1
00:00:06,005 --> 00:00:09,921
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:16,088 --> 00:00:18,046
FENEKO
3
00:00:20,046 --> 00:00:20,921
Igen?
4
00:00:21,296 --> 00:00:23,588
Haida! Mit csinálsz most?
5
00:00:24,005 --> 00:00:26,380
Semmit. Bambulok.
6
00:00:27,588 --> 00:00:29,713
Csak nem láttad te is a cikket?
7
00:00:31,546 --> 00:00:34,963
Láttam. Már esküvőről beszélnek, mi?
8
00:00:35,630 --> 00:00:38,338
Figyelj, az csak pletyka!
9
00:00:38,421 --> 00:00:40,796
Nyugi! Ne essél szét teljesen!
10
00:00:41,588 --> 00:00:43,213
Még hogy én?
11
00:00:44,088 --> 00:00:47,088
Mint amikor berúgtál,
és az utcán bolyongtál
12
00:00:47,171 --> 00:00:48,213
az esőben.
13
00:00:51,046 --> 00:00:52,671
Már késő.
14
00:00:52,755 --> 00:00:54,421
Megint? Te hülye!
15
00:01:01,046 --> 00:01:01,963
DÜH
16
00:01:02,338 --> 00:01:06,546
MÁSODIK ÉVAD
17
00:01:24,005 --> 00:01:24,838
DÜH
18
00:01:31,671 --> 00:01:34,671
MÁSODIK ÉVAD
19
00:01:43,338 --> 00:01:45,630
A házasság értelmetlen.
20
00:01:48,671 --> 00:01:50,463
LESZ-E ESKÜVŐ?
21
00:01:50,713 --> 00:01:51,713
Mi?
22
00:01:55,255 --> 00:01:58,838
Hogyhogy értelmetlen? Mindenki csinálja.
23
00:01:59,838 --> 00:02:01,755
Számomra értelmetlen.
24
00:02:03,963 --> 00:02:05,755
Én gyereket sem akarok.
25
00:02:08,630 --> 00:02:09,880
Hm.
26
00:02:10,338 --> 00:02:11,296
Értem.
27
00:02:12,588 --> 00:02:13,463
De...
28
00:02:15,630 --> 00:02:18,588
komolyan mondtam,
hogy szeretnék veled maradni.
29
00:02:21,880 --> 00:02:23,296
Maradjunk együtt!
30
00:02:35,546 --> 00:02:38,338
Örülök, hogy kibékültetek.
31
00:02:39,713 --> 00:02:40,713
Micsoda?
32
00:02:40,796 --> 00:02:42,505
Tűzszünetet tartunk.
33
00:02:42,796 --> 00:02:44,546
- Nekem van igazam.
- Nekem van igazam.
34
00:02:46,005 --> 00:02:48,338
Most arról a cikkről beszéljünk!
35
00:02:48,421 --> 00:02:49,880
Együtt vagy Tadano úrral?
36
00:02:50,838 --> 00:02:53,296
Hát, elég bonyolult a dolog.
37
00:02:54,255 --> 00:02:58,630
Tényleg összeházasodtok?
Tényleg? Tényleg? Tényleg?
38
00:02:58,713 --> 00:02:59,796
Gori.
39
00:03:00,796 --> 00:03:03,838
Úgy tűnik, Tadano nem akar megházasodni.
40
00:03:04,630 --> 00:03:07,046
De azt mondta, örökre velem akar maradni.
41
00:03:07,130 --> 00:03:08,171
Mi?
42
00:03:08,505 --> 00:03:10,338
És megelégszel egy ígérettel?
43
00:03:10,421 --> 00:03:12,921
Miért ne? A házasság nem minden.
44
00:03:13,005 --> 00:03:14,046
Mi? Micsoda?
45
00:03:14,130 --> 00:03:15,046
- Mi?
- Mi?
46
00:03:15,130 --> 00:03:16,421
- Mi?
- Micsoda?
47
00:03:16,505 --> 00:03:17,880
Mi?
48
00:03:18,630 --> 00:03:19,671
Tadanót...
49
00:03:22,130 --> 00:03:24,630
nem kötik a régi szokások.
50
00:03:24,713 --> 00:03:26,588
Nem ad a látszatra,
51
00:03:26,671 --> 00:03:28,880
és ezt díjazom benne.
52
00:03:29,546 --> 00:03:33,255
Boldogan élnék egy ilyen férfival.
53
00:03:34,421 --> 00:03:35,546
Azt hiszem.
54
00:03:40,338 --> 00:03:43,296
Most már ne agyalj ezen, csak feküdj le!
55
00:03:43,838 --> 00:03:46,046
Nehogy hajnalig a netet bújd!
56
00:03:46,713 --> 00:03:47,630
Szia!
57
00:03:47,880 --> 00:03:49,338
Holnap találkozunk.
58
00:03:50,380 --> 00:03:51,796
Jó éjt!
59
00:04:00,713 --> 00:04:02,588
Recuko bejött már?
60
00:04:02,880 --> 00:04:04,130
Kopj le rólam!
61
00:04:04,546 --> 00:04:06,755
De beszélnem kell vele!
62
00:04:07,005 --> 00:04:10,463
Ki akarod tudni,
hogyan lehet celebet fogni, igaz?
63
00:04:10,713 --> 00:04:13,005
Mi? Honnan tudtad?
64
00:04:13,088 --> 00:04:14,588
Rád van írva.
65
00:04:15,296 --> 00:04:17,046
KÖNYVELÉS
66
00:04:17,463 --> 00:04:20,088
Harmadik napja hiányzik engedély nélkül.
67
00:04:20,463 --> 00:04:22,338
Mi lehet Recukóval?
68
00:04:22,421 --> 00:04:23,338
Passz.
69
00:04:24,046 --> 00:04:25,463
Próbáltad hívni?
70
00:04:25,713 --> 00:04:26,588
Igen.
71
00:04:26,880 --> 00:04:30,171
Nyilván nagyképű lesz majd most,
hogy befutott.
72
00:04:30,588 --> 00:04:31,463
Nem?
73
00:04:31,880 --> 00:04:34,296
Az ilyen hozzáállás miatt nehéz bejönnie.
74
00:04:34,380 --> 00:04:36,713
Mi? Hát ezt meg hogy érted?
75
00:04:46,546 --> 00:04:47,505
Mit csinálsz?
76
00:04:47,588 --> 00:04:48,421
Nem látod?
77
00:04:49,546 --> 00:04:51,213
Meg fogom verni Tadanót!
78
00:04:52,713 --> 00:04:54,380
De a rajongója voltál.
79
00:04:54,963 --> 00:04:56,505
Félreismertem.
80
00:04:56,963 --> 00:05:00,130
Gondolod, hogy egy ilyen alak
komolyan venné Recukót?
81
00:05:00,505 --> 00:05:04,796
Biztos már unja a modelleket,
és így akar szórakozni egy kicsit.
82
00:05:04,880 --> 00:05:09,546
Aztán majd belőle is elege lesz,
és akkor szépen kihajítja.
83
00:05:09,880 --> 00:05:11,671
Íme, a féltékeny kisember.
84
00:05:12,005 --> 00:05:13,421
Úgysem tehetsz semmit.
85
00:05:13,505 --> 00:05:14,713
Talán kisember vagyok,
86
00:05:15,088 --> 00:05:16,671
de nem vagyok tehetetlen.
87
00:05:36,755 --> 00:05:38,046
Hanyadikra?
88
00:05:38,838 --> 00:05:41,005
A... földszintre.
89
00:05:51,921 --> 00:05:53,755
Tadano úr, ugyebár?
90
00:05:58,005 --> 00:05:59,588
Bocs, hogy is hívják?
91
00:05:59,880 --> 00:06:01,796
Ja? Haidának.
92
00:06:01,880 --> 00:06:03,838
"Haidának."
93
00:06:04,630 --> 00:06:07,546
- Tessék!
- Köszönöm szépen!
94
00:06:10,421 --> 00:06:12,630
Köszönöm, innen kitalálok.
95
00:06:12,921 --> 00:06:13,838
Viszlát!
96
00:06:22,171 --> 00:06:23,630
A Könyvelésen vagy, nem?
97
00:06:26,171 --> 00:06:27,421
Nyilván te is
98
00:06:27,963 --> 00:06:29,296
aggódsz Recuko miatt.
99
00:06:46,921 --> 00:06:47,963
Üdv itthon!
100
00:06:49,838 --> 00:06:50,838
Hiányoztál.
101
00:06:55,213 --> 00:06:56,755
Ki ez a fiú?
102
00:06:56,838 --> 00:06:58,463
Karácsonykor találkoztunk.
103
00:06:58,546 --> 00:06:59,963
Haeda a Könyvelésről.
104
00:07:00,296 --> 00:07:01,630
Haida!
105
00:07:03,213 --> 00:07:06,088
Recuko Tadanóhoz költözött.
106
00:07:06,338 --> 00:07:07,921
Ki mondta?
107
00:07:08,005 --> 00:07:09,380
Maga Tadano.
108
00:07:09,463 --> 00:07:11,296
Rákérdeztem.
109
00:07:11,588 --> 00:07:12,963
Rendes pasas.
110
00:07:13,921 --> 00:07:15,921
Szóval Recuko önszántából van vele?
111
00:07:16,380 --> 00:07:17,421
Azt mondja.
112
00:07:18,921 --> 00:07:21,046
Hát, nem is tudom.
113
00:07:21,130 --> 00:07:25,046
Vajon tényleg önszántából
ilyen sokáig elmaradozna?
114
00:07:25,130 --> 00:07:27,713
Nahát! Úgy tűnik, nagyon jól ismered.
115
00:07:27,796 --> 00:07:29,588
Ő inkább túlbuzgó.
116
00:07:29,671 --> 00:07:31,630
- Úgy van! Úgy van!
- Úgy van! Úgy van!
117
00:07:46,213 --> 00:07:47,963
Nyomaszt, hogy nem jársz be?
118
00:07:50,255 --> 00:07:52,255
Hát, igen, egy kicsit.
119
00:07:53,046 --> 00:07:57,088
Nem kéne erőltetni.
Biztos mindenféléket pletykálnának.
120
00:07:58,338 --> 00:07:59,421
Igen.
121
00:08:02,255 --> 00:08:03,588
Felmondhatnál.
122
00:08:05,505 --> 00:08:09,088
Végül is úgysem igazán
szereted a munkádat.
123
00:08:09,838 --> 00:08:12,588
Jó, de felelős vagyok a munkámért.
124
00:08:12,796 --> 00:08:16,421
A felelősség gyakran
nem több puszta illúziónál.
125
00:08:16,796 --> 00:08:21,338
Sokszor csak arra jó, hogy az emberek
feladják miatta a vágyaikat.
126
00:08:21,963 --> 00:08:24,505
Nem omlik össze nélküled a vállalat.
127
00:08:25,546 --> 00:08:26,630
Ez igaz.
128
00:08:29,963 --> 00:08:31,005
Mi?
129
00:08:31,755 --> 00:08:34,171
A jövőben feladataid nagy részét
130
00:08:34,255 --> 00:08:36,505
úgyis átveszi majd ENI-O.
131
00:08:36,963 --> 00:08:38,796
Csak idő kérdése.
132
00:08:38,921 --> 00:08:41,380
Csináld azt, amihez kedved van!
133
00:08:41,880 --> 00:08:44,963
Lehet vállalkozásod,
vagy koncentrálj az önkifejezésre!
134
00:08:46,505 --> 00:08:48,671
Akkor mindig együtt lehetünk.
135
00:08:49,005 --> 00:08:51,088
És még szebb lesz a közös jövőnk.
136
00:08:51,588 --> 00:08:52,755
Igazad van.
137
00:08:54,546 --> 00:08:55,838
Alig várom.
138
00:09:01,630 --> 00:09:05,046
ENI-O jövő évtől lépne
tényleges működésbe.
139
00:09:05,505 --> 00:09:08,671
A projekt számomra nem csak befektetés.
140
00:09:08,755 --> 00:09:11,255
Társadalmi kísérlet, amely közelebb hoz
141
00:09:12,171 --> 00:09:14,005
az MI-vel való együttéléshez.
142
00:09:14,088 --> 00:09:17,755
Szeretném,
ha mind átéreznénk ennek jelentőségét.
143
00:09:26,421 --> 00:09:28,380
Tadano fantasztikus.
144
00:09:31,130 --> 00:09:32,296
Mondd, ENI-O,
145
00:09:33,213 --> 00:09:34,838
mi az, amit akarok?
146
00:09:36,088 --> 00:09:38,255
Erre nem tudok válaszolni.
147
00:09:40,005 --> 00:09:41,005
Gondoltam.
148
00:09:42,421 --> 00:09:45,338
Lehet, hogy nem is akarok semmit.
149
00:09:45,713 --> 00:09:50,213
Más vagyok, mint Tadano.
Csak végrehajtom, amire utasítanak.
150
00:09:51,671 --> 00:09:54,588
Le kell vetkőznöm a "jó kislány" szerepet.
151
00:10:07,588 --> 00:10:09,088
KÖNYVELÉS
152
00:10:09,171 --> 00:10:12,171
Tényleg ő az! Itt van Recuko!
153
00:10:12,921 --> 00:10:14,963
Hogyan viselkedjünk?
154
00:10:15,046 --> 00:10:16,380
Normálisan?
155
00:10:16,671 --> 00:10:18,505
Ne hozd fel a cikket!
156
00:10:18,588 --> 00:10:19,755
Jó terv!
157
00:10:20,463 --> 00:10:22,671
Te ülj le mellé! Menj!
158
00:10:22,755 --> 00:10:25,088
Nem, nem. Te vagy az idősebb!
159
00:10:27,005 --> 00:10:28,755
Jó reggelt, Recuko!
160
00:10:29,005 --> 00:10:32,005
Férjhez mész? Azzal szépen befutnál?
161
00:10:32,088 --> 00:10:33,255
Az ostoba!
162
00:10:33,588 --> 00:10:34,963
Anai! Mit csinálsz?
163
00:10:35,046 --> 00:10:37,630
Anai!
164
00:10:54,255 --> 00:10:56,130
Gyere csak velem!
165
00:10:56,755 --> 00:10:58,255
TEAKONYHA
166
00:10:58,338 --> 00:11:03,546
Elnézést, hogy annyi bosszúságot okoztam!
167
00:11:04,380 --> 00:11:05,671
Ezért...
168
00:11:06,046 --> 00:11:08,130
bár hálás vagyok mindenért...
169
00:11:09,255 --> 00:11:10,380
de tessék!
170
00:11:12,171 --> 00:11:13,380
Felmondasz?
171
00:11:13,713 --> 00:11:15,630
Miért? Férjhez mégy?
172
00:11:16,630 --> 00:11:18,713
Nem, nem megyek férjhez.
173
00:11:21,630 --> 00:11:24,005
A házasság értelmetlen.
174
00:11:24,505 --> 00:11:26,421
Az egész csak formaság.
175
00:11:26,713 --> 00:11:27,796
Akkor miért?
176
00:11:30,171 --> 00:11:32,630
Azért, mert... izé...
177
00:11:33,463 --> 00:11:36,130
Ezek tulajdonképp csak Tadano szavai.
178
00:11:36,213 --> 00:11:37,213
Igaz?
179
00:11:40,796 --> 00:11:43,380
Egy hülye házasan is hülye marad.
180
00:11:43,755 --> 00:11:48,255
Ugyanígy nem várhatod,
hogy a házasságtól megváltozzon az életed.
181
00:11:51,713 --> 00:11:55,963
Tudod,
a kisember élete hosszú és egyhangú.
182
00:11:56,296 --> 00:11:59,338
Kell valami, amihez ragaszkodhatunk.
183
00:12:01,005 --> 00:12:04,130
Én a házasságot, a családot választottam.
184
00:12:04,546 --> 00:12:08,588
Ezzel győzöm meg magam,
hogy érdemes élni ezt az egyhangú életet.
185
00:12:08,838 --> 00:12:10,546
Így döntöttem.
186
00:12:12,380 --> 00:12:15,088
De Tadano más, mint mi.
187
00:12:15,588 --> 00:12:18,546
Nincs szüksége efféle illúziókra.
188
00:12:24,921 --> 00:12:26,421
Térj észhez!
189
00:12:26,630 --> 00:12:27,755
Te te vagy.
190
00:12:28,005 --> 00:12:29,505
És nem Tadano.
191
00:12:30,255 --> 00:12:33,130
Ha nem tudod, mit akarsz az élettől,
192
00:12:33,755 --> 00:12:35,546
örökre kis csitri maradsz.
193
00:12:41,380 --> 00:12:42,796
Mit akarok?
194
00:12:44,046 --> 00:12:45,755
Mi kell nekem?
195
00:12:46,255 --> 00:12:47,088
FELMONDÓLEVÉL
196
00:12:47,171 --> 00:12:49,921
A jövőbeli cél, amire vágyom.
197
00:12:55,838 --> 00:12:58,213
Ugyan, nem kell idáig kísérniük.
198
00:12:58,671 --> 00:13:01,921
Dehogynem.
Ön rendkívül fontos a cégünknek.
199
00:13:14,796 --> 00:13:16,130
Hát ez meg micsoda?
200
00:13:16,546 --> 00:13:18,838
Hadd mutatkozzunk be!
201
00:13:19,088 --> 00:13:20,338
Mi vagyunk...
202
00:13:20,963 --> 00:13:22,880
Recuko legjobb barátai.
203
00:13:23,463 --> 00:13:25,213
Jól van, főnök?
204
00:13:26,046 --> 00:13:27,421
Hé! Mit művelnek?
205
00:13:31,338 --> 00:13:32,546
Hajrá, Haeda!
206
00:13:32,880 --> 00:13:33,963
Haida!
207
00:13:35,046 --> 00:13:36,588
És ki fog vezetni?
208
00:13:36,671 --> 00:13:38,713
- Nincs jogsim.
- Nekem elvették.
209
00:13:38,796 --> 00:13:41,630
Én nem tudok limuzint vezetni!
210
00:13:41,713 --> 00:13:43,421
VEZETŐI ENGEDÉLY
211
00:13:44,255 --> 00:13:45,546
Majd én vezetek.
212
00:13:47,505 --> 00:13:48,463
Reci?
213
00:13:49,880 --> 00:13:50,838
Tadano,
214
00:13:51,713 --> 00:13:54,338
kikapcsolod a robotpilóta üzemmódot?
215
00:14:02,588 --> 00:14:05,005
Bocs, hogy ilyen fura helyzetbe hoztalak!
216
00:14:06,838 --> 00:14:09,130
De egyedül képtelen volnék erre.
217
00:14:11,588 --> 00:14:12,921
Rá se ránts!
218
00:14:14,546 --> 00:14:16,796
KARAOKE
RECEPCIÓ A MÁSODIKON
219
00:14:26,463 --> 00:14:27,546
Jó estét!
220
00:14:29,463 --> 00:14:30,755
Két főre?
221
00:14:32,380 --> 00:14:34,088
Ha mondanivalód van,
222
00:14:34,171 --> 00:14:36,588
én bárhol, bármikor meghallgatlak.
223
00:14:37,546 --> 00:14:39,088
Nekem csak itt megy.
224
00:14:55,213 --> 00:14:57,171
Nem mondok fel.
225
00:14:57,963 --> 00:14:59,963
Nincs más, amit szeretnék csinálni.
226
00:15:00,755 --> 00:15:02,630
Ez nem lehet igaz.
227
00:15:02,713 --> 00:15:04,755
Biztos van valami. Gondold végig!
228
00:15:05,088 --> 00:15:05,963
Nincs.
229
00:15:08,338 --> 00:15:11,338
Viszont van egy álmom.
230
00:15:13,171 --> 00:15:14,171
Mi az?
231
00:15:14,755 --> 00:15:16,880
Hozzád akarok menni.
232
00:15:17,505 --> 00:15:19,963
Családot szeretnék veled.
233
00:15:21,755 --> 00:15:24,588
Egy hétköznapi család nem nekem való.
234
00:15:24,838 --> 00:15:26,255
Tudom.
235
00:15:27,005 --> 00:15:30,421
A mi kapcsolatunkban
nem fontos a házasság.
236
00:15:30,505 --> 00:15:33,421
És a hivatalos papír
sem garantál örök szerelmet.
237
00:15:33,588 --> 00:15:36,921
Társadalmi státusz?
Az csupán üres kifejezés.
238
00:15:37,213 --> 00:15:39,838
Nem része annak a jövőnek,
amit én tervezek.
239
00:15:40,921 --> 00:15:41,963
Gondolj bele!
240
00:15:42,880 --> 00:15:44,755
Olyan fontos a házasság?
241
00:15:46,380 --> 00:15:48,588
Számomra... fontos.
242
00:15:48,671 --> 00:15:50,088
KÜLDÉS
243
00:15:58,088 --> 00:16:00,755
- Elég, ha együtt vagyunk.
- Nem az.
244
00:16:01,171 --> 00:16:03,005
- Nem bízol bennem?
- De.
245
00:16:03,255 --> 00:16:04,130
Akkor?
246
00:16:04,463 --> 00:16:06,005
Szeretnék hozzád menni.
247
00:16:06,588 --> 00:16:07,921
A házasság illúzió!
248
00:16:09,005 --> 00:16:10,088
Nekem kell...
249
00:16:11,880 --> 00:16:13,546
az az illúzió!
250
00:16:15,880 --> 00:16:21,630
Házasságot akarok!
251
00:16:28,088 --> 00:16:30,546
A nevem Recuko!
252
00:16:30,630 --> 00:16:33,588
Szárnyatlan közember vagyok!
253
00:16:33,671 --> 00:16:36,796
Született alkalmazott vagyok!
254
00:16:36,880 --> 00:16:39,630
És karaokézom!
255
00:16:39,713 --> 00:16:41,546
Élet!
256
00:16:41,630 --> 00:16:46,130
Itt élek és itt kúszom előre!
257
00:16:46,213 --> 00:16:49,130
Ahol a szem nem lát!
258
00:16:49,213 --> 00:16:52,255
Ahol a szem nem lát!
259
00:16:52,338 --> 00:16:54,921
Hazugságban és mocsokban reményt keresve!
260
00:16:55,005 --> 00:16:56,880
Hogy megbirkózzam
261
00:16:56,963 --> 00:17:02,838
az élettel!
262
00:17:07,796 --> 00:17:09,796
Félek, hogy a te jövődben
263
00:17:10,296 --> 00:17:13,630
én nem lehetnék önmagam.
264
00:17:15,296 --> 00:17:17,963
De mindig támogatni foglak téged.
265
00:17:26,838 --> 00:17:27,796
Jó éjt!
266
00:17:34,338 --> 00:17:36,130
Megjöttem, ENI-O.
267
00:17:36,213 --> 00:17:37,588
Kobajasi ébren van?
268
00:18:03,171 --> 00:18:07,880
Ne már! Nemrég költöztél,
és máris újra cipekednem kell?
269
00:18:09,796 --> 00:18:13,338
Kiderült,
hogy nem tudom fizetni a bérleti díjat.
270
00:18:13,421 --> 00:18:14,713
Tiszta röhej.
271
00:18:14,796 --> 00:18:16,213
Egyáltalán nem.
272
00:18:16,588 --> 00:18:18,963
Felkészületlen vagy.
273
00:18:19,713 --> 00:18:21,171
- Fenékig!
- Fenékig!
274
00:18:28,213 --> 00:18:30,213
Megint kezdhetem elölről.
275
00:18:30,463 --> 00:18:32,630
Túl merészet álmodtam.
276
00:18:33,713 --> 00:18:37,296
De azért jó élmény néha álmodozni.
277
00:18:37,713 --> 00:18:38,921
Optimista vagy.
278
00:18:41,046 --> 00:18:44,213
És te? Végül szakítottál a pasiddal?
279
00:18:45,380 --> 00:18:46,296
Igen,
280
00:18:46,713 --> 00:18:47,796
így alakult.
281
00:18:51,755 --> 00:18:52,755
De azért...