1 00:00:06,005 --> 00:00:09,921 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:16,088 --> 00:00:18,046 FENEKO 3 00:00:20,046 --> 00:00:20,921 Igen? 4 00:00:21,296 --> 00:00:23,588 Haida! Mit csinálsz most? 5 00:00:24,005 --> 00:00:26,380 Semmit. Bambulok. 6 00:00:27,588 --> 00:00:29,713 Csak nem láttad te is a cikket? 7 00:00:31,546 --> 00:00:34,963 Láttam. Már esküvőről beszélnek, mi? 8 00:00:35,630 --> 00:00:38,338 Figyelj, az csak pletyka! 9 00:00:38,421 --> 00:00:40,796 Nyugi! Ne essél szét teljesen! 10 00:00:41,588 --> 00:00:43,213 Még hogy én? 11 00:00:44,088 --> 00:00:47,088 Mint amikor berúgtál, és az utcán bolyongtál 12 00:00:47,171 --> 00:00:48,213 az esőben. 13 00:00:51,046 --> 00:00:52,671 Már késő. 14 00:00:52,755 --> 00:00:54,421 Megint? Te hülye! 15 00:01:01,046 --> 00:01:01,963 DÜH 16 00:01:02,338 --> 00:01:06,546 MÁSODIK ÉVAD 17 00:01:24,005 --> 00:01:24,838 DÜH 18 00:01:31,671 --> 00:01:34,671 MÁSODIK ÉVAD 19 00:01:43,338 --> 00:01:45,630 A házasság értelmetlen. 20 00:01:48,671 --> 00:01:50,463 LESZ-E ESKÜVŐ? 21 00:01:50,713 --> 00:01:51,713 Mi? 22 00:01:55,255 --> 00:01:58,838 Hogyhogy értelmetlen? Mindenki csinálja. 23 00:01:59,838 --> 00:02:01,755 Számomra értelmetlen. 24 00:02:03,963 --> 00:02:05,755 Én gyereket sem akarok. 25 00:02:08,630 --> 00:02:09,880 Hm. 26 00:02:10,338 --> 00:02:11,296 Értem. 27 00:02:12,588 --> 00:02:13,463 De... 28 00:02:15,630 --> 00:02:18,588 komolyan mondtam, hogy szeretnék veled maradni. 29 00:02:21,880 --> 00:02:23,296 Maradjunk együtt! 30 00:02:35,546 --> 00:02:38,338 Örülök, hogy kibékültetek. 31 00:02:39,713 --> 00:02:40,713 Micsoda? 32 00:02:40,796 --> 00:02:42,505 Tűzszünetet tartunk. 33 00:02:42,796 --> 00:02:44,546 - Nekem van igazam. - Nekem van igazam. 34 00:02:46,005 --> 00:02:48,338 Most arról a cikkről beszéljünk! 35 00:02:48,421 --> 00:02:49,880 Együtt vagy Tadano úrral? 36 00:02:50,838 --> 00:02:53,296 Hát, elég bonyolult a dolog. 37 00:02:54,255 --> 00:02:58,630 Tényleg összeházasodtok? Tényleg? Tényleg? Tényleg? 38 00:02:58,713 --> 00:02:59,796 Gori. 39 00:03:00,796 --> 00:03:03,838 Úgy tűnik, Tadano nem akar megházasodni. 40 00:03:04,630 --> 00:03:07,046 De azt mondta, örökre velem akar maradni. 41 00:03:07,130 --> 00:03:08,171 Mi? 42 00:03:08,505 --> 00:03:10,338 És megelégszel egy ígérettel? 43 00:03:10,421 --> 00:03:12,921 Miért ne? A házasság nem minden. 44 00:03:13,005 --> 00:03:14,046 Mi? Micsoda? 45 00:03:14,130 --> 00:03:15,046 - Mi? - Mi? 46 00:03:15,130 --> 00:03:16,421 - Mi? - Micsoda? 47 00:03:16,505 --> 00:03:17,880 Mi? 48 00:03:18,630 --> 00:03:19,671 Tadanót... 49 00:03:22,130 --> 00:03:24,630 nem kötik a régi szokások. 50 00:03:24,713 --> 00:03:26,588 Nem ad a látszatra, 51 00:03:26,671 --> 00:03:28,880 és ezt díjazom benne. 52 00:03:29,546 --> 00:03:33,255 Boldogan élnék egy ilyen férfival. 53 00:03:34,421 --> 00:03:35,546 Azt hiszem. 54 00:03:40,338 --> 00:03:43,296 Most már ne agyalj ezen, csak feküdj le! 55 00:03:43,838 --> 00:03:46,046 Nehogy hajnalig a netet bújd! 56 00:03:46,713 --> 00:03:47,630 Szia! 57 00:03:47,880 --> 00:03:49,338 Holnap találkozunk. 58 00:03:50,380 --> 00:03:51,796 Jó éjt! 59 00:04:00,713 --> 00:04:02,588 Recuko bejött már? 60 00:04:02,880 --> 00:04:04,130 Kopj le rólam! 61 00:04:04,546 --> 00:04:06,755 De beszélnem kell vele! 62 00:04:07,005 --> 00:04:10,463 Ki akarod tudni, hogyan lehet celebet fogni, igaz? 63 00:04:10,713 --> 00:04:13,005 Mi? Honnan tudtad? 64 00:04:13,088 --> 00:04:14,588 Rád van írva. 65 00:04:15,296 --> 00:04:17,046 KÖNYVELÉS 66 00:04:17,463 --> 00:04:20,088 Harmadik napja hiányzik engedély nélkül. 67 00:04:20,463 --> 00:04:22,338 Mi lehet Recukóval? 68 00:04:22,421 --> 00:04:23,338 Passz. 69 00:04:24,046 --> 00:04:25,463 Próbáltad hívni? 70 00:04:25,713 --> 00:04:26,588 Igen. 71 00:04:26,880 --> 00:04:30,171 Nyilván nagyképű lesz majd most, hogy befutott. 72 00:04:30,588 --> 00:04:31,463 Nem? 73 00:04:31,880 --> 00:04:34,296 Az ilyen hozzáállás miatt nehéz bejönnie. 74 00:04:34,380 --> 00:04:36,713 Mi? Hát ezt meg hogy érted? 75 00:04:46,546 --> 00:04:47,505 Mit csinálsz? 76 00:04:47,588 --> 00:04:48,421 Nem látod? 77 00:04:49,546 --> 00:04:51,213 Meg fogom verni Tadanót! 78 00:04:52,713 --> 00:04:54,380 De a rajongója voltál. 79 00:04:54,963 --> 00:04:56,505 Félreismertem. 80 00:04:56,963 --> 00:05:00,130 Gondolod, hogy egy ilyen alak komolyan venné Recukót? 81 00:05:00,505 --> 00:05:04,796 Biztos már unja a modelleket, és így akar szórakozni egy kicsit. 82 00:05:04,880 --> 00:05:09,546 Aztán majd belőle is elege lesz, és akkor szépen kihajítja. 83 00:05:09,880 --> 00:05:11,671 Íme, a féltékeny kisember. 84 00:05:12,005 --> 00:05:13,421 Úgysem tehetsz semmit. 85 00:05:13,505 --> 00:05:14,713 Talán kisember vagyok, 86 00:05:15,088 --> 00:05:16,671 de nem vagyok tehetetlen. 87 00:05:36,755 --> 00:05:38,046 Hanyadikra? 88 00:05:38,838 --> 00:05:41,005 A... földszintre. 89 00:05:51,921 --> 00:05:53,755 Tadano úr, ugyebár? 90 00:05:58,005 --> 00:05:59,588 Bocs, hogy is hívják? 91 00:05:59,880 --> 00:06:01,796 Ja? Haidának. 92 00:06:01,880 --> 00:06:03,838 "Haidának." 93 00:06:04,630 --> 00:06:07,546 - Tessék! - Köszönöm szépen! 94 00:06:10,421 --> 00:06:12,630 Köszönöm, innen kitalálok. 95 00:06:12,921 --> 00:06:13,838 Viszlát! 96 00:06:22,171 --> 00:06:23,630 A Könyvelésen vagy, nem? 97 00:06:26,171 --> 00:06:27,421 Nyilván te is 98 00:06:27,963 --> 00:06:29,296 aggódsz Recuko miatt. 99 00:06:46,921 --> 00:06:47,963 Üdv itthon! 100 00:06:49,838 --> 00:06:50,838 Hiányoztál. 101 00:06:55,213 --> 00:06:56,755 Ki ez a fiú? 102 00:06:56,838 --> 00:06:58,463 Karácsonykor találkoztunk. 103 00:06:58,546 --> 00:06:59,963 Haeda a Könyvelésről. 104 00:07:00,296 --> 00:07:01,630 Haida! 105 00:07:03,213 --> 00:07:06,088 Recuko Tadanóhoz költözött. 106 00:07:06,338 --> 00:07:07,921 Ki mondta? 107 00:07:08,005 --> 00:07:09,380 Maga Tadano. 108 00:07:09,463 --> 00:07:11,296 Rákérdeztem. 109 00:07:11,588 --> 00:07:12,963 Rendes pasas. 110 00:07:13,921 --> 00:07:15,921 Szóval Recuko önszántából van vele? 111 00:07:16,380 --> 00:07:17,421 Azt mondja. 112 00:07:18,921 --> 00:07:21,046 Hát, nem is tudom. 113 00:07:21,130 --> 00:07:25,046 Vajon tényleg önszántából ilyen sokáig elmaradozna? 114 00:07:25,130 --> 00:07:27,713 Nahát! Úgy tűnik, nagyon jól ismered. 115 00:07:27,796 --> 00:07:29,588 Ő inkább túlbuzgó. 116 00:07:29,671 --> 00:07:31,630 - Úgy van! Úgy van! - Úgy van! Úgy van! 117 00:07:46,213 --> 00:07:47,963 Nyomaszt, hogy nem jársz be? 118 00:07:50,255 --> 00:07:52,255 Hát, igen, egy kicsit. 119 00:07:53,046 --> 00:07:57,088 Nem kéne erőltetni. Biztos mindenféléket pletykálnának. 120 00:07:58,338 --> 00:07:59,421 Igen. 121 00:08:02,255 --> 00:08:03,588 Felmondhatnál. 122 00:08:05,505 --> 00:08:09,088 Végül is úgysem igazán szereted a munkádat. 123 00:08:09,838 --> 00:08:12,588 Jó, de felelős vagyok a munkámért. 124 00:08:12,796 --> 00:08:16,421 A felelősség gyakran nem több puszta illúziónál. 125 00:08:16,796 --> 00:08:21,338 Sokszor csak arra jó, hogy az emberek feladják miatta a vágyaikat. 126 00:08:21,963 --> 00:08:24,505 Nem omlik össze nélküled a vállalat. 127 00:08:25,546 --> 00:08:26,630 Ez igaz. 128 00:08:29,963 --> 00:08:31,005 Mi? 129 00:08:31,755 --> 00:08:34,171 A jövőben feladataid nagy részét 130 00:08:34,255 --> 00:08:36,505 úgyis átveszi majd ENI-O. 131 00:08:36,963 --> 00:08:38,796 Csak idő kérdése. 132 00:08:38,921 --> 00:08:41,380 Csináld azt, amihez kedved van! 133 00:08:41,880 --> 00:08:44,963 Lehet vállalkozásod, vagy koncentrálj az önkifejezésre! 134 00:08:46,505 --> 00:08:48,671 Akkor mindig együtt lehetünk. 135 00:08:49,005 --> 00:08:51,088 És még szebb lesz a közös jövőnk. 136 00:08:51,588 --> 00:08:52,755 Igazad van. 137 00:08:54,546 --> 00:08:55,838 Alig várom. 138 00:09:01,630 --> 00:09:05,046 ENI-O jövő évtől lépne tényleges működésbe. 139 00:09:05,505 --> 00:09:08,671 A projekt számomra nem csak befektetés. 140 00:09:08,755 --> 00:09:11,255 Társadalmi kísérlet, amely közelebb hoz 141 00:09:12,171 --> 00:09:14,005 az MI-vel való együttéléshez. 142 00:09:14,088 --> 00:09:17,755 Szeretném, ha mind átéreznénk ennek jelentőségét. 143 00:09:26,421 --> 00:09:28,380 Tadano fantasztikus. 144 00:09:31,130 --> 00:09:32,296 Mondd, ENI-O, 145 00:09:33,213 --> 00:09:34,838 mi az, amit akarok? 146 00:09:36,088 --> 00:09:38,255 Erre nem tudok válaszolni. 147 00:09:40,005 --> 00:09:41,005 Gondoltam. 148 00:09:42,421 --> 00:09:45,338 Lehet, hogy nem is akarok semmit. 149 00:09:45,713 --> 00:09:50,213 Más vagyok, mint Tadano. Csak végrehajtom, amire utasítanak. 150 00:09:51,671 --> 00:09:54,588 Le kell vetkőznöm a "jó kislány" szerepet. 151 00:10:07,588 --> 00:10:09,088 KÖNYVELÉS 152 00:10:09,171 --> 00:10:12,171 Tényleg ő az! Itt van Recuko! 153 00:10:12,921 --> 00:10:14,963 Hogyan viselkedjünk? 154 00:10:15,046 --> 00:10:16,380 Normálisan? 155 00:10:16,671 --> 00:10:18,505 Ne hozd fel a cikket! 156 00:10:18,588 --> 00:10:19,755 Jó terv! 157 00:10:20,463 --> 00:10:22,671 Te ülj le mellé! Menj! 158 00:10:22,755 --> 00:10:25,088 Nem, nem. Te vagy az idősebb! 159 00:10:27,005 --> 00:10:28,755 Jó reggelt, Recuko! 160 00:10:29,005 --> 00:10:32,005 Férjhez mész? Azzal szépen befutnál? 161 00:10:32,088 --> 00:10:33,255 Az ostoba! 162 00:10:33,588 --> 00:10:34,963 Anai! Mit csinálsz? 163 00:10:35,046 --> 00:10:37,630 Anai! 164 00:10:54,255 --> 00:10:56,130 Gyere csak velem! 165 00:10:56,755 --> 00:10:58,255 TEAKONYHA 166 00:10:58,338 --> 00:11:03,546 Elnézést, hogy annyi bosszúságot okoztam! 167 00:11:04,380 --> 00:11:05,671 Ezért... 168 00:11:06,046 --> 00:11:08,130 bár hálás vagyok mindenért... 169 00:11:09,255 --> 00:11:10,380 de tessék! 170 00:11:12,171 --> 00:11:13,380 Felmondasz? 171 00:11:13,713 --> 00:11:15,630 Miért? Férjhez mégy? 172 00:11:16,630 --> 00:11:18,713 Nem, nem megyek férjhez. 173 00:11:21,630 --> 00:11:24,005 A házasság értelmetlen. 174 00:11:24,505 --> 00:11:26,421 Az egész csak formaság. 175 00:11:26,713 --> 00:11:27,796 Akkor miért? 176 00:11:30,171 --> 00:11:32,630 Azért, mert... izé... 177 00:11:33,463 --> 00:11:36,130 Ezek tulajdonképp csak Tadano szavai. 178 00:11:36,213 --> 00:11:37,213 Igaz? 179 00:11:40,796 --> 00:11:43,380 Egy hülye házasan is hülye marad. 180 00:11:43,755 --> 00:11:48,255 Ugyanígy nem várhatod, hogy a házasságtól megváltozzon az életed. 181 00:11:51,713 --> 00:11:55,963 Tudod, a kisember élete hosszú és egyhangú. 182 00:11:56,296 --> 00:11:59,338 Kell valami, amihez ragaszkodhatunk. 183 00:12:01,005 --> 00:12:04,130 Én a házasságot, a családot választottam. 184 00:12:04,546 --> 00:12:08,588 Ezzel győzöm meg magam, hogy érdemes élni ezt az egyhangú életet. 185 00:12:08,838 --> 00:12:10,546 Így döntöttem. 186 00:12:12,380 --> 00:12:15,088 De Tadano más, mint mi. 187 00:12:15,588 --> 00:12:18,546 Nincs szüksége efféle illúziókra. 188 00:12:24,921 --> 00:12:26,421 Térj észhez! 189 00:12:26,630 --> 00:12:27,755 Te te vagy. 190 00:12:28,005 --> 00:12:29,505 És nem Tadano. 191 00:12:30,255 --> 00:12:33,130 Ha nem tudod, mit akarsz az élettől, 192 00:12:33,755 --> 00:12:35,546 örökre kis csitri maradsz. 193 00:12:41,380 --> 00:12:42,796 Mit akarok? 194 00:12:44,046 --> 00:12:45,755 Mi kell nekem? 195 00:12:46,255 --> 00:12:47,088 FELMONDÓLEVÉL 196 00:12:47,171 --> 00:12:49,921 A jövőbeli cél, amire vágyom. 197 00:12:55,838 --> 00:12:58,213 Ugyan, nem kell idáig kísérniük. 198 00:12:58,671 --> 00:13:01,921 Dehogynem. Ön rendkívül fontos a cégünknek. 199 00:13:14,796 --> 00:13:16,130 Hát ez meg micsoda? 200 00:13:16,546 --> 00:13:18,838 Hadd mutatkozzunk be! 201 00:13:19,088 --> 00:13:20,338 Mi vagyunk... 202 00:13:20,963 --> 00:13:22,880 Recuko legjobb barátai. 203 00:13:23,463 --> 00:13:25,213 Jól van, főnök? 204 00:13:26,046 --> 00:13:27,421 Hé! Mit művelnek? 205 00:13:31,338 --> 00:13:32,546 Hajrá, Haeda! 206 00:13:32,880 --> 00:13:33,963 Haida! 207 00:13:35,046 --> 00:13:36,588 És ki fog vezetni? 208 00:13:36,671 --> 00:13:38,713 - Nincs jogsim. - Nekem elvették. 209 00:13:38,796 --> 00:13:41,630 Én nem tudok limuzint vezetni! 210 00:13:41,713 --> 00:13:43,421 VEZETŐI ENGEDÉLY 211 00:13:44,255 --> 00:13:45,546 Majd én vezetek. 212 00:13:47,505 --> 00:13:48,463 Reci? 213 00:13:49,880 --> 00:13:50,838 Tadano, 214 00:13:51,713 --> 00:13:54,338 kikapcsolod a robotpilóta üzemmódot? 215 00:14:02,588 --> 00:14:05,005 Bocs, hogy ilyen fura helyzetbe hoztalak! 216 00:14:06,838 --> 00:14:09,130 De egyedül képtelen volnék erre. 217 00:14:11,588 --> 00:14:12,921 Rá se ránts! 218 00:14:14,546 --> 00:14:16,796 KARAOKE RECEPCIÓ A MÁSODIKON 219 00:14:26,463 --> 00:14:27,546 Jó estét! 220 00:14:29,463 --> 00:14:30,755 Két főre? 221 00:14:32,380 --> 00:14:34,088 Ha mondanivalód van, 222 00:14:34,171 --> 00:14:36,588 én bárhol, bármikor meghallgatlak. 223 00:14:37,546 --> 00:14:39,088 Nekem csak itt megy. 224 00:14:55,213 --> 00:14:57,171 Nem mondok fel. 225 00:14:57,963 --> 00:14:59,963 Nincs más, amit szeretnék csinálni. 226 00:15:00,755 --> 00:15:02,630 Ez nem lehet igaz. 227 00:15:02,713 --> 00:15:04,755 Biztos van valami. Gondold végig! 228 00:15:05,088 --> 00:15:05,963 Nincs. 229 00:15:08,338 --> 00:15:11,338 Viszont van egy álmom. 230 00:15:13,171 --> 00:15:14,171 Mi az? 231 00:15:14,755 --> 00:15:16,880 Hozzád akarok menni. 232 00:15:17,505 --> 00:15:19,963 Családot szeretnék veled. 233 00:15:21,755 --> 00:15:24,588 Egy hétköznapi család nem nekem való. 234 00:15:24,838 --> 00:15:26,255 Tudom. 235 00:15:27,005 --> 00:15:30,421 A mi kapcsolatunkban nem fontos a házasság. 236 00:15:30,505 --> 00:15:33,421 És a hivatalos papír sem garantál örök szerelmet. 237 00:15:33,588 --> 00:15:36,921 Társadalmi státusz? Az csupán üres kifejezés. 238 00:15:37,213 --> 00:15:39,838 Nem része annak a jövőnek, amit én tervezek. 239 00:15:40,921 --> 00:15:41,963 Gondolj bele! 240 00:15:42,880 --> 00:15:44,755 Olyan fontos a házasság? 241 00:15:46,380 --> 00:15:48,588 Számomra... fontos. 242 00:15:48,671 --> 00:15:50,088 KÜLDÉS 243 00:15:58,088 --> 00:16:00,755 - Elég, ha együtt vagyunk. - Nem az. 244 00:16:01,171 --> 00:16:03,005 - Nem bízol bennem? - De. 245 00:16:03,255 --> 00:16:04,130 Akkor? 246 00:16:04,463 --> 00:16:06,005 Szeretnék hozzád menni. 247 00:16:06,588 --> 00:16:07,921 A házasság illúzió! 248 00:16:09,005 --> 00:16:10,088 Nekem kell... 249 00:16:11,880 --> 00:16:13,546 az az illúzió! 250 00:16:15,880 --> 00:16:21,630 Házasságot akarok! 251 00:16:28,088 --> 00:16:30,546 A nevem Recuko! 252 00:16:30,630 --> 00:16:33,588 Szárnyatlan közember vagyok! 253 00:16:33,671 --> 00:16:36,796 Született alkalmazott vagyok! 254 00:16:36,880 --> 00:16:39,630 És karaokézom! 255 00:16:39,713 --> 00:16:41,546 Élet! 256 00:16:41,630 --> 00:16:46,130 Itt élek és itt kúszom előre! 257 00:16:46,213 --> 00:16:49,130 Ahol a szem nem lát! 258 00:16:49,213 --> 00:16:52,255 Ahol a szem nem lát! 259 00:16:52,338 --> 00:16:54,921 Hazugságban és mocsokban reményt keresve! 260 00:16:55,005 --> 00:16:56,880 Hogy megbirkózzam 261 00:16:56,963 --> 00:17:02,838 az élettel! 262 00:17:07,796 --> 00:17:09,796 Félek, hogy a te jövődben 263 00:17:10,296 --> 00:17:13,630 én nem lehetnék önmagam. 264 00:17:15,296 --> 00:17:17,963 De mindig támogatni foglak téged. 265 00:17:26,838 --> 00:17:27,796 Jó éjt! 266 00:17:34,338 --> 00:17:36,130 Megjöttem, ENI-O. 267 00:17:36,213 --> 00:17:37,588 Kobajasi ébren van? 268 00:18:03,171 --> 00:18:07,880 Ne már! Nemrég költöztél, és máris újra cipekednem kell? 269 00:18:09,796 --> 00:18:13,338 Kiderült, hogy nem tudom fizetni a bérleti díjat. 270 00:18:13,421 --> 00:18:14,713 Tiszta röhej. 271 00:18:14,796 --> 00:18:16,213 Egyáltalán nem. 272 00:18:16,588 --> 00:18:18,963 Felkészületlen vagy. 273 00:18:19,713 --> 00:18:21,171 - Fenékig! - Fenékig! 274 00:18:28,213 --> 00:18:30,213 Megint kezdhetem elölről. 275 00:18:30,463 --> 00:18:32,630 Túl merészet álmodtam. 276 00:18:33,713 --> 00:18:37,296 De azért jó élmény néha álmodozni. 277 00:18:37,713 --> 00:18:38,921 Optimista vagy. 278 00:18:41,046 --> 00:18:44,213 És te? Végül szakítottál a pasiddal? 279 00:18:45,380 --> 00:18:46,296 Igen, 280 00:18:46,713 --> 00:18:47,796 így alakult. 281 00:18:51,755 --> 00:18:52,755 De azért...