1 00:00:06,005 --> 00:00:09,921 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:16,088 --> 00:00:18,046 FENNEKO 3 00:00:20,046 --> 00:00:20,921 ¿Dígame? 4 00:00:21,296 --> 00:00:23,588 ¿Haida? ¿Qué estás haciendo? 5 00:00:24,005 --> 00:00:26,380 Nada, dando una vuelta. 6 00:00:27,588 --> 00:00:29,713 ¿Has visto el artículo? 7 00:00:31,546 --> 00:00:34,963 Sí. Decía algo de boda a la vista, ¿eh? 8 00:00:35,630 --> 00:00:38,338 Ah, pero eso son solo rumores, ¿eh? 9 00:00:38,421 --> 00:00:40,796 Tranquilo y no hagas ninguna estupidez. 10 00:00:41,546 --> 00:00:43,213 ¿Cómo que no haga ninguna estupidez? 11 00:00:44,088 --> 00:00:47,088 Como deambular por la ciudad bajo la fría lluvia 12 00:00:47,171 --> 00:00:48,213 totalmente borracho. 13 00:00:51,046 --> 00:00:52,671 Eso es lo que estaba haciendo. 14 00:00:52,755 --> 00:00:54,421 ¿Es que no aprendes nunca? 15 00:01:01,046 --> 00:01:01,963 CABREO MODO ON 16 00:01:02,338 --> 00:01:06,546 AGGRETSUKO TEMPORADA 2 17 00:01:24,005 --> 00:01:24,838 CABREO MODO ON 18 00:01:31,671 --> 00:01:34,671 AGGRETSUKO TEMPORADA 2 19 00:01:43,338 --> 00:01:45,630 Además, el matrimonio es una chorrada. 20 00:01:48,671 --> 00:01:50,463 ¿HAY BODA A LA VISTA? 21 00:01:50,713 --> 00:01:51,713 ¿Eh? 22 00:01:55,255 --> 00:01:58,838 No creo que sea una tontería si todo el mundo se casa. 23 00:01:59,838 --> 00:02:01,755 Para mí es una completa bobada. 24 00:02:03,963 --> 00:02:05,755 Tampoco me imagino teniendo críos. 25 00:02:10,338 --> 00:02:11,296 ¿En serio? 26 00:02:12,588 --> 00:02:13,463 Pero, oye... 27 00:02:15,630 --> 00:02:18,755 No te miento cuando digo que me gustaría estar contigo para siempre. 28 00:02:21,880 --> 00:02:23,296 Estemos siempre juntos. 29 00:02:35,546 --> 00:02:38,338 ¡Qué bien! Habéis hecho las paces. 30 00:02:39,713 --> 00:02:40,713 ¿Las paces? 31 00:02:40,796 --> 00:02:42,505 Solo hemos hecho una tregua. 32 00:02:42,796 --> 00:02:44,546 - Yo tengo razón. - Yo tengo razón. 33 00:02:46,005 --> 00:02:48,338 A todo esto, sobre el artículo... 34 00:02:48,421 --> 00:02:49,880 ¿Estás saliendo con Tadano? 35 00:02:50,838 --> 00:02:53,296 Bueno, han pasado tantas cosas últimamente... 36 00:02:54,255 --> 00:02:58,630 ¿De verdad vas a casarte? ¿Vas a casarte? ¿Vas a casarte? 37 00:02:58,713 --> 00:02:59,796 Querida Gori. 38 00:03:00,796 --> 00:03:03,838 No parece que Tadano tenga intención de casarse, 39 00:03:04,546 --> 00:03:07,046 aunque dice que quiere estar conmigo para siempre. 40 00:03:07,130 --> 00:03:08,171 ¿Cómo dices? 41 00:03:08,505 --> 00:03:10,338 ¿Y te conformas con esa promesa? 42 00:03:10,421 --> 00:03:12,921 Qué dulce. El matrimonio no lo es todo, ¿eh? 43 00:03:13,005 --> 00:03:14,046 ¿Eh? ¿Qué dices? 44 00:03:14,130 --> 00:03:15,046 - ¿Qué? - ¿Qué? 45 00:03:15,130 --> 00:03:16,421 - ¿Qué? - ¿Qué? 46 00:03:16,505 --> 00:03:17,880 ¿Qué? 47 00:03:18,630 --> 00:03:19,671 Es que Tadano... 48 00:03:22,130 --> 00:03:24,630 ...no parece atado a las viejas tradiciones. 49 00:03:24,713 --> 00:03:26,588 Nunca hará algo en lo que no crea 50 00:03:26,671 --> 00:03:28,880 y la verdad es que admiro mucho esa parte de él. 51 00:03:29,546 --> 00:03:33,255 Creo que podría ser muy feliz con alguien como él... 52 00:03:34,421 --> 00:03:35,546 ...para siempre. 53 00:03:40,338 --> 00:03:43,296 Deja de pensar en ello lo que te queda de día y vete a dormir. 54 00:03:43,838 --> 00:03:46,046 Ni se te ocurra mirar por internet, ¿vale? 55 00:03:46,713 --> 00:03:47,630 Chao. 56 00:03:47,880 --> 00:03:49,338 Nos vemos mañana en el trabajo. 57 00:03:50,380 --> 00:03:51,796 Buenas noches. 58 00:04:00,713 --> 00:04:02,588 ¿Ha llegado ya Retsuko? 59 00:04:02,880 --> 00:04:04,130 Cállate y deja de seguirme. 60 00:04:04,546 --> 00:04:06,755 Es que tengo que preguntarle algo muy importante. 61 00:04:07,005 --> 00:04:10,463 Seguro que solo quieres trucos para saber cómo enamorar a un famoso. 62 00:04:10,713 --> 00:04:13,005 ¿Eh? ¿Cómo lo has adivinado? 63 00:04:13,088 --> 00:04:14,588 No puedes disimularlo. 64 00:04:15,296 --> 00:04:17,046 CONTABILIDAD 65 00:04:17,463 --> 00:04:20,088 Retsuko lleva tres días sin venir a la oficina. 66 00:04:20,463 --> 00:04:22,338 ¿Qué le habrá pasado? 67 00:04:22,421 --> 00:04:23,338 Quién sabe. 68 00:04:24,046 --> 00:04:25,463 ¿No puedes hablar con ella? 69 00:04:25,713 --> 00:04:26,588 No. 70 00:04:26,880 --> 00:04:30,171 Ahora que nadará en oro, seguro que viene de lo más engreída. 71 00:04:30,588 --> 00:04:31,463 ¿No crees? 72 00:04:31,880 --> 00:04:34,296 Yo creo que no ha venido todavía por gente como tú. 73 00:04:34,380 --> 00:04:36,713 ¿Eh? ¿Qué quieres decir con eso? 74 00:04:46,546 --> 00:04:47,505 ¿Qué haces? 75 00:04:47,588 --> 00:04:48,421 ¿No es evidente? 76 00:04:49,546 --> 00:04:51,213 ¡Quiero darle una paliza a Tadano! 77 00:04:52,713 --> 00:04:54,380 Pero ¿a ti no te encantaba ese tío? 78 00:04:54,963 --> 00:04:56,505 Estaba equivocado. 79 00:04:56,963 --> 00:05:00,130 ¿De verdad crees que un tipo como ese saldría con una secretaria? 80 00:05:00,505 --> 00:05:04,796 Seguro que estaba cansado de tantas modelos y cantantes. 81 00:05:04,880 --> 00:05:09,546 Seguro que se cansa enseguida y la deja tirada como un chicle usado. 82 00:05:09,880 --> 00:05:11,671 Ahí está, mi pequeño celoso. 83 00:05:12,005 --> 00:05:13,421 No creo que seas capaz. 84 00:05:13,505 --> 00:05:14,713 No subestimes mis celos. 85 00:05:15,088 --> 00:05:16,671 Si digo que lo haré, lo haré. 86 00:05:36,755 --> 00:05:38,046 ¿A qué planta? 87 00:05:38,838 --> 00:05:41,005 Ah, a la primera. 88 00:05:51,921 --> 00:05:53,755 Eres Tadano, ¿verdad? 89 00:05:58,005 --> 00:05:59,588 Sí. ¿Cómo te llamas? 90 00:05:59,880 --> 00:06:01,796 Ah, Haida. 91 00:06:01,880 --> 00:06:03,838 "Para Haida". 92 00:06:04,630 --> 00:06:07,546 - Ten, aquí tienes. - Ah, muchas gracias. 93 00:06:10,421 --> 00:06:12,630 No tienes por qué acompañarme hasta la salida. 94 00:06:12,921 --> 00:06:13,838 Adiós. 95 00:06:22,171 --> 00:06:23,630 Eres de Contabilidad, ¿verdad? 96 00:06:26,171 --> 00:06:27,421 Estás preocupado 97 00:06:27,963 --> 00:06:29,296 por Retsuko, ¿verdad? 98 00:06:46,921 --> 00:06:47,963 ¡Hola! 99 00:06:49,838 --> 00:06:50,838 ¡Ya estoy aquí! 100 00:06:55,213 --> 00:06:56,755 Oye, ¿quién es este? 101 00:06:56,838 --> 00:06:58,463 Lo conocimos en Navidad. 102 00:06:58,546 --> 00:06:59,963 Haeda, de Contabilidad. 103 00:07:00,296 --> 00:07:01,630 Me llamo Haida. 104 00:07:03,213 --> 00:07:06,088 Parece que Retsuko está con ese tal Tadano. 105 00:07:06,338 --> 00:07:07,921 ¿Quién te ha dicho eso? 106 00:07:08,005 --> 00:07:09,380 El propio Tadano. 107 00:07:09,463 --> 00:07:11,296 Se lo pregunté y me lo dijo directamente. 108 00:07:11,588 --> 00:07:12,963 Creo que es un tipo estupendo. 109 00:07:13,921 --> 00:07:15,921 Entonces Retsuko está allí porque quiere. 110 00:07:16,380 --> 00:07:17,421 Eso dijo. 111 00:07:18,921 --> 00:07:21,046 ¿Seguro? 112 00:07:21,130 --> 00:07:25,046 No me creo que Retsuko deje de venir a trabajar por voluntad propia. 113 00:07:25,130 --> 00:07:27,713 Anda, parece que la conoces muy bien. 114 00:07:27,796 --> 00:07:29,588 Es que es muy responsable. 115 00:07:29,671 --> 00:07:31,630 - Eso, eso, eso. - Eso, eso, eso. 116 00:07:46,213 --> 00:07:47,963 ¿Te preocupa el trabajo? 117 00:07:50,255 --> 00:07:52,255 Bueno, un poco. 118 00:07:53,046 --> 00:07:57,088 No te obligues a ir a trabajar ahora, solo serás el centro de los cotilleos. 119 00:07:58,338 --> 00:07:59,421 Supongo. 120 00:08:02,213 --> 00:08:03,588 ¿Te gustaría dejar el trabajo? 121 00:08:05,505 --> 00:08:09,088 Lo que haces ahora no es algo que te vuelva loca de contenta, ¿no? 122 00:08:09,838 --> 00:08:12,588 Ya, pero aun así tengo ciertas responsabilidades. 123 00:08:12,796 --> 00:08:16,421 Cuando alguien dice "responsabilidad", todo suele estar en su cabeza. 124 00:08:16,796 --> 00:08:21,338 Sirve siempre de excusa para dejar de lado lo que uno quiere hacer de verdad. 125 00:08:21,963 --> 00:08:24,505 Ret-chan, tu empresa sobrevivirá sin ti. 126 00:08:25,546 --> 00:08:26,630 Supongo. 127 00:08:29,963 --> 00:08:31,005 Eh... 128 00:08:31,755 --> 00:08:34,171 Además, en el futuro próximo la mayoría de tu trabajo 129 00:08:34,255 --> 00:08:36,505 será realizado por Eni-O. 130 00:08:36,963 --> 00:08:38,796 Es solo cuestión de tiempo. 131 00:08:38,880 --> 00:08:41,380 Ret-chan, deberías hacer lo que de verdad quieras hacer, 132 00:08:41,880 --> 00:08:44,963 como abrir tu propia empresa o hacer algo más creativo. 133 00:08:46,505 --> 00:08:48,671 Así podremos estar juntos para siempre. 134 00:08:49,005 --> 00:08:51,088 Y nuestro futuro será así mucho mejor. 135 00:08:51,588 --> 00:08:52,755 Supongo. 136 00:08:54,546 --> 00:08:55,838 Suena emocionante. 137 00:09:01,630 --> 00:09:05,046 A partir del año que viene, Eni-O pondrá en marcha todas sus capacidades. 138 00:09:05,505 --> 00:09:08,671 Me gustaría que este proyecto no fuera un simple negocio, 139 00:09:08,755 --> 00:09:11,255 sino un experimento social totalmente nuevo. 140 00:09:12,171 --> 00:09:14,005 Una era donde coexista la IA. 141 00:09:14,088 --> 00:09:17,755 Todos podrán comprobar lo que hay detrás de lo que les estoy contando. 142 00:09:26,421 --> 00:09:28,380 Tadano es realmente increíble. 143 00:09:31,130 --> 00:09:32,296 Oye, Eni-O. 144 00:09:33,213 --> 00:09:34,838 ¿Qué es lo que quiero de verdad? 145 00:09:36,088 --> 00:09:38,255 No puedo responder a semejante pregunta. 146 00:09:40,005 --> 00:09:41,005 Claro. 147 00:09:42,421 --> 00:09:45,338 Quizá no exista nada que quiera hacer. 148 00:09:45,713 --> 00:09:50,213 A diferencia de Tadano, solo soy buena obedeciendo órdenes. 149 00:09:51,671 --> 00:09:54,630 Debo despedirme de la chica buena responsable que siempre he sido. 150 00:10:07,588 --> 00:10:09,088 CONTABILIDAD 151 00:10:09,171 --> 00:10:12,171 Entonces es verdad, ha venido Retsuko. 152 00:10:12,921 --> 00:10:14,921 ¿Cómo me dirijo a ella? 153 00:10:15,005 --> 00:10:16,380 Pues como siempre. 154 00:10:16,671 --> 00:10:18,505 Intentemos no mencionar el artículo. 155 00:10:18,588 --> 00:10:19,755 Me parece bien. 156 00:10:20,463 --> 00:10:22,671 Ya que tú te sientas a su lado, Fenneko, ¡ve! 157 00:10:22,755 --> 00:10:25,088 ¿Qué? No, no. Tú eres mayor que yo, Kabae. 158 00:10:27,005 --> 00:10:28,755 Buenos días, Retsuko. 159 00:10:29,005 --> 00:10:32,005 Entonces, ¿vas a casarte? Te ha tocado la lotería, ¿eh? 160 00:10:32,088 --> 00:10:33,255 ¡Será imbécil! 161 00:10:33,588 --> 00:10:37,630 - Anai, deberías pensar antes de hablar. - ¡Anai, por favor! 162 00:10:54,255 --> 00:10:56,130 Me gustaría hablar contigo un momento. 163 00:10:56,755 --> 00:10:58,255 COCINA 164 00:10:58,338 --> 00:11:03,546 Le pido disculpas por todo el escándalo que se ha formado por mi culpa. 165 00:11:04,380 --> 00:11:05,671 Además, 166 00:11:06,046 --> 00:11:08,130 siento añadir algo más. 167 00:11:09,255 --> 00:11:10,380 Para usted. 168 00:11:12,171 --> 00:11:13,380 ¿Qué es esto? 169 00:11:13,713 --> 00:11:15,630 ¿Vas a casarte? 170 00:11:16,630 --> 00:11:18,713 No voy a casarme. 171 00:11:21,630 --> 00:11:24,005 No tiene nada que ver con el matrimonio, 172 00:11:24,421 --> 00:11:26,421 y no lo veo necesario para tener algo formal. 173 00:11:26,713 --> 00:11:27,796 ¿Y por qué lo dejas? 174 00:11:30,171 --> 00:11:32,630 Eso es porque... 175 00:11:33,463 --> 00:11:37,213 Solo estás repitiendo las palabras de Tadano, ¿verdad? 176 00:11:40,796 --> 00:11:43,380 Si eres tonta, tonta te quedas. Una boda no cambiará eso. 177 00:11:43,755 --> 00:11:48,255 Creer que casarse va a mejorar las cosas es una fantasía absurda. 178 00:11:51,713 --> 00:11:55,963 Aunque la vida de alguien con pasta es larga y aburrida, 179 00:11:56,296 --> 00:11:59,338 creo que es necesario apoyarse en algo para seguir adelante. 180 00:12:01,005 --> 00:12:04,130 Yo me casé y tuve familia para tener a alguien en quien apoyarme. 181 00:12:04,546 --> 00:12:08,588 Así consigo engañarme y pensar que mi aburrida vida sirve para algo. 182 00:12:08,838 --> 00:12:10,546 Y es algo que decidí por mí mismo. 183 00:12:12,380 --> 00:12:15,088 A Tadano no le hacen falta todas estas fantasías. 184 00:12:15,588 --> 00:12:18,546 Es diferente a nosotros. 185 00:12:24,921 --> 00:12:26,421 No te equivoques. 186 00:12:26,630 --> 00:12:27,755 Tú eres tú. 187 00:12:28,005 --> 00:12:29,505 No eres Tadano. 188 00:12:30,255 --> 00:12:33,130 Si aún no sabes qué quieres de verdad, 189 00:12:33,755 --> 00:12:35,546 seguirás siendo una cría para siempre. 190 00:12:41,380 --> 00:12:42,796 Lo que quiero de verdad. 191 00:12:44,046 --> 00:12:45,755 Lo que necesito de verdad. 192 00:12:46,255 --> 00:12:47,088 CARTA DE DIMISIÓN 193 00:12:47,171 --> 00:12:49,921 El futuro que quiero de verdad para mí... 194 00:12:55,838 --> 00:12:58,213 Estoy bien, no hace falta que me acompañe hasta aquí. 195 00:12:58,671 --> 00:13:01,921 No, usted es una persona muy importante para nuestra empresa. 196 00:13:14,796 --> 00:13:16,130 ¿Qué significa todo esto? 197 00:13:16,546 --> 00:13:18,838 Deje que nos presentemos de nuevo. 198 00:13:19,088 --> 00:13:20,338 Somos... 199 00:13:20,963 --> 00:13:22,880 ...las mejores amigas de Retsuko. 200 00:13:23,463 --> 00:13:25,213 Señor, ¿está usted bien? 201 00:13:26,046 --> 00:13:27,421 ¿Qué están haciendo? 202 00:13:31,338 --> 00:13:32,546 Haeda, qué pasada. 203 00:13:32,880 --> 00:13:33,963 Me llamo Haida. 204 00:13:35,046 --> 00:13:36,588 ¿Y bien? ¿Quién va a conducir? 205 00:13:36,671 --> 00:13:38,713 - Yo no tengo carné. - Yo no tengo práctica. 206 00:13:38,796 --> 00:13:41,630 ¿Eh? ¡Yo no soy capaz de conducir una limusina como esta! 207 00:13:41,713 --> 00:13:43,421 CARNÉ DE CONDUCIR 208 00:13:44,255 --> 00:13:45,546 Ya lo haré yo. 209 00:13:47,505 --> 00:13:48,463 ¿Ret-chan? 210 00:13:49,880 --> 00:13:50,838 Tadano. 211 00:13:51,713 --> 00:13:54,338 ¿Puedes desactivar la conducción automática? 212 00:14:02,588 --> 00:14:05,005 Siento haberte metido en todo esto. 213 00:14:06,838 --> 00:14:09,130 Supongo que no habría podido hacerlo por mí misma. 214 00:14:11,588 --> 00:14:12,921 Tranquila. 215 00:14:14,546 --> 00:14:16,796 KARAOKE ENTRADA POR LA 2.ª PLANTA 216 00:14:26,463 --> 00:14:27,546 Bienvenidos. 217 00:14:29,463 --> 00:14:30,755 Para dos, ¿verdad? 218 00:14:32,380 --> 00:14:34,088 No tenías por qué traerme aquí. 219 00:14:34,171 --> 00:14:36,588 Podemos hablar cuando y donde quieras. 220 00:14:37,546 --> 00:14:39,088 Tiene que ser aquí. 221 00:14:55,213 --> 00:14:57,171 No pienso dejar mi trabajo. 222 00:14:57,963 --> 00:14:59,963 Es lo único que quiero hacer. 223 00:15:01,505 --> 00:15:02,630 Imposible, 224 00:15:02,713 --> 00:15:04,755 tiene que haber algo mejor que quieras hacer. 225 00:15:05,088 --> 00:15:05,963 No lo hay. 226 00:15:08,338 --> 00:15:11,338 Pero sí tengo un sueño. 227 00:15:13,171 --> 00:15:14,171 ¿El qué? 228 00:15:14,755 --> 00:15:16,880 Quiero casarme contigo, Tadano. 229 00:15:17,505 --> 00:15:19,963 Quiero que tengamos una familia feliz tú y yo. 230 00:15:21,755 --> 00:15:24,588 No creo que sepa cómo manejarme con una familia. 231 00:15:24,838 --> 00:15:26,255 Sí, eso ya lo sé. 232 00:15:27,005 --> 00:15:30,421 En nuestra relación, el matrimonio no debería ser un problema. 233 00:15:30,505 --> 00:15:33,421 Casarse no tiene nada que ver con prometerse amor eterno. 234 00:15:33,588 --> 00:15:36,921 ¿Quieres un estatus social? Pero si es solo un título vacío. 235 00:15:37,213 --> 00:15:39,838 Yo pretendo crear un sistema mejor para el futuro. 236 00:15:40,921 --> 00:15:41,963 Piénsalo bien. 237 00:15:42,880 --> 00:15:44,755 ¿De verdad es necesario que nos casemos? 238 00:15:46,380 --> 00:15:48,588 Es necesario para mí. 239 00:15:48,671 --> 00:15:50,088 ENVIAR 240 00:15:58,088 --> 00:16:00,755 - A mí me basta con estar contigo. - A mí no. 241 00:16:01,171 --> 00:16:03,005 - ¿No confías en mí? - Claro que sí. 242 00:16:03,255 --> 00:16:04,130 ¿Entonces? 243 00:16:04,463 --> 00:16:06,005 Quiero casarme contigo. 244 00:16:06,546 --> 00:16:07,921 El matrimonio es una fantasía. 245 00:16:09,005 --> 00:16:10,088 Pero es que yo... 246 00:16:11,880 --> 00:16:13,546 ...quiero esa fantasía. 247 00:16:15,880 --> 00:16:21,630 ¡Cásate conmigo! 248 00:16:28,088 --> 00:16:30,546 Me llamo Retsuko 249 00:16:30,630 --> 00:16:33,588 Soy normal y no tengo alas 250 00:16:33,671 --> 00:16:36,796 Trabajo de secretaria 251 00:16:36,880 --> 00:16:39,630 Me encanta el karaoke 252 00:16:39,713 --> 00:16:41,546 Así vivo 253 00:16:41,630 --> 00:16:46,130 Salgo a tierra y vivo aquí 254 00:16:46,213 --> 00:16:49,130 En un lugar que es invisible para ti 255 00:16:49,213 --> 00:16:52,255 En un lugar que es invisible para ti 256 00:16:52,338 --> 00:16:54,921 Quemo mi aburrimiento Con esperanzas que serán mentiras 257 00:16:55,005 --> 00:16:56,880 Pero estoy harta 258 00:16:56,963 --> 00:17:02,838 De comerme tanta mierda 259 00:17:07,796 --> 00:17:09,796 Tadano, el futuro que tú ves 260 00:17:10,296 --> 00:17:13,630 no parece que sea un lugar adecuado para mí. 261 00:17:15,296 --> 00:17:17,963 Aunque yo siempre estaré aquí para animarte. 262 00:17:26,838 --> 00:17:27,796 Hasta siempre. 263 00:17:34,338 --> 00:17:36,088 Eni-O, ya estoy aquí. 264 00:17:36,171 --> 00:17:37,588 ¿Se ha despertado Kobayashi? 265 00:18:03,171 --> 00:18:07,880 Oye, te mudaste el otro día. ¿Por qué tengo que ayudarte yo otra vez? 266 00:18:09,671 --> 00:18:13,338 En cuanto cogí la oficina, me di cuenta de que no podía pagar el alquiler. 267 00:18:13,421 --> 00:18:14,713 Qué gracioso, ¿no? 268 00:18:14,796 --> 00:18:16,213 ¡Pues a mí no me lo parece! 269 00:18:16,588 --> 00:18:18,963 ¡Tus dotes de organización son nulas! 270 00:18:19,713 --> 00:18:21,171 - ¡Salud! - ¡Salud! 271 00:18:28,213 --> 00:18:30,213 Pensándolo bien, 272 00:18:30,463 --> 00:18:32,630 creo que mi sueño era demasiado grande. 273 00:18:33,713 --> 00:18:37,296 Pero fue divertido mientras soñé. 274 00:18:37,713 --> 00:18:38,921 Qué optimista. 275 00:18:41,046 --> 00:18:44,213 Oye, Retsuko, ¿entonces has roto con tu novio? 276 00:18:45,380 --> 00:18:46,296 Sí, algo así. 277 00:18:46,671 --> 00:18:47,796 Han pasado muchas cosas. 278 00:18:51,755 --> 00:18:52,755 Pero ¿sabes?