1
00:00:06,005 --> 00:00:09,921
EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE
2
00:00:16,088 --> 00:00:18,046
FENNEKO
3
00:00:20,046 --> 00:00:20,921
Hallo?
4
00:00:21,296 --> 00:00:23,588
O, Haida. Wat doe je?
5
00:00:24,005 --> 00:00:26,380
Niks. Ik doe niks.
6
00:00:27,588 --> 00:00:29,713
Heb je het artikel gezien?
7
00:00:31,546 --> 00:00:34,963
Ja, iets met dat ze
binnenkort gaan trouwen of zo?
8
00:00:35,630 --> 00:00:38,338
Dat was maar een gerucht, oké?
9
00:00:38,421 --> 00:00:40,796
Blijf rustig. Niet depressief raken.
10
00:00:41,588 --> 00:00:43,213
Depressief?
11
00:00:44,088 --> 00:00:47,088
Zoals die keer dat je je bezoop
en over straat zwierf...
12
00:00:47,171 --> 00:00:48,213
...in de regen.
13
00:00:51,046 --> 00:00:52,671
Dat is al gebeurd.
14
00:00:52,755 --> 00:00:54,421
Alweer? Sukkel.
15
00:01:01,046 --> 00:01:01,963
WOEDE
16
00:01:04,421 --> 00:01:06,546
SEIZOEN 2
17
00:01:24,005 --> 00:01:24,838
WOEDE
18
00:01:32,213 --> 00:01:34,671
SEIZOEN 2
19
00:01:43,338 --> 00:01:45,630
Trouwen is toch onzin.
20
00:01:48,671 --> 00:01:50,463
GAAN ZE BINNENKORT TROUWEN?
21
00:01:50,713 --> 00:01:51,713
Hè?
22
00:01:55,255 --> 00:01:58,838
Hoe kan dat nou onzin zijn?
Iedereen doet het.
23
00:01:59,838 --> 00:02:01,755
Ik vind het onzin.
24
00:02:03,963 --> 00:02:05,755
Ik heb nooit kinderen gewild.
25
00:02:10,338 --> 00:02:11,296
Ik snap het.
26
00:02:12,588 --> 00:02:13,463
Maar...
27
00:02:15,630 --> 00:02:18,588
...ik meende het wel toen ik zei
dat ik bij jou wil zijn.
28
00:02:21,880 --> 00:02:23,296
Laten we samen blijven.
29
00:02:35,546 --> 00:02:38,338
Fijn dat het eindelijk is bijgelegd.
30
00:02:39,713 --> 00:02:40,713
Bijgelegd?
31
00:02:40,796 --> 00:02:42,505
Dit is een wapenstilstand.
32
00:02:42,796 --> 00:02:44,546
Zij zit verkeerd.
33
00:02:46,005 --> 00:02:48,338
Maar we moeten het
over dat artikel hebben.
34
00:02:48,421 --> 00:02:49,880
Heb jij iets met die CEO?
35
00:02:50,838 --> 00:02:53,296
Er is veel gebeurd.
36
00:02:54,255 --> 00:02:58,630
Ga je echt trouwen? Nou? Nou? Nou?
37
00:02:58,713 --> 00:02:59,796
Gori.
38
00:03:00,796 --> 00:03:03,838
Tadano wil blijkbaar niet trouwen.
39
00:03:04,630 --> 00:03:07,046
Maar hij wil wel
voor altijd bij me blijven.
40
00:03:08,505 --> 00:03:10,338
En jij neemt daar genoegen mee?
41
00:03:10,421 --> 00:03:12,921
Geweldig. Trouwen is ook niet alles.
42
00:03:13,005 --> 00:03:14,046
Waar slaat dit op?
43
00:03:14,130 --> 00:03:15,046
Wat?
44
00:03:15,130 --> 00:03:16,421
Wat?
-Waar slaat dit op?
45
00:03:16,505 --> 00:03:17,880
Wat?
46
00:03:18,630 --> 00:03:19,671
Tadano...
47
00:03:22,130 --> 00:03:24,630
...geeft niet zo om oude gewoonten.
48
00:03:24,713 --> 00:03:26,588
Hij houdt de schijn niet op.
49
00:03:26,671 --> 00:03:28,880
Dat vind ik juist leuk.
50
00:03:29,546 --> 00:03:33,255
Ik zal blij zijn
dat ik zo'n leuke kerel als vriend heb...
51
00:03:34,421 --> 00:03:35,546
Denk ik.
52
00:03:40,338 --> 00:03:43,296
Hou anders even op met denken
en ga slapen.
53
00:03:43,838 --> 00:03:46,046
Blijf niet wakker om te internetten.
54
00:03:46,713 --> 00:03:47,630
Oké.
55
00:03:47,880 --> 00:03:49,338
We zien je op kantoor.
56
00:03:50,380 --> 00:03:51,796
Welterusten.
57
00:04:00,713 --> 00:04:02,588
Is Retsuko er?
58
00:04:02,880 --> 00:04:04,130
Loop me niet achterna.
59
00:04:04,546 --> 00:04:06,755
Maar ik moet haar spreken.
60
00:04:07,005 --> 00:04:10,463
Jij wilt gewoon weten
hoe je aan een beroemdheid komt, hè?
61
00:04:10,713 --> 00:04:13,005
Hoe wist je dat?
62
00:04:13,088 --> 00:04:14,588
Dat lees ik zo aan je af.
63
00:04:15,296 --> 00:04:17,046
BOEKHOUDING
64
00:04:17,463 --> 00:04:20,088
Retsuko is al drie dagen afwezig
zonder iets te zeggen.
65
00:04:20,463 --> 00:04:22,338
Wat zou er met haar zijn?
66
00:04:22,421 --> 00:04:23,338
Wie weet?
67
00:04:24,046 --> 00:04:25,463
Kun jij haar bereiken?
68
00:04:25,713 --> 00:04:26,588
Nee.
69
00:04:26,880 --> 00:04:30,171
Ze is gestegen in aanzien,
ze zou juist moeten pronken.
70
00:04:30,588 --> 00:04:31,463
Ja toch?
71
00:04:31,880 --> 00:04:34,296
Mensen als jij maken het haar lastig.
72
00:04:34,380 --> 00:04:36,713
Hè? Hoe bedoel je dat?
73
00:04:46,546 --> 00:04:47,505
Wat doe jij nou?
74
00:04:47,588 --> 00:04:48,421
Zie je dat niet?
75
00:04:49,546 --> 00:04:51,213
Ik ga Tadano slaan.
76
00:04:52,713 --> 00:04:54,380
Was jij geen fan van hem?
77
00:04:54,963 --> 00:04:56,505
Ik schatte hem verkeerd in.
78
00:04:56,963 --> 00:05:00,130
Denk je dat hij ooit serieus
iemand als Retsuko zou willen?
79
00:05:00,505 --> 00:05:04,796
Hij is de bikinimodellen zat
en koos haar uit als speeltje.
80
00:05:04,880 --> 00:05:09,546
Als hij haar zat is,
gooit hij haar als kauwgom weg.
81
00:05:09,880 --> 00:05:11,671
Lelijke pauperjaloezie.
82
00:05:12,005 --> 00:05:13,421
Je kunt toch niks doen.
83
00:05:13,505 --> 00:05:14,713
Ik ben dan een pauper...
84
00:05:15,088 --> 00:05:16,671
...maar dit is menens.
85
00:05:36,755 --> 00:05:38,046
Welke verdieping?
86
00:05:38,838 --> 00:05:41,005
O, de eerste.
87
00:05:51,921 --> 00:05:53,755
U bent meneer Tadano, hè?
88
00:05:58,005 --> 00:05:59,588
En hoe heet u?
89
00:05:59,880 --> 00:06:01,796
O, ik heet Haida.
90
00:06:01,880 --> 00:06:03,838
'Voor Haida.'
91
00:06:04,630 --> 00:06:07,546
Alstublieft.
-Enorm bedankt.
92
00:06:10,421 --> 00:06:12,630
O, dit is wel ver genoeg.
93
00:06:12,921 --> 00:06:13,838
Dag.
94
00:06:22,171 --> 00:06:23,630
U werkt op Boekhouding, hè?
95
00:06:26,171 --> 00:06:27,421
Bent u bezorgd...
96
00:06:27,963 --> 00:06:29,296
...om Retsuko?
97
00:06:46,921 --> 00:06:47,963
Welkom terug.
98
00:06:49,838 --> 00:06:50,838
Ik ben thuis.
99
00:06:55,213 --> 00:06:56,755
Wie is die kerel?
100
00:06:56,838 --> 00:06:58,463
We hebben hem met kerst ontmoet.
101
00:06:58,546 --> 00:06:59,963
Hyde van Boekhouding.
102
00:07:00,296 --> 00:07:01,630
Ik heet Haida.
103
00:07:03,213 --> 00:07:06,088
Retsuko schijnt bij Tadano te zijn.
104
00:07:06,338 --> 00:07:07,921
Wie zei dat?
105
00:07:08,005 --> 00:07:09,380
Tadano zelf.
106
00:07:09,463 --> 00:07:11,296
Toen ik het hem vroeg.
107
00:07:11,588 --> 00:07:12,963
Het is echt een fijne vent.
108
00:07:13,921 --> 00:07:15,921
Dus Retsuko doet dit uit vrije wil?
109
00:07:16,380 --> 00:07:17,421
Dat zegt hij.
110
00:07:18,921 --> 00:07:21,046
Ik vroeg het me ook af.
111
00:07:21,130 --> 00:07:25,046
Ik denk niet dat Retsuko
uit vrije wil weg zou blijven.
112
00:07:25,130 --> 00:07:27,713
Nou, u kent haar goed.
113
00:07:27,796 --> 00:07:29,588
Overijverig zijn is haar ding.
114
00:07:29,671 --> 00:07:31,630
Klopt, klopt, klopt.
115
00:07:46,213 --> 00:07:47,963
Bezorgd omdat je spijbelt?
116
00:07:50,255 --> 00:07:52,255
Een beetje.
117
00:07:53,046 --> 00:07:57,088
Dwing jezelf niet. Als je nu teruggaat,
roddelt iedereen over je.
118
00:07:58,338 --> 00:07:59,421
Je hebt gelijk.
119
00:08:02,255 --> 00:08:03,588
Je kunt ontslag nemen.
120
00:08:05,505 --> 00:08:09,088
Je vindt je baan
toch niet echt leuk, of wel?
121
00:08:09,838 --> 00:08:12,588
Klopt, maar ik heb verantwoordelijkheden.
122
00:08:12,796 --> 00:08:16,421
Verantwoordelijkheid
is vaak maar ingebeeld.
123
00:08:16,796 --> 00:08:21,338
In dit land is dat vaak een excuus
om niet te doen wat je echt wilt.
124
00:08:21,963 --> 00:08:24,505
Dat bedrijf redt zich zonder jou ook wel.
125
00:08:25,546 --> 00:08:26,630
Dat klopt.
126
00:08:29,963 --> 00:08:31,005
Hè?
127
00:08:31,755 --> 00:08:34,171
ENI-O neemt veel van je werk...
128
00:08:34,255 --> 00:08:36,505
...binnenkort toch over.
129
00:08:36,963 --> 00:08:38,796
Het is een kwestie van tijd.
130
00:08:38,921 --> 00:08:41,380
Doe gewoon wat je echt wilt.
131
00:08:41,713 --> 00:08:44,963
Begin een bedrijf
of ga iets creatiefs doen.
132
00:08:46,505 --> 00:08:48,671
Dan kunnen we voor altijd samen zijn.
133
00:08:49,005 --> 00:08:51,088
Dan is onze toekomst nog beter.
134
00:08:51,588 --> 00:08:52,755
Je hebt gelijk.
135
00:08:54,546 --> 00:08:55,838
Ik kan niet wachten.
136
00:09:01,630 --> 00:09:05,046
Vanaf volgend jaar
wordt ENI-O volledig ingezet.
137
00:09:05,505 --> 00:09:08,671
Ik zie dit project
niet als iets zakelijks.
138
00:09:08,755 --> 00:09:11,255
Ik zie het als een sociaal experiment.
139
00:09:12,171 --> 00:09:14,005
Een tijdperk van samenleven met KI.
140
00:09:14,088 --> 00:09:17,755
Ik wil dat jullie zien
wat dat echt betekent.
141
00:09:26,421 --> 00:09:28,380
Tadano is geweldig.
142
00:09:31,130 --> 00:09:32,296
Hé, ENI-O.
143
00:09:33,213 --> 00:09:34,838
Wat wil ik eigenlijk doen?
144
00:09:36,088 --> 00:09:38,255
Op die vraag heb ik geen antwoord.
145
00:09:40,005 --> 00:09:41,005
Zoals verwacht.
146
00:09:42,421 --> 00:09:45,338
Misschien is er wel niks
wat ik echt wil doen.
147
00:09:45,713 --> 00:09:50,213
Anders dan Tadano ben ik goed
in doen wat van me gevraagd wordt.
148
00:09:51,671 --> 00:09:54,588
Ik moet dat brave meisje achter me laten.
149
00:10:07,588 --> 00:10:09,088
BOEKHOUDING
150
00:10:09,171 --> 00:10:12,171
Ze is het echt. Retsuko is er.
151
00:10:12,921 --> 00:10:14,963
Wat zeggen we tegen haar?
152
00:10:15,046 --> 00:10:16,380
Gewoon net zoals anders?
153
00:10:16,671 --> 00:10:18,505
Zeg niks over dat artikel.
154
00:10:18,588 --> 00:10:19,755
Klinkt goed.
155
00:10:20,463 --> 00:10:22,671
Ga naast haar zitten. Nu, kom op.
156
00:10:22,755 --> 00:10:25,088
Nee, nee. Als de echte volwassene hier...
157
00:10:27,005 --> 00:10:28,755
Goedemorgen, Retsuko.
158
00:10:29,005 --> 00:10:32,005
Ga je trouwen?
Dat zou pas een statussprong zijn.
159
00:10:32,088 --> 00:10:33,255
Wat een sukkel.
160
00:10:33,588 --> 00:10:34,963
Anai, doe normaal.
161
00:10:35,046 --> 00:10:36,338
Anai.
162
00:10:54,255 --> 00:10:56,130
Kom even mee.
163
00:10:56,755 --> 00:10:58,255
THEERUIMTE
164
00:10:58,338 --> 00:11:03,546
Het spijt me enorm
dat ik zo'n overlast heb veroorzaakt.
165
00:11:04,380 --> 00:11:05,671
Daarover gesproken...
166
00:11:06,046 --> 00:11:08,130
...ik ben u erg dankbaar, maar...
167
00:11:09,255 --> 00:11:10,380
...dit...
168
00:11:12,171 --> 00:11:13,380
Wat is dit?
169
00:11:13,713 --> 00:11:15,630
Ga je trouwen?
170
00:11:16,630 --> 00:11:18,713
Ik ga niet trouwen.
171
00:11:21,630 --> 00:11:24,005
Trouwen is toch niet belangrijk.
172
00:11:24,505 --> 00:11:26,421
Al dat gedoe om een formaliteit.
173
00:11:26,713 --> 00:11:27,796
Waarom ga je dan weg?
174
00:11:30,171 --> 00:11:32,630
Dat is... Nou...
175
00:11:33,463 --> 00:11:36,130
Jij praat Tadano gewoon na.
176
00:11:36,213 --> 00:11:37,213
Of heb ik dat mis?
177
00:11:40,796 --> 00:11:43,380
Sukkels worden niet slimmer
als ze trouwen.
178
00:11:43,463 --> 00:11:48,255
Je kunt niet verwachten
dat trouwen je leven verandert.
179
00:11:51,713 --> 00:11:55,963
Maar het gemiddelde leven is lang en saai.
180
00:11:56,296 --> 00:11:59,338
Je hebt een ankerpunt nodig
om het vol te houden.
181
00:12:01,005 --> 00:12:04,130
Ik maakte het huwelijk
en het gezin mijn ankerpunt...
182
00:12:04,546 --> 00:12:08,588
...om mezelf ervan te overtuigen
dat dit saaie leven de moeite waard was.
183
00:12:08,838 --> 00:12:10,546
Dat was mijn beslissing.
184
00:12:12,380 --> 00:12:15,088
Tadano hoeft zichzelf niet te overtuigen.
185
00:12:15,588 --> 00:12:18,546
Hij is anders dan wij.
186
00:12:24,921 --> 00:12:26,421
Laat je niet bedotten.
187
00:12:26,630 --> 00:12:27,755
Jij bent wie je bent.
188
00:12:28,005 --> 00:12:29,505
Je bent geen Tadano.
189
00:12:30,255 --> 00:12:33,130
Als jij niet weet
wat je van het leven wilt...
190
00:12:33,755 --> 00:12:35,546
...word je nooit volwassen.
191
00:12:41,380 --> 00:12:42,796
Wat ik van het leven wil...
192
00:12:44,046 --> 00:12:45,755
Wat ik nodig heb...
193
00:12:46,255 --> 00:12:47,088
ONTSLAGBRIEF
194
00:12:47,171 --> 00:12:49,921
De toekomst die ik voor me zie...
195
00:12:55,838 --> 00:12:58,213
U hoeft niet zo ver mee te lopen, hoor.
196
00:12:58,671 --> 00:13:01,921
Nee hoor,
u bent belangrijk voor dit bedrijf.
197
00:13:14,796 --> 00:13:16,130
Waar gaat dit om?
198
00:13:16,546 --> 00:13:18,838
We zullen ons even opnieuw voorstellen.
199
00:13:19,088 --> 00:13:20,338
Wij zijn...
200
00:13:20,963 --> 00:13:22,880
...Retsuko's beste vriendinnen.
201
00:13:23,463 --> 00:13:25,213
Meneer, is alles goed?
202
00:13:26,046 --> 00:13:27,421
Hé, wat doen jullie?
203
00:13:31,338 --> 00:13:32,546
Goed zo, Hyde.
204
00:13:32,880 --> 00:13:33,963
Ik heet Haida.
205
00:13:35,046 --> 00:13:36,588
Wie heeft er een rijbewijs?
206
00:13:36,671 --> 00:13:38,713
Ik niet.
-Het mijne is ingenomen.
207
00:13:38,796 --> 00:13:41,630
Ik kan deze superlange auto niet besturen.
208
00:13:41,713 --> 00:13:43,421
RIJBEWIJS
209
00:13:44,255 --> 00:13:45,546
Ik rij wel.
210
00:13:47,505 --> 00:13:48,463
Retsy?
211
00:13:49,880 --> 00:13:50,838
Tadano...
212
00:13:51,713 --> 00:13:54,338
...kun je de zelfbesturing uitzetten?
213
00:14:02,588 --> 00:14:05,005
Sorry dat ik je
in deze rare situatie bracht.
214
00:14:06,838 --> 00:14:09,130
Ik denk gewoon niet dat ik dit zelf kan.
215
00:14:11,588 --> 00:14:12,921
Geeft niks, joh.
216
00:14:14,546 --> 00:14:16,796
KARAOKE
RECEPTIE OP TWEEDE ETAGE
217
00:14:26,463 --> 00:14:27,546
Welkom.
218
00:14:29,463 --> 00:14:30,755
Twee personen?
219
00:14:32,380 --> 00:14:34,088
Dit was niet nodig geweest.
220
00:14:34,171 --> 00:14:36,588
Als je iets wilt zeggen,
luister ik altijd.
221
00:14:37,546 --> 00:14:39,088
Ik moet het hier doen.
222
00:14:55,213 --> 00:14:57,171
Ik neem geen ontslag.
223
00:14:57,963 --> 00:14:59,963
Er is niks anders wat ik wil doen.
224
00:15:00,755 --> 00:15:02,630
Dat kan niet waar zijn.
225
00:15:02,713 --> 00:15:04,755
Er is vast wel iets. Denk erover na.
226
00:15:05,088 --> 00:15:05,963
Niks.
227
00:15:08,338 --> 00:15:11,338
Maar ik heb wel één droom.
228
00:15:13,171 --> 00:15:14,171
Wat dan?
229
00:15:14,755 --> 00:15:16,880
Ik wil met jou trouwen.
230
00:15:17,505 --> 00:15:19,963
Ik wil een gelukkig gezin met jou.
231
00:15:21,755 --> 00:15:24,588
Ik denk niet dat ik
een huishouden aankan.
232
00:15:24,838 --> 00:15:26,255
Ja, dat weet ik.
233
00:15:27,005 --> 00:15:30,421
Trouwen is niet
van essentieel belang voor onze relatie.
234
00:15:30,505 --> 00:15:33,421
Trouwen garandeert geen eeuwige liefde.
235
00:15:33,588 --> 00:15:36,921
Sociale status? Dat is een leeg concept.
236
00:15:37,213 --> 00:15:39,838
Het hoort niet bij de toekomst
die ik plan.
237
00:15:40,921 --> 00:15:41,963
Denk nou even na.
238
00:15:42,880 --> 00:15:44,755
Is trouwen echt zo belangrijk?
239
00:15:46,380 --> 00:15:48,588
Het is belangrijk voor mij.
240
00:15:48,671 --> 00:15:50,088
VERZENDEN
241
00:15:58,088 --> 00:16:00,755
Het geeft niet, zolang we maar samen zijn.
-Jawel.
242
00:16:01,171 --> 00:16:03,005
Vertrouw je me niet?
-Jawel.
243
00:16:03,255 --> 00:16:04,130
Waarom dan...
244
00:16:04,463 --> 00:16:06,005
Ik wil met je trouwen, Tadano.
245
00:16:06,588 --> 00:16:07,921
Trouwen is een illusie.
246
00:16:09,005 --> 00:16:10,088
Ik...
247
00:16:11,880 --> 00:16:13,546
...wil die illusie.
248
00:16:15,880 --> 00:16:21,630
ik wil een huwelijk
249
00:16:28,088 --> 00:16:30,546
ik ben Retsuko
250
00:16:30,630 --> 00:16:33,588
een vleugelloze pauper
251
00:16:33,671 --> 00:16:36,796
geboren voor kantoorwerk
252
00:16:36,880 --> 00:16:39,630
en ik zing karaoke
253
00:16:39,713 --> 00:16:41,546
mijn leven
254
00:16:41,630 --> 00:16:46,130
hier kruip ik en hier leef ik
255
00:16:46,213 --> 00:16:49,130
een plek die jij niet ziet
256
00:16:49,213 --> 00:16:52,255
een plek die jij niet ziet
257
00:16:52,338 --> 00:16:54,921
ik drink leugens en troebel water
op zoek naar hoop
258
00:16:55,005 --> 00:16:56,880
zodat ik
259
00:16:56,963 --> 00:17:01,255
m'n leven doorkom
260
00:17:07,796 --> 00:17:09,796
Ik ben bang dat jouw toekomstdroom...
261
00:17:10,296 --> 00:17:13,630
...geen toekomst is
waarin ik mezelf kan zijn.
262
00:17:15,296 --> 00:17:17,963
Ik zal je altijd steunen.
263
00:17:26,838 --> 00:17:27,796
Fijne avond.
264
00:17:34,338 --> 00:17:36,130
Ik ben er weer, ENI-O.
265
00:17:36,213 --> 00:17:37,588
Is Kobayashi weer bij?
266
00:18:03,171 --> 00:18:07,880
Jemig, je bent net verhuisd
en nu moet ik je alweer helpen?
267
00:18:09,796 --> 00:18:13,338
Ik merkte snel dat de huur te hoog was.
268
00:18:13,421 --> 00:18:14,713
Hilarisch.
269
00:18:14,796 --> 00:18:16,213
Dat is niet grappig.
270
00:18:16,588 --> 00:18:18,963
Jij bent zo onvoorbereid.
271
00:18:19,713 --> 00:18:21,171
Proost.
272
00:18:28,213 --> 00:18:30,213
Terug bij af, hè?
273
00:18:30,463 --> 00:18:32,630
Ik had te grote dromen.
274
00:18:33,713 --> 00:18:37,296
Maar weet je,
het was wel leuk om te dromen.
275
00:18:37,713 --> 00:18:38,921
Jij bent zo positief.
276
00:18:41,046 --> 00:18:44,213
Heb je het uiteindelijk nou uitgemaakt?
277
00:18:45,380 --> 00:18:46,296
Ja...
278
00:18:46,713 --> 00:18:47,796
...er waren dingen.
279
00:18:51,755 --> 00:18:52,755
Maar weet je...