19,963 Ik wil een gelukkig gezin met jou. 231 00:15:21,755 --> 00:15:24,588 Ik denk niet dat ik een huishouden aankan. 232 00:15:24,838 --> 00:15:26,255 Ja, dat weet ik. 233 00:15:27,005 --> 00:15:30,421 Trouwen is niet van essentieel belang voor onze relatie. 234 00:15:30,505 --> 00:15:33,421 Trouwen garandeert geen eeuwige liefde. 235 00:15:33,588 --> 00:15:36,921 Sociale status? Dat is een leeg concept. 236 00:15:37,213 --> 00:15:39,838 Het hoort niet bij de toekomst die ik plan. 237 00:15:40,921 --> 00:15:41,963 Denk nou even na. 238 00:15:42,880 --> 00:15:44,755 Is trouwen echt zo belangrijk? 239 00:15:46,380 --> 00:15:48,588 Het is belangrijk voor mij. 240 00:15:48,671 --> 00:15:50,088 VERZENDEN 241 00:15:58,088 --> 00:16:00,755 Het geeft niet, zolang we maar samen zijn. -Jawel. 242 00:16:01,171 --> 00:16:03,005 Vertrouw je me niet? -Jawel. 243 00:16:03,255 --> 00:16:04,130 Waarom dan... 244 00:16:04,463 --> 00:16:06,005 Ik wil met je trouwen, Tadano. 245 00:16:06,588 --> 00:16:07,921 Trouwen is een illusie. 246 00:16:09,005 --> 00:16:10,088 Ik... 247 00:16:11,880 --> 00:16:13,546 ...wil die illusie. 248 00:16:15,880 --> 00:16:21,630 ik wil een huwelijk 249 00:16:28,088 --> 00:16:30,546 ik ben Retsuko 250 00:16:30,630 --> 00:16:33,588 een vleugelloze pauper 251 00:16:33,671 --> 00:16:36,796 geboren voor kantoorwerk 252 00:16:36,880 --> 00:16:39,630 en ik zing karaoke 253 00:16:39,713 --> 00:16:41,546 mijn leven 254 00:16:41,630 --> 00:16:46,130 hier kruip ik en hier leef ik 255 00:16:46,213 --> 00:16:49,130 een plek die jij niet ziet 256 00:16:49,213 --> 00:16:52,255 een plek die jij niet ziet 257 00:16:52,338 --> 00:16:54,921 ik drink leugens en troebel water op zoek naar hoop 258 00:16:55,005 --> 00:16:56,880 zodat ik 259 00:16:56,963 --> 00:17:01,255 m'n leven doorkom 260 00:17:07,796 --> 00:17:09,796 Ik ben bang dat jouw toekomstdroom... 261 00:17:10,296 --> 00:17:13,630 ...geen toekomst is waarin ik mezelf kan zijn. 262 00:17:15,296 --> 00:17:17,963 Ik zal je altijd steunen. 263 00:17:26,838 --> 00:17:27,796 Fijne avond. 264 00:17:34,338 --> 00:17:36,130 Ik ben er weer, ENI-O. 265 00:17:36,213 --> 00:17:37,588 Is Kobayashi weer bij? 266 00:18:03,171 --> 00:18:07,880 Jemig, je bent net verhuisd en nu moet ik je alweer helpen? 267 00:18:09,796 --> 00:18:13,338 Ik merkte snel dat de huur te hoog was. 268 00:18:13,421 --> 00:18:14,713 Hilarisch. 269 00:18:14,796 --> 00:18:16,213 Dat is niet grappig. 270 00:18:16,588 --> 00:18:18,963 Jij bent zo onvoorbereid. 271 00:18:19,713 --> 00:18:21,171 Proost. 272 00:18:28,213 --> 00:18:30,213 Terug bij af, hè? 273 00:18:30,463 --> 00:18:32,630 Ik had te grote dromen. 274 00:18:33,713 --> 00:18:37,296 Maar weet je, het was wel leuk om te dromen. 275 00:18:37,713 --> 00:18:38,921 Jij bent zo positief. 276 00:18:41,046 --> 00:18:44,213 Heb je het uiteindelijk nou uitgemaakt? 277 00:18:45,380 --> 00:18:46,296 Ja... 278 00:18:46,713 --> 00:18:47,796 ...er waren dingen. 279 00:18:51,755 --> 00:18:52,755 Maar weet je...