1
00:00:06,005 --> 00:00:09,921
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:16,088 --> 00:00:18,046
FENNEKO
3
00:00:20,046 --> 00:00:20,921
¿Dígame?
4
00:00:21,296 --> 00:00:23,588
¿Haida? ¿Qué estás haciendo?
5
00:00:24,005 --> 00:00:26,380
Nada, dando una vuelta.
6
00:00:27,588 --> 00:00:29,713
¿Has visto el artículo?
7
00:00:31,546 --> 00:00:34,963
Sí. Decía algo de boda a la vista, ¿eh?
8
00:00:35,630 --> 00:00:38,338
Ah, pero eso son solo rumores, ¿eh?
9
00:00:38,421 --> 00:00:40,796
Tranquilo y no hagas ninguna estupidez.
10
00:00:41,546 --> 00:00:43,213
¿Cómo que no haga ninguna estupidez?
11
00:00:44,088 --> 00:00:47,088
Como deambular por la ciudad
bajo la fría lluvia
12
00:00:47,171 --> 00:00:48,213
totalmente borracho.
13
00:00:51,046 --> 00:00:52,671
Eso es lo que estaba haciendo.
14
00:00:52,755 --> 00:00:54,421
¿Es que no aprendes nunca?
15
00:01:01,046 --> 00:01:01,963
CABREO MODO ON
16
00:01:02,338 --> 00:01:06,546
AGGRETSUKO
TEMPORADA 2
17
00:01:24,005 --> 00:01:24,838
CABREO MODO ON
18
00:01:31,671 --> 00:01:34,671
AGGRETSUKO
TEMPORADA 2
19
00:01:43,338 --> 00:01:45,630
Además, el matrimonio es una chorrada.
20
00:01:48,671 --> 00:01:50,463
¿HAY BODA A LA VISTA?
21
00:01:50,713 --> 00:01:51,713
¿Eh?
22
00:01:55,255 --> 00:01:58,838
No creo que sea una tontería
si todo el mundo se casa.
23
00:01:59,838 --> 00:02:01,755
Para mí es una completa bobada.
24
00:02:03,963 --> 00:02:05,755
Tampoco me imagino teniendo críos.
25
00:02:10,338 --> 00:02:11,296
¿En serio?
26
00:02:12,588 --> 00:02:13,463
Pero, oye...
27
00:02:15,630 --> 00:02:18,755
No te miento cuando digo que me gustaría
estar contigo para siempre.
28
00:02:21,880 --> 00:02:23,296
Estemos siempre juntos.
29
00:02:35,546 --> 00:02:38,338
¡Qué bien! Habéis hecho las paces.
30
00:02:39,713 --> 00:02:40,713
¿Las paces?
31
00:02:40,796 --> 00:02:42,505
Solo hemos hecho una tregua.
32
00:02:42,796 --> 00:02:44,546
- Yo tengo razón.
- Yo tengo razón.
33
00:02:46,005 --> 00:02:48,338
A todo esto, sobre el artículo...
34
00:02:48,421 --> 00:02:49,880
¿Estás saliendo con Tadano?
35
00:02:50,838 --> 00:02:53,296
Bueno,
han pasado tantas cosas últimamente...
36
00:02:54,255 --> 00:02:58,630
¿De verdad vas a casarte?
¿Vas a casarte? ¿Vas a casarte?
37
00:02:58,713 --> 00:02:59,796
Querida Gori.
38
00:03:00,796 --> 00:03:03,838
No parece que Tadano
tenga intención de casarse,
39
00:03:04,546 --> 00:03:07,046
aunque dice
que quiere estar conmigo para siempre.
40
00:03:07,130 --> 00:03:08,171
¿Cómo dices?
41
00:03:08,505 --> 00:03:10,338
¿Y te conformas con esa promesa?
42
00:03:10,421 --> 00:03:12,921
Qué dulce.
El matrimonio no lo es todo, ¿eh?
43
00:03:13,005 --> 00:03:14,046
¿Eh? ¿Qué dices?
44
00:03:14,130 --> 00:03:15,046
- ¿Qué?
- ¿Qué?
45
00:03:15,130 --> 00:03:16,421
- ¿Qué?
- ¿Qué?
46
00:03:16,505 --> 00:03:17,880
¿Qué?
47
00:03:18,630 --> 00:03:19,671
Es que Tadano...
48
00:03:22,130 --> 00:03:24,630
...no parece atado
a las viejas tradiciones.
49
00:03:24,713 --> 00:03:26,588
Nunca hará algo en lo que no crea
50
00:03:26,671 --> 00:03:28,880
y la verdad es que admiro mucho
esa parte de él.
51
00:03:29,546 --> 00:03:33,255
Creo que podría ser muy feliz
con alguien como él...
52
00:03:34,421 --> 00:03:35,546
...para siempre.
53
00:03:40,338 --> 00:03:43,296
Deja de pensar en ello
lo que te queda de día y vete a dormir.
54
00:03:43,838 --> 00:03:46,046
Ni se te ocurra mirar por internet, ¿vale?
55
00:03:46,713 --> 00:03:47,630
Chao.
56
00:03:47,880 --> 00:03:49,338
Nos vemos mañana en el trabajo.
57
00:03:50,380 --> 00:03:51,796
Buenas noches.
58
00:04:00,713 --> 00:04:02,588
¿Ha llegado ya Retsuko?
59
00:04:02,880 --> 00:04:04,130
Cállate y deja de seguirme.
60
00:04:04,546 --> 00:04:06,755
Es que tengo que preguntarle
algo muy importante.
61
00:04:07,005 --> 00:04:10,463
Seguro que solo quieres trucos
para saber cómo enamorar a un famoso.
62
00:04:10,713 --> 00:04:13,005
¿Eh? ¿Cómo lo has adivinado?
63
00:04:13,088 --> 00:04:14,588
No puedes disimularlo.
64
00:04:15,296 --> 00:04:17,046
CONTABILIDAD
65
00:04:17,463 --> 00:04:20,088
Retsuko lleva tres días
sin venir a la oficina.
66
00:04:20,463 --> 00:04:22,338
¿Qué le habrá pasado?
67
00:04:22,421 --> 00:04:23,338
Quién sabe.
68
00:04:24,046 --> 00:04:25,463
¿No puedes hablar con ella?
69
00:04:25,713 --> 00:04:26,588
No.
70
00:04:26,880 --> 00:04:30,171
Ahora que nadará en oro,
seguro que viene de lo más engreída.
71
00:04:30,588 --> 00:04:31,463
¿No crees?
72
00:04:31,880 --> 00:04:34,296
Yo creo que no ha venido todavía
por gente como tú.
73
00:04:34,380 --> 00:04:36,713
¿Eh? ¿Qué quieres decir con eso?
74
00:04:46,546 --> 00:04:47,505
¿Qué haces?
75
00:04:47,588 --> 00:04:48,421
¿No es evidente?
76
00:04:49,546 --> 00:04:51,213
¡Quiero darle una paliza a Tadano!
77
00:04:52,713 --> 00:04:54,380
Pero ¿a ti no te encantaba ese tío?
78
00:04:54,963 --> 00:04:56,505
Estaba equivocado.
79
00:04:56,963 --> 00:05:00,130
¿De verdad crees que un tipo como ese
saldría con una secretaria?
80
00:05:00,505 --> 00:05:04,796
Seguro que estaba cansado
de tantas modelos y cantantes.
81
00:05:04,880 --> 00:05:09,546
Seguro que se cansa enseguida
y la deja tirada como un chicle usado.
82
00:05:09,880 --> 00:05:11,671
Ahí está, mi pequeño celoso.
83
00:05:12,005 --> 00:05:13,421
No creo que seas capaz.
84
00:05:13,505 --> 00:05:14,713
No subestimes mis celos.
85
00:05:15,088 --> 00:05:16,671
Si digo que lo haré, lo haré.
86
00:05:36,755 --> 00:05:38,046
¿A qué planta?
87
00:05:38,838 --> 00:05:41,005
Ah, a la primera.
88
00:05:51,921 --> 00:05:53,755
Eres Tadano, ¿verdad?
89
00:05:58,005 --> 00:05:59,588
Sí. ¿Cómo te llamas?
90
00:05:59,880 --> 00:06:01,796
Ah, Haida.
91
00:06:01,880 --> 00:06:03,838
"Para Haida".
92
00:06:04,630 --> 00:06:07,546
- Ten, aquí tienes.
- Ah, muchas gracias.
93
00:06:10,421 --> 00:06:12,630
No tienes por qué acompañarme
hasta la salida.
94
00:06:12,921 --> 00:06:13,838
Adiós.
95
00:06:22,171 --> 00:06:23,630
Eres de Contabilidad, ¿verdad?
96
00:06:26,171 --> 00:06:27,421
Estás preocupado
97
00:06:27,963 --> 00:06:29,296
por Retsuko, ¿verdad?
98
00:06:46,921 --> 00:06:47,963
¡Hola!
99
00:06:49,838 --> 00:06:50,838
¡Ya estoy aquí!
100
00:06:55,213 --> 00:06:56,755
Oye, ¿quién es este?
101
00:06:56,838 --> 00:06:58,463
Lo conocimos en Navidad.
102
00:06:58,546 --> 00:06:59,963
Haeda, de Contabilidad.
103
00:07:00,296 --> 00:07:01,630
Me llamo Haida.
104
00:07:03,213 --> 00:07:06,088
Parece que Retsuko está
con ese tal Tadano.
105
00:07:06,338 --> 00:07:07,921
¿Quién te ha dicho eso?
106
00:07:08,005 --> 00:07:09,380
El propio Tadano.
107
00:07:09,463 --> 00:07:11,296
Se lo pregunté
y me lo dijo directamente.
108
00:07:11,588 --> 00:07:12,963
Creo que es un tipo estupendo.
109
00:07:13,921 --> 00:07:15,921
Entonces Retsuko está allí porque quiere.
110
00:07:16,380 --> 00:07:17,421
Eso dijo.
111
00:07:18,921 --> 00:07:21,046
¿Seguro?
112
00:07:21,130 --> 00:07:25,046
No me creo que Retsuko deje de venir
a trabajar por voluntad propia.
113
00:07:25,130 --> 00:07:27,713
Anda, parece que la conoces muy bien.
114
00:07:27,796 --> 00:07:29,588
Es que es muy responsable.
115
00:07:29,671 --> 00:07:31,630
- Eso, eso, eso.
- Eso, eso, eso.
116
00:07:46,213 --> 00:07:47,963
¿Te preocupa el trabajo?
117
00:07:50,255 --> 00:07:52,255
Bueno, un poco.
118
00:07:53,046 --> 00:07:57,088
No te obligues a ir a trabajar ahora,
solo serás el centro de los cotilleos.
119
00:07:58,338 --> 00:07:59,421
Supongo.
120
00:08:02,213 --> 00:08:03,588
¿Te gustaría dejar el trabajo?
121
00:08:05,505 --> 00:08:09,088
Lo que haces ahora no es algo
que te vuelva loca de contenta, ¿no?
122
00:08:09,838 --> 00:08:12,588
Ya, pero aun así
tengo ciertas responsabilidades.
123
00:08:12,796 --> 00:08:16,421
Cuando alguien dice "responsabilidad",
todo suele estar en su cabeza.
124
00:08:16,796 --> 00:08:21,338
Sirve siempre de excusa para dejar de lado
lo que uno quiere hacer de verdad.
125
00:08:21,963 --> 00:08:24,505
Ret-chan, tu empresa sobrevivirá sin ti.
126
00:08:25,546 --> 00:08:26,630
Supongo.
127
00:08:29,963 --> 00:08:31,005
Eh...
128
00:08:31,755 --> 00:08:34,171
Además, en el futuro próximo
la mayoría de tu trabajo
129
00:08:34,255 --> 00:08:36,505
será realizado por Eni-O.
130
00:08:36,963 --> 00:08:38,796
Es solo cuestión de tiempo.
131
00:08:38,880 --> 00:08:41,380
Ret-chan, deberías hacer
lo que de verdad quieras hacer,
132
00:08:41,880 --> 00:08:44,963
como abrir tu propia empresa
o hacer algo más creativo.
133
00:08:46,505 --> 00:08:48,671
Así podremos estar juntos para siempre.
134
00:08:49,005 --> 00:08:51,088
Y nuestro futuro será así mucho mejor.
135
00:08:51,588 --> 00:08:52,755
Supongo.
136
00:08:54,546 --> 00:08:55,838
Suena emocionante.
137
00:09:01,630 --> 00:09:05,046
A partir del año que viene, Eni-O
pondrá en marcha todas sus capacidades.
138
00:09:05,505 --> 00:09:08,671
Me gustaría que este proyecto
no fuera un simple negocio,
139
00:09:08,755 --> 00:09:11,255
sino un experimento social
totalmente nuevo.
140
00:09:12,171 --> 00:09:14,005
Una era donde coexista la IA.
141
00:09:14,088 --> 00:09:17,755
Todos podrán comprobar lo que hay
detrás de lo que les estoy contando.
142
00:09:26,421 --> 00:09:28,380
Tadano es realmente increíble.
143
00:09:31,130 --> 00:09:32,296
Oye, Eni-O.
144
00:09:33,213 --> 00:09:34,838
¿Qué es lo que quiero de verdad?
145
00:09:36,088 --> 00:09:38,255
No puedo responder a semejante pregunta.
146
00:09:40,005 --> 00:09:41,005
Claro.
147
00:09:42,421 --> 00:09:45,338
Quizá no exista nada que quiera hacer.
148
00:09:45,713 --> 00:09:50,213
A diferencia de Tadano,
solo soy buena obedeciendo órdenes.
149
00:09:51,671 --> 00:09:54,630
Debo despedirme de la chica buena
responsable que siempre he sido.
150
00:10:07,588 --> 00:10:09,088
CONTABILIDAD
151
00:10:09,171 --> 00:10:12,171
Entonces es verdad, ha venido Retsuko.
152
00:10:12,921 --> 00:10:14,921
¿Cómo me dirijo a ella?
153
00:10:15,005 --> 00:10:16,380
Pues como siempre.
154
00:10:16,671 --> 00:10:18,505
Intentemos no mencionar el artículo.
155
00:10:18,588 --> 00:10:19,755
Me parece bien.
156
00:10:20,463 --> 00:10:22,671
Ya que tú te sientas a su lado,
Fenneko, ¡ve!
157
00:10:22,755 --> 00:10:25,088
¿Qué? No, no.
Tú eres mayor que yo, Kabae.
158
00:10:27,005 --> 00:10:28,755
Buenos días, Retsuko.
159
00:10:29,005 --> 00:10:32,005
Entonces, ¿vas a casarte?
Te ha tocado la lotería, ¿eh?
160
00:10:32,088 --> 00:10:33,255
¡Será imbécil!
161
00:10:33,588 --> 00:10:37,630
- Anai, deberías pensar antes de hablar.
- ¡Anai, por favor!
162
00:10:54,255 --> 00:10:56,130
Me gustaría hablar contigo un momento.
163
00:10:56,755 --> 00:10:58,255
COCINA
164
00:10:58,338 --> 00:11:03,546
Le pido disculpas por todo el escándalo
que se ha formado por mi culpa.
165
00:11:04,380 --> 00:11:05,671
Además,
166
00:11:06,046 --> 00:11:08,130
siento añadir algo más.
167
00:11:09,255 --> 00:11:10,380
Para usted.
168
00:11:12,171 --> 00:11:13,380
¿Qué es esto?
169
00:11:13,713 --> 00:11:15,630
¿Vas a casarte?
170
00:11:16,630 --> 00:11:18,713
No voy a casarme.
171
00:11:21,630 --> 00:11:24,005
No tiene nada que ver con el matrimonio,
172
00:11:24,421 --> 00:11:26,421
y no lo veo necesario
para tener algo formal.
173
00:11:26,713 --> 00:11:27,796
¿Y por qué lo dejas?
174
00:11:30,171 --> 00:11:32,630
Eso es porque...
175
00:11:33,463 --> 00:11:37,213
Solo estás repitiendo
las palabras de Tadano, ¿verdad?
176
00:11:40,796 --> 00:11:43,380
Si eres tonta, tonta te quedas.
Una boda no cambiará eso.
177
00:11:43,755 --> 00:11:48,255
Creer que casarse va a mejorar las cosas
es una fantasía absurda.
178
00:11:51,713 --> 00:11:55,963
Aunque la vida de alguien con pasta
es larga y aburrida,
179
00:11:56,296 --> 00:11:59,338
creo que es necesario
apoyarse en algo para seguir adelante.
180
00:12:01,005 --> 00:12:04,130
Yo me casé y tuve familia
para tener a alguien en quien apoyarme.
181
00:12:04,546 --> 00:12:08,588
Así consigo engañarme y pensar
que mi aburrida vida sirve para algo.
182
00:12:08,838 --> 00:12:10,546
Y es algo que decidí por mí mismo.
183
00:12:12,380 --> 00:12:15,088
A Tadano no le hacen falta
todas estas fantasías.
184
00:12:15,588 --> 00:12:18,546
Es diferente a nosotros.
185
00:12:24,921 --> 00:12:26,421
No te equivoques.
186
00:12:26,630 --> 00:12:27,755
Tú eres tú.
187
00:12:28,005 --> 00:12:29,505
No eres Tadano.
188
00:12:30,255 --> 00:12:33,130
Si aún no sabes qué quieres de verdad,
189
00:12:33,755 --> 00:12:35,546
seguirás siendo una cría para siempre.
190
00:12:41,380 --> 00:12:42,796
Lo que quiero de verdad.
191
00:12:44,046 --> 00:12:45,755
Lo que necesito de verdad.
192
00:12:46,255 --> 00:12:47,088
CARTA DE DIMISIÓN
193
00:12:47,171 --> 00:12:49,921
El futuro que quiero de verdad para mí...
194
00:12:55,838 --> 00:12:58,213
Estoy bien, no hace falta
que me acompañe hasta aquí.
195
00:12:58,671 --> 00:13:01,921
No, usted es una persona
muy importante para nuestra empresa.
196
00:13:14,796 --> 00:13:16,130
¿Qué significa todo esto?
197
00:13:16,546 --> 00:13:18,838
Deje que nos presentemos de nuevo.
198
00:13:19,088 --> 00:13:20,338
Somos...
199
00:13:20,963 --> 00:13:22,880
...las mejores amigas de Retsuko.
200
00:13:23,463 --> 00:13:25,213
Señor, ¿está usted bien?
201
00:13:26,046 --> 00:13:27,421
¿Qué están haciendo?
202
00:13:31,338 --> 00:13:32,546
Haeda, qué pasada.
203
00:13:32,880 --> 00:13:33,963
Me llamo Haida.
204
00:13:35,046 --> 00:13:36,588
¿Y bien? ¿Quién va a conducir?
205
00:13:36,671 --> 00:13:38,713
- Yo no tengo carné.
- Yo no tengo práctica.
206
00:13:38,796 --> 00:13:41,630
¿Eh? ¡Yo no soy capaz de conducir
una limusina como esta!
207
00:13:41,713 --> 00:13:43,421
CARNÉ DE CONDUCIR
208
00:13:44,255 --> 00:13:45,546
Ya lo haré yo.
209
00:13:47,505 --> 00:13:48,463
¿Ret-chan?
210
00:13:49,880 --> 00:13:50,838
Tadano.
211
00:13:51,713 --> 00:13:54,338
¿Puedes desactivar
la conducción automática?
212
00:14:02,588 --> 00:14:05,005
Siento haberte metido en todo esto.
213
00:14:06,838 --> 00:14:09,130
Supongo que no habría podido hacerlo
por mí misma.
214
00:14:11,588 --> 00:14:12,921
Tranquila.
215
00:14:14,546 --> 00:14:16,796
KARAOKE
ENTRADA POR LA 2.ª PLANTA
216
00:14:26,463 --> 00:14:27,546
Bienvenidos.
217
00:14:29,463 --> 00:14:30,755
Para dos, ¿verdad?
218
00:14:32,380 --> 00:14:34,088
No tenías por qué traerme aquí.
219
00:14:34,171 --> 00:14:36,588
Podemos hablar cuando y donde quieras.
220
00:14:37,546 --> 00:14:39,088
Tiene que ser aquí.
221
00:14:55,213 --> 00:14:57,171
No pienso dejar mi trabajo.
222
00:14:57,963 --> 00:14:59,963
Es lo único que quiero hacer.
223
00:15:01,505 --> 00:15:02,630
Imposible,
224
00:15:02,713 --> 00:15:04,755
tiene que haber algo mejor
que quieras hacer.
225
00:15:05,088 --> 00:15:05,963
No lo hay.
226
00:15:08,338 --> 00:15:11,338
Pero sí tengo un sueño.
227
00:15:13,171 --> 00:15:14,171
¿El qué?
228
00:15:14,755 --> 00:15:16,880
Quiero casarme contigo, Tadano.
229
00:15:17,505 --> 00:15:19,963
Quiero que tengamos
una familia feliz tú y yo.
230
00:15:21,755 --> 00:15:24,588
No creo que sepa
cómo manejarme con una familia.
231
00:15:24,838 --> 00:15:26,255
Sí, eso ya lo sé.
232
00:15:27,005 --> 00:15:30,421
En nuestra relación,
el matrimonio no debería ser un problema.
233
00:15:30,505 --> 00:15:33,421
Casarse no tiene nada que ver
con prometerse amor eterno.
234
00:15:33,588 --> 00:15:36,921
¿Quieres un estatus social?
Pero si es solo un título vacío.
235
00:15:37,213 --> 00:15:39,838
Yo pretendo crear un sistema mejor
para el futuro.
236
00:15:40,921 --> 00:15:41,963
Piénsalo bien.
237
00:15:42,880 --> 00:15:44,755
¿De verdad es necesario que nos casemos?
238
00:15:46,380 --> 00:15:48,588
Es necesario para mí.
239
00:15:48,671 --> 00:15:50,088
ENVIAR
240
00:15:58,088 --> 00:16:00,755
- A mí me basta con estar contigo.
- A mí no.
241
00:16:01,171 --> 00:16:03,005
- ¿No confías en mí?
- Claro que sí.
242
00:16:03,255 --> 00:16:04,130
¿Entonces?
243
00:16:04,463 --> 00:16:06,005
Quiero casarme contigo.
244
00:16:06,546 --> 00:16:07,921
El matrimonio es una fantasía.
245
00:16:09,005 --> 00:16:10,088
Pero es que yo...
246
00:16:11,880 --> 00:16:13,546
...quiero esa fantasía.
247
00:16:15,880 --> 00:16:21,630
¡Cásate conmigo!
248
00:16:28,088 --> 00:16:30,546
Me llamo Retsuko
249
00:16:30,630 --> 00:16:33,588
Soy normal y no tengo alas
250
00:16:33,671 --> 00:16:36,796
Trabajo de secretaria
251
00:16:36,880 --> 00:16:39,630
Me encanta el karaoke
252
00:16:39,713 --> 00:16:41,546
Así vivo
253
00:16:41,630 --> 00:16:46,130
Salgo a tierra y vivo aquí
254
00:16:46,213 --> 00:16:49,130
En un lugar que es invisible para ti
255
00:16:49,213 --> 00:16:52,255
En un lugar que es invisible para ti
256
00:16:52,338 --> 00:16:54,921
Quemo mi aburrimiento
Con esperanzas que serán mentiras
257
00:16:55,005 --> 00:16:56,880
Pero estoy harta
258
00:16:56,963 --> 00:17:02,838
De comerme tanta mierda
259
00:17:07,796 --> 00:17:09,796
Tadano, el futuro que tú ves
260
00:17:10,296 --> 00:17:13,630
no parece que sea
un lugar adecuado para mí.
261
00:17:15,296 --> 00:17:17,963
Aunque yo siempre estaré aquí
para animarte.
262
00:17:26,838 --> 00:17:27,796
Hasta siempre.
263
00:17:34,338 --> 00:17:36,088
Eni-O, ya estoy aquí.
264
00:17:36,171 --> 00:17:37,588
¿Se ha despertado Kobayashi?
265
00:18:03,171 --> 00:18:07,880
Oye, te mudaste el otro día.
¿Por qué tengo que ayudarte yo otra vez?
266
00:18:09,671 --> 00:18:13,338
En cuanto cogí la oficina, me di cuenta
de que no podía pagar el alquiler.
267
00:18:13,421 --> 00:18:14,713
Qué gracioso, ¿no?
268
00:18:14,796 --> 00:18:16,213
¡Pues a mí no me lo parece!
269
00:18:16,588 --> 00:18:18,963
¡Tus dotes de organización son nulas!
270
00:18:19,713 --> 00:18:21,171
- ¡Salud!
- ¡Salud!
271
00:18:28,213 --> 00:18:30,213
Pensándolo bien,
272
00:18:30,463 --> 00:18:32,630
creo que mi sueño era demasiado grande.
273
00:18:33,713 --> 00:18:37,296
Pero fue divertido mientras soñé.
274
00:18:37,713 --> 00:18:38,921
Qué optimista.
275
00:18:41,046 --> 00:18:44,213
Oye, Retsuko,
¿entonces has roto con tu novio?
276
00:18:45,380 --> 00:18:46,296
Sí, algo así.
277
00:18:46,671 --> 00:18:47,796
Han pasado muchas cosas.
278
00:18:51,755 --> 00:18:52,755
Pero ¿sabes?