1 00:00:06,005 --> 00:00:09,921 ‎"NETFLIX 오리지널 애니 시리즈" 2 00:00:16,088 --> 00:00:18,046 ‎"페네코" 3 00:00:20,046 --> 00:00:20,921 ‎여보세요 4 00:00:21,296 --> 00:00:23,588 ‎하이다, 지금 뭐 해? 5 00:00:24,005 --> 00:00:26,380 ‎별거 안 하는데 6 00:00:27,588 --> 00:00:29,713 ‎혹시 기사 봤어? 7 00:00:31,546 --> 00:00:34,963 ‎봤지, 둘이 곧 결혼한다던데? 8 00:00:35,630 --> 00:00:38,338 ‎그건 소문일 뿐이야 9 00:00:38,421 --> 00:00:40,796 ‎진정해, 우울해지지 마 10 00:00:41,588 --> 00:00:43,213 ‎우울해지다니? 11 00:00:44,088 --> 00:00:47,088 ‎저번에 술 마시고 ‎거리를 방황하다가 12 00:00:47,171 --> 00:00:48,213 ‎비 쫄딱 맞았잖아 13 00:00:51,046 --> 00:00:52,671 ‎이미 그 꼴이야 14 00:00:52,755 --> 00:00:54,421 ‎또? 이 바보야! 15 00:01:01,046 --> 00:01:01,963 ‎"열" 16 00:01:24,005 --> 00:01:24,838 ‎"열" 17 00:01:43,338 --> 00:01:45,630 ‎결혼은 무의미한데 말이야 18 00:01:48,671 --> 00:01:50,463 ‎"두 사람의 결혼이 임박했나?" 19 00:01:50,713 --> 00:01:51,713 ‎뭐? 20 00:01:55,255 --> 00:01:58,838 ‎왜 결혼이 무의미해? ‎다들 하는 거잖아 21 00:01:59,838 --> 00:02:01,755 ‎나한테는 무의미해 22 00:02:03,963 --> 00:02:05,755 ‎자식을 원한 적도 없고 23 00:02:08,630 --> 00:02:09,880 ‎어머 24 00:02:10,338 --> 00:02:11,296 ‎그렇구나 25 00:02:12,588 --> 00:02:13,463 ‎하지만 26 00:02:15,630 --> 00:02:18,588 ‎너와 함께하고 싶다는 말은 ‎진심이었어 27 00:02:21,880 --> 00:02:23,296 ‎쭉 함께하자 28 00:02:35,546 --> 00:02:38,338 ‎두 분이 화해하셔서 다행이에요 29 00:02:39,713 --> 00:02:40,713 ‎화해? 30 00:02:40,796 --> 00:02:42,505 ‎휴전일 뿐이거든 31 00:02:42,796 --> 00:02:44,546 ‎- 잘못한 건 얘라고 ‎- 잘못한 건 얘라고 32 00:02:46,005 --> 00:02:48,338 ‎그보다 지금은 ‎기사 얘기를 해야겠지 33 00:02:48,421 --> 00:02:49,880 ‎다다노 사장과 사귀니? 34 00:02:50,838 --> 00:02:53,296 ‎그동안 많은 일이 있었죠 35 00:02:54,255 --> 00:02:58,630 ‎진심 결혼하는 거야? ‎결혼하는 거냐고! 36 00:02:58,713 --> 00:02:59,796 ‎릴라야? 37 00:03:00,796 --> 00:03:03,838 ‎다다노는 결혼을 원하지 않나 봐요 38 00:03:04,630 --> 00:03:07,046 ‎근데 저랑 평생 함께하고 싶대요 39 00:03:07,130 --> 00:03:08,171 ‎뭐? 40 00:03:08,505 --> 00:03:10,338 ‎그런 허술한 약속으로 괜찮겠어? 41 00:03:10,421 --> 00:03:12,921 ‎잘됐네, 결혼이 전부가 아니지 42 00:03:13,005 --> 00:03:14,046 ‎뭐라는 거야? 43 00:03:14,130 --> 00:03:15,046 ‎- 뭐? ‎- 뭐? 44 00:03:15,130 --> 00:03:16,421 ‎- 뭐가? ‎- 뭐냐고 그게 45 00:03:16,505 --> 00:03:17,880 ‎뭐가? 46 00:03:18,630 --> 00:03:19,671 ‎다다노는 47 00:03:22,130 --> 00:03:24,630 ‎낡아 빠진 상식에 ‎얽매이지 않는 사람이에요 48 00:03:24,713 --> 00:03:26,588 ‎이해되지 않는 일은 하지 않죠 49 00:03:26,671 --> 00:03:28,880 ‎저는 그 점을 ‎대단하다고 생각하고요 50 00:03:29,546 --> 00:03:33,255 ‎그런 사람과 평생을 함께한다면 51 00:03:34,421 --> 00:03:35,546 ‎행복할 거 같아요 52 00:03:40,338 --> 00:03:43,296 ‎어쨌든 고민은 그만하고 ‎잠이나 자렴 53 00:03:43,838 --> 00:03:46,046 ‎밤늦도록 인터넷 하면 안 돼 54 00:03:46,713 --> 00:03:47,630 ‎그럼 55 00:03:47,880 --> 00:03:49,338 ‎내일 회사에서 봐 56 00:03:50,380 --> 00:03:51,796 ‎잘 자 57 00:04:00,713 --> 00:04:02,588 ‎레츠코 선배 왔나요? 58 00:04:02,880 --> 00:04:04,130 ‎시끄러워, 따라오지 마 59 00:04:04,546 --> 00:04:06,755 ‎긴히 할 말이 있어서요 60 00:04:07,005 --> 00:04:10,463 ‎어떻게 유명인과 사귀는지 ‎알아내려고? 61 00:04:10,713 --> 00:04:13,005 ‎네? 어떻게 아셨어요? 62 00:04:13,088 --> 00:04:14,588 ‎네 얼굴에 쓰여 있잖아 63 00:04:15,296 --> 00:04:17,046 ‎"경리부" 64 00:04:17,463 --> 00:04:20,088 ‎레츠코 선배 ‎사흘째 무단결근 중인데 65 00:04:20,463 --> 00:04:22,338 ‎무슨 일일까요? 66 00:04:22,421 --> 00:04:23,338 ‎모르지 67 00:04:24,046 --> 00:04:25,463 ‎연락이 전혀 안 되나요? 68 00:04:25,713 --> 00:04:26,588 ‎안 돼 69 00:04:26,880 --> 00:04:30,171 ‎사회적 지위가 상승했으니 ‎각 잡고 나타나실 만도 한데 70 00:04:30,588 --> 00:04:31,463 ‎안 그래요? 71 00:04:31,880 --> 00:04:34,296 ‎너 같은 애 때문에 안 나오는 거야 72 00:04:34,380 --> 00:04:36,713 ‎네? 그게 무슨 말씀인가요? 73 00:04:46,546 --> 00:04:47,505 ‎뭐 해? 74 00:04:47,588 --> 00:04:48,421 ‎보면 몰라? 75 00:04:49,546 --> 00:04:51,213 ‎다다노한테 한 방 먹일 거다 76 00:04:52,713 --> 00:04:54,380 ‎너는 그 사장 팬이었잖아 77 00:04:54,963 --> 00:04:56,505 ‎내가 잘못 봤다 78 00:04:56,963 --> 00:05:00,130 ‎이놈이 레츠코 같은 애를 ‎진지하게 만나겠어? 79 00:05:00,505 --> 00:05:04,796 ‎그라비아돌이나 모델한테 질려서 ‎새로운 대상이 필요했던 거야 80 00:05:04,880 --> 00:05:09,546 ‎그러다가 또 지겨워지면 ‎씹던 껌 뱉듯이 차 버릴 거라고! 81 00:05:09,880 --> 00:05:11,671 ‎흔남의 질투심이라니 82 00:05:12,005 --> 00:05:13,421 ‎어차피 아무것도 못 할 거면서 83 00:05:13,505 --> 00:05:14,713 ‎흔남 무시하지 마 84 00:05:15,088 --> 00:05:16,671 ‎나는 한다면 하는 놈이라고 85 00:05:36,755 --> 00:05:38,046 ‎몇 층? 86 00:05:38,838 --> 00:05:41,005 ‎1층입니다 87 00:05:51,921 --> 00:05:53,755 ‎다다노 씨죠? 88 00:05:58,005 --> 00:05:59,588 ‎저, 성함이? 89 00:05:59,880 --> 00:06:01,796 ‎하이다입니다 90 00:06:01,880 --> 00:06:03,838 ‎하이다 씨, 여기요 91 00:06:04,630 --> 00:06:07,546 ‎- 여기요 ‎- 감사합니다 92 00:06:10,421 --> 00:06:12,630 ‎배웅은 여기까지 받겠습니다 93 00:06:12,921 --> 00:06:13,838 ‎그럼 이만 94 00:06:22,171 --> 00:06:23,630 ‎자네, 경리부 소속이지? 95 00:06:26,171 --> 00:06:27,421 ‎혹시 레츠코가 96 00:06:27,963 --> 00:06:29,296 ‎걱정돼서 그래? 97 00:06:46,921 --> 00:06:47,963 ‎어서 와 98 00:06:49,838 --> 00:06:50,838 ‎다녀왔어 99 00:06:55,213 --> 00:06:56,755 ‎이 친구는 누구? 100 00:06:56,838 --> 00:06:58,463 ‎크리스마스 때 만났잖아 101 00:06:58,546 --> 00:06:59,963 ‎경리부의 하에다야 102 00:07:00,296 --> 00:07:01,630 ‎'하이다'입니다 103 00:07:03,213 --> 00:07:06,088 ‎레츠코는 다다노 사장과 함께 있어 104 00:07:06,338 --> 00:07:07,921 ‎누가 그래? 105 00:07:08,005 --> 00:07:09,380 ‎다다노 사장 본인이 106 00:07:09,463 --> 00:07:11,296 ‎물어보니 그냥 대답해 주던데? 107 00:07:11,588 --> 00:07:12,963 ‎괜찮은 사람 같더라 108 00:07:13,921 --> 00:07:15,921 ‎레츠코는 자의로 이러는 거래? 109 00:07:16,380 --> 00:07:17,421 ‎그렇대 110 00:07:18,921 --> 00:07:21,046 ‎글쎄요 111 00:07:21,130 --> 00:07:25,046 ‎레츠코가 자발적으로 ‎결근할 애는 아닌데 말이죠 112 00:07:25,130 --> 00:07:27,713 ‎어머, 역시 잘 아는구나? 113 00:07:27,796 --> 00:07:29,588 ‎지나치게 성실한 친구잖아요 114 00:07:29,671 --> 00:07:31,630 ‎- 맞아 ‎- 그렇지 115 00:07:46,213 --> 00:07:47,963 ‎무단결근 때문에 걱정돼? 116 00:07:50,255 --> 00:07:52,255 ‎응, 조금 117 00:07:53,046 --> 00:07:57,088 ‎무리해서 회사 안 가도 돼 ‎지금 가 봤자 뒷담화에 시달릴걸 118 00:07:58,338 --> 00:07:59,421 ‎맞아 119 00:08:02,255 --> 00:08:03,588 ‎회사를 그만둘래? 120 00:08:05,505 --> 00:08:09,088 ‎넌 지금 하는 일을 ‎좋아하지도 않잖아 121 00:08:09,838 --> 00:08:12,588 ‎아무리 그래도 ‎책임감이라는 게 있는데... 122 00:08:12,796 --> 00:08:16,421 ‎책임감 운운하는 건 ‎그저 아집일 뿐이야 123 00:08:16,796 --> 00:08:21,338 ‎특히 이 나라에서는 하고 싶은 걸 ‎포기할 때의 방편으로 쓰이지 124 00:08:21,963 --> 00:08:24,505 ‎네가 없어도 회사는 굴러가 125 00:08:25,546 --> 00:08:26,630 ‎맞아 126 00:08:29,963 --> 00:08:31,005 ‎응? 127 00:08:31,755 --> 00:08:34,171 ‎게다가 머지않아 ‎레츠가 하는 일 같은 건 128 00:08:34,255 --> 00:08:36,505 ‎에니오가 대부분 하게 될 거야 129 00:08:36,963 --> 00:08:38,796 ‎시간문제일 뿐이지 130 00:08:38,921 --> 00:08:41,380 ‎네가 진심으로 ‎원하는 일을 하면 돼 131 00:08:41,880 --> 00:08:44,963 ‎창업이라든가 ‎너를 표현할 수 있는 일 말이야 132 00:08:46,505 --> 00:08:48,671 ‎그럼 쭉 함께할 수 있는 데다 133 00:08:49,005 --> 00:08:51,088 ‎우리의 미래도 좀 더 좋아지겠지 134 00:08:51,588 --> 00:08:52,755 ‎그렇겠지 135 00:08:54,546 --> 00:08:55,838 ‎정말 기대된다 136 00:09:01,630 --> 00:09:05,046 ‎내년부터 에니오 프로그램을 ‎전면적으로 시행합니다 137 00:09:05,505 --> 00:09:08,671 ‎이 프로젝트는 단순한 사업을 넘어 138 00:09:08,755 --> 00:09:11,255 ‎신선한 사회적 실험이자 139 00:09:12,171 --> 00:09:14,005 ‎AI와 공생하는 시대를 의미하죠 140 00:09:14,088 --> 00:09:17,755 ‎이 프로젝트의 가치를 ‎직접 마주하시길 바랍니다 141 00:09:26,421 --> 00:09:28,380 ‎다다노는 대단해 142 00:09:31,130 --> 00:09:32,296 ‎저기, 에니오 143 00:09:33,213 --> 00:09:34,838 ‎나는 뭘 하고 싶은 걸까? 144 00:09:36,088 --> 00:09:38,255 ‎제가 답할 수 있는 질문이 ‎아닙니다 145 00:09:40,005 --> 00:09:41,005 ‎역시 그렇지 146 00:09:42,421 --> 00:09:45,338 ‎어쩌면 하고 싶은 일이 ‎없는 걸지도 몰라 147 00:09:45,713 --> 00:09:50,213 ‎난 다다노와 다르게 ‎누가 시키는 일만 잘하니까 148 00:09:51,671 --> 00:09:54,588 ‎성실한 여자라는 틀에서 ‎벗어나야겠지 149 00:10:07,588 --> 00:10:09,088 ‎"경리부" 150 00:10:09,171 --> 00:10:12,171 ‎정말이네, 레츠코가 왔잖아 151 00:10:12,921 --> 00:10:14,963 ‎어떻게 말을 걸죠? 152 00:10:15,046 --> 00:10:16,380 ‎그냥 평소처럼? 153 00:10:16,671 --> 00:10:18,505 ‎기사는 언급하지 말고요 154 00:10:18,588 --> 00:10:19,755 ‎좋아 155 00:10:20,463 --> 00:10:22,671 ‎네가 옆에 앉잖아 ‎얼른 가 봐 156 00:10:22,755 --> 00:10:25,088 ‎가바에 씨가 ‎저보다 어른이니까... 157 00:10:27,005 --> 00:10:28,755 ‎레츠코 선배, 안녕하세요 158 00:10:29,005 --> 00:10:32,005 ‎결혼한다고요? ‎사회적 지위가 상승하겠네요 159 00:10:32,088 --> 00:10:33,255 ‎저 바보가! 160 00:10:33,588 --> 00:10:34,963 ‎아나이, 분위기 파악 좀! 161 00:10:35,046 --> 00:10:37,630 ‎아나이 162 00:10:54,255 --> 00:10:56,130 ‎잠깐 나 좀 보지 163 00:10:56,755 --> 00:10:58,255 ‎"탕비실" 164 00:10:58,338 --> 00:11:03,546 ‎그동안 문제를 일으켜서 ‎진심으로 죄송하다고 생각합니다 165 00:11:04,380 --> 00:11:05,671 ‎그래서 말인데요 166 00:11:06,046 --> 00:11:08,130 ‎부장님께는 정말 감사했습니다만 167 00:11:09,255 --> 00:11:10,380 ‎받아 주세요 168 00:11:12,171 --> 00:11:13,380 ‎이게 뭐야? 169 00:11:13,713 --> 00:11:15,630 ‎결혼하는 건가? 170 00:11:16,630 --> 00:11:18,713 ‎결혼하는 건 아니에요 171 00:11:21,630 --> 00:11:24,005 ‎어차피 결혼은 무의미하니 172 00:11:24,505 --> 00:11:26,421 ‎형식을 따질 필요가 없죠 173 00:11:26,713 --> 00:11:27,796 ‎그럼 왜 그만두는 거지? 174 00:11:30,171 --> 00:11:32,630 ‎저기, 그러니까... 175 00:11:33,463 --> 00:11:36,130 ‎너는 다다노의 말을 ‎그대로 얘기할 뿐이잖아 176 00:11:36,213 --> 00:11:37,213 ‎아닌가? 177 00:11:40,796 --> 00:11:43,380 ‎바보는 결혼을 한다고 ‎똑똑해지지 않는다 178 00:11:43,755 --> 00:11:48,255 ‎더불어 네 인생이 ‎결혼으로 바뀐다는 보장도 없지 179 00:11:51,713 --> 00:11:55,963 ‎그렇다 해도, 길고 지루한 게 ‎보통내기들의 인생인지라 180 00:11:56,296 --> 00:11:59,338 ‎그런 삶을 버티게 하는 ‎무언가가 필요한 법이지 181 00:12:01,005 --> 00:12:04,130 ‎나는 결혼과 가족으로 ‎버티기로 한 거다 182 00:12:04,546 --> 00:12:08,588 ‎지루한 인생을 가치 있다고 ‎착각하기 위해서 말이야 183 00:12:08,838 --> 00:12:10,546 ‎내가 선택한 거야 184 00:12:12,380 --> 00:12:15,088 ‎다다노는 ‎그렇게 착각할 필요가 없어 185 00:12:15,588 --> 00:12:18,546 ‎우리 같은 부류와는 다르니까 186 00:12:24,921 --> 00:12:26,421 ‎착각하지 마 187 00:12:26,630 --> 00:12:27,755 ‎너는 너야 188 00:12:28,005 --> 00:12:29,505 ‎다다노가 아니라고 189 00:12:30,255 --> 00:12:33,130 ‎인생에서 뭘 원하는지 ‎너 자신이 모른다면 190 00:12:33,755 --> 00:12:35,546 ‎절대 어른이 되지 못해 191 00:12:41,380 --> 00:12:42,796 ‎내가 원하는 것 192 00:12:44,046 --> 00:12:45,755 ‎내게 필요한 것 193 00:12:46,255 --> 00:12:47,088 ‎"퇴직서" 194 00:12:47,171 --> 00:12:49,921 ‎내가 바라는 미래... 195 00:12:55,838 --> 00:12:58,213 ‎이렇게 멀리까지 ‎나오지 않으셔도 돼요 196 00:12:58,671 --> 00:13:01,921 ‎아뇨, 우리 회사에 ‎중요한 분이신걸요 197 00:13:14,796 --> 00:13:16,130 ‎뭐 하시는 건가요? 198 00:13:16,546 --> 00:13:18,838 ‎우리가 누군지 ‎다시 소개하겠어요 199 00:13:19,088 --> 00:13:20,338 ‎우리는... 200 00:13:20,963 --> 00:13:22,880 ‎- 레츠코의 절친이랍니다 ‎- 레츠코의 절친이랍니다 201 00:13:23,463 --> 00:13:25,213 ‎사장님, 괜찮습니까? 202 00:13:26,046 --> 00:13:27,421 ‎지금 뭐 하는 겁니까? 203 00:13:31,338 --> 00:13:32,546 ‎하에다, 잘했어 204 00:13:32,880 --> 00:13:33,963 ‎'하이다'입니다 205 00:13:35,046 --> 00:13:36,588 ‎누가 운전하죠? 206 00:13:36,671 --> 00:13:38,713 ‎- 난 면허 없는데 ‎- 난 정지됐지 207 00:13:38,796 --> 00:13:41,630 ‎이런 긴 자동차를 ‎제가 어떻게 몰아요? 208 00:13:41,713 --> 00:13:43,421 ‎"운전면허증" 209 00:13:44,255 --> 00:13:45,546 ‎제가 운전할게요 210 00:13:47,505 --> 00:13:48,463 ‎레츠? 211 00:13:49,880 --> 00:13:50,838 ‎다다노 212 00:13:51,713 --> 00:13:54,338 ‎자율 주행 모드는 잠깐 꺼 줄래? 213 00:14:02,588 --> 00:14:05,005 ‎곤란한 상황에 끌어들여서 미안해 214 00:14:06,838 --> 00:14:09,130 ‎나 혼자 해낼 수 없을 것 같아서 215 00:14:11,588 --> 00:14:12,921 ‎신경 쓰지 마 216 00:14:14,546 --> 00:14:16,796 ‎"초저가 노래방 ‎프런트, 2층" 217 00:14:26,463 --> 00:14:27,546 ‎어서 오십시오 218 00:14:29,463 --> 00:14:30,755 ‎두 분입니까? 219 00:14:32,380 --> 00:14:34,088 ‎굳이 여기까지 안 와도 돼 220 00:14:34,171 --> 00:14:36,588 ‎하고 싶은 말 있으면 ‎언제든 들어 줄 테니까 221 00:14:37,546 --> 00:14:39,088 ‎여기가 아니면 안 돼 222 00:14:55,213 --> 00:14:57,171 ‎나 회사 계속 다니려고 223 00:14:57,963 --> 00:14:59,963 ‎그밖에 하고 싶은 일이 없더라 224 00:15:00,755 --> 00:15:02,630 ‎그럴 리가 없어 225 00:15:02,713 --> 00:15:04,755 ‎잘 생각해 보면 뭔가가 있겠지 226 00:15:05,088 --> 00:15:05,963 ‎아니 227 00:15:08,338 --> 00:15:11,338 ‎그래도 나한테 한 가지 꿈은 있어 228 00:15:13,171 --> 00:15:14,171 ‎뭔데? 229 00:15:14,755 --> 00:15:16,880 ‎나는 다다노와 결혼하고 싶어 230 00:15:17,505 --> 00:15:19,963 ‎너와 행복한 가정을 이루고 싶어 231 00:15:21,755 --> 00:15:24,588 ‎아마 나는 ‎가정을 잘 꾸리지 못할 거야 232 00:15:24,838 --> 00:15:26,255 ‎응, 알아 233 00:15:27,005 --> 00:15:30,421 ‎결혼은 우리 관계에서 ‎필수적이지도 않고 234 00:15:30,505 --> 00:15:33,421 ‎그게 영원한 사랑을 ‎보장하지도 않아 235 00:15:33,588 --> 00:15:36,921 ‎사회적 지위? ‎무의미한 표현일 뿐이지 236 00:15:37,213 --> 00:15:39,838 ‎내가 만들어 갈 미래에 ‎적합한 제도도 아니야 237 00:15:40,921 --> 00:15:41,963 ‎생각해 봐 238 00:15:42,880 --> 00:15:44,755 ‎결혼이 과연 중요할까? 239 00:15:46,380 --> 00:15:48,588 ‎나한테는 중요해 240 00:15:48,671 --> 00:15:50,088 ‎"송신" 241 00:15:58,088 --> 00:16:00,755 ‎- 우리가 함께하면 충분하잖아 ‎- 그렇지 않아 242 00:16:01,171 --> 00:16:03,005 ‎- 나를 못 믿는 거야? ‎- 믿고말고 243 00:16:03,255 --> 00:16:04,130 ‎근데 왜? 244 00:16:04,463 --> 00:16:06,005 ‎난 너랑 결혼하고 싶어 245 00:16:06,588 --> 00:16:07,921 ‎결혼은 환상일 뿐이야 246 00:16:09,005 --> 00:16:10,088 ‎나는 247 00:16:11,880 --> 00:16:13,546 ‎그 환상을 원하거든 248 00:16:15,880 --> 00:16:21,630 ‎결혼하고 싶다고! 249 00:16:28,088 --> 00:16:30,546 ‎내 이름은 레츠코 250 00:16:30,630 --> 00:16:33,588 ‎날개 없는 흔녀 251 00:16:33,671 --> 00:16:36,796 ‎생업은 회사원 252 00:16:36,880 --> 00:16:39,630 ‎취미는 노래방 253 00:16:39,713 --> 00:16:41,546 ‎살아가지 254 00:16:41,630 --> 00:16:46,130 ‎흙바닥을 기는 이곳에서 살아가 255 00:16:46,213 --> 00:16:49,130 ‎너는 볼 수 없는 곳에서 256 00:16:49,213 --> 00:16:52,255 ‎너는 볼 수 없는 곳에서 257 00:16:52,338 --> 00:16:54,921 ‎희망이라는 이름으로 ‎지루함을 때우지 258 00:16:55,005 --> 00:16:56,880 ‎그래야만 이 삶을 259 00:16:56,963 --> 00:17:02,838 ‎버텨 낼 수 있으니까! 260 00:17:07,796 --> 00:17:09,796 ‎네가 그리는 미래에서는 261 00:17:10,296 --> 00:17:13,630 ‎내가 나다운 모습으로 ‎살지 못할 거 같아 262 00:17:15,296 --> 00:17:17,963 ‎언제나 너를 응원할게 263 00:17:26,838 --> 00:17:27,796 ‎잘 가요 264 00:17:34,338 --> 00:17:36,130 ‎에니오, 나 왔어 265 00:17:36,213 --> 00:17:37,588 ‎고바야시 씨는 깨셨나? 266 00:18:03,171 --> 00:18:07,880 ‎이사한 지 얼마나 됐다고 ‎또 이사를 도와 달라는 거야? 267 00:18:09,796 --> 00:18:13,338 ‎막상 사무실을 차리니 ‎임대료를 감당하지 못하겠더라 268 00:18:13,421 --> 00:18:14,713 ‎참 재미있지? 269 00:18:14,796 --> 00:18:16,213 ‎이게 재미있니? 270 00:18:16,588 --> 00:18:18,963 ‎하여간 계획성이랑 ‎거리가 멀다니까 271 00:18:19,713 --> 00:18:21,171 ‎- 건배 ‎- 건배 272 00:18:28,213 --> 00:18:30,213 ‎다시 처음부터 시작이네 273 00:18:30,463 --> 00:18:32,630 ‎꿈을 너무 크게 꿨나 봐 274 00:18:33,713 --> 00:18:37,296 ‎그래도 꿈꾸는 건 ‎무척이나 즐겁잖아 275 00:18:37,713 --> 00:18:38,921 ‎참 긍정적이네 276 00:18:41,046 --> 00:18:44,213 ‎레츠코는 그 남자 친구랑 ‎결국 헤어진 거야? 277 00:18:45,380 --> 00:18:46,296 ‎응 278 00:18:46,713 --> 00:18:47,796 ‎그렇게 됐지 279 00:18:51,755 --> 00:18:52,755 ‎그래도