1 00:00:06,005 --> 00:00:09,921 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:16,088 --> 00:00:18,046 FENNEKO 3 00:00:20,046 --> 00:00:20,921 Hallo? 4 00:00:21,005 --> 00:00:23,796 Haida! Hvad laver du nu? 5 00:00:23,880 --> 00:00:26,380 Ikke noget. Jeg lavede ikke noget. 6 00:00:27,546 --> 00:00:29,713 Har du set artiklen? 7 00:00:31,546 --> 00:00:35,463 Ja. Der stod noget om, at de snart skal giftes. 8 00:00:35,546 --> 00:00:38,338 Det var bare et rygte, okay? 9 00:00:38,421 --> 00:00:40,796 Fald ned. Bliv ikke deprimeret! 10 00:00:41,588 --> 00:00:43,505 Deprimeret? 11 00:00:44,088 --> 00:00:47,088 Ligesom dengang du blev fuld og gik rundt på gaden 12 00:00:47,171 --> 00:00:48,880 i regnen. 13 00:00:51,046 --> 00:00:54,421 -Det er allerede sket. -Igen? Idiot! 14 00:01:01,046 --> 00:01:01,963 RASERI 15 00:01:02,338 --> 00:01:06,546 SÆSON 2 16 00:01:24,005 --> 00:01:24,838 RASERI 17 00:01:31,671 --> 00:01:34,671 SÆSON 2 18 00:01:43,338 --> 00:01:45,630 At blive gift er alligevel meningsløst. 19 00:01:48,671 --> 00:01:50,463 SKAL DE SNART GIFTES? 20 00:01:50,546 --> 00:01:51,713 Hvad? 21 00:01:55,171 --> 00:01:59,171 Hvordan kan det være meningsløst? Alle gør det. 22 00:01:59,755 --> 00:02:01,755 For mig er det meningsløst. 23 00:02:03,796 --> 00:02:05,755 Jeg har aldrig villet have børn. 24 00:02:08,630 --> 00:02:10,213 Jamen... 25 00:02:10,296 --> 00:02:11,588 Okay. 26 00:02:12,963 --> 00:02:14,296 Men... 27 00:02:15,380 --> 00:02:18,755 Jeg mente det, da jeg sagde, at jeg ville være sammen med dig. 28 00:02:21,880 --> 00:02:23,755 Lad os holde sammen. 29 00:02:35,171 --> 00:02:38,463 Jeg er glad for, at I blev gode venner igen. 30 00:02:39,713 --> 00:02:42,505 -Gode venner? -Vi har sluttet fred. 31 00:02:42,588 --> 00:02:44,796 -Hun var galt på den. -Hun var galt på den. 32 00:02:46,005 --> 00:02:49,880 Men vi skal tale om artiklen. Dater du hr. Tadano? 33 00:02:50,838 --> 00:02:53,880 Der er sket så mange ting. 34 00:02:53,963 --> 00:02:58,630 Skal du virkelig giftes? Skal du? Skal du? Skal du? 35 00:02:58,713 --> 00:02:59,796 Gori. 36 00:03:00,796 --> 00:03:03,838 Det lader ikke til, at Tadano vil giftes. 37 00:03:04,546 --> 00:03:07,046 Men han vil være sammen med mig for evigt. 38 00:03:07,130 --> 00:03:08,171 Hvad? 39 00:03:08,255 --> 00:03:10,338 Er du okay med sådan et vagt løfte? 40 00:03:10,421 --> 00:03:13,838 -Det er fint. Et giftermål er ikke alt. -Hvad pokker? 41 00:03:13,921 --> 00:03:15,046 -Hvad? -Hvad? 42 00:03:15,130 --> 00:03:16,421 -Hvad? -Hvad pokker? 43 00:03:16,505 --> 00:03:18,213 Hvad? 44 00:03:18,296 --> 00:03:19,671 Tadano... 45 00:03:21,921 --> 00:03:24,630 Han er ikke bundet af gamle skikke. 46 00:03:24,713 --> 00:03:28,880 Han gør ikke ting for syns skyld. Jeg synes, det er ret sejt. 47 00:03:29,463 --> 00:03:33,588 Jeg ville blive glad, hvis jeg fandt en sej fyr som ham... 48 00:03:34,421 --> 00:03:35,546 Tror jeg nok. 49 00:03:40,130 --> 00:03:43,630 Nå, men hold op med at tænke og få noget søvn. 50 00:03:43,713 --> 00:03:46,046 Bliv ikke sent oppe og surf på nettet. 51 00:03:46,630 --> 00:03:47,630 Godt så. 52 00:03:47,713 --> 00:03:49,338 Vi ses på kontoret. 53 00:03:50,380 --> 00:03:52,296 Godnat. 54 00:04:00,630 --> 00:04:02,588 Er Retsuko her? 55 00:04:02,671 --> 00:04:04,130 Stille. Følg ikke efter mig. 56 00:04:04,213 --> 00:04:06,755 Det er vigtigt, at jeg taler med hende! 57 00:04:06,838 --> 00:04:10,463 Du vil bare vide, hvordan du kan date en kendis, ikke? 58 00:04:10,546 --> 00:04:13,005 Hvor vidste du det fra? 59 00:04:13,088 --> 00:04:15,005 Det står skrevet i dit ansigt. 60 00:04:15,088 --> 00:04:17,046 REGNSKABSAFDELING 61 00:04:17,130 --> 00:04:20,088 Nu er Retsuko fraværende for tredje gang. 62 00:04:20,171 --> 00:04:23,505 -Gad vide, hvad der er sket med hende. -Hvem ved? 63 00:04:23,588 --> 00:04:26,588 -Kan du ikke kontakte hende? -Nej. 64 00:04:26,671 --> 00:04:31,463 Nu da hendes sociale status er højere, burde hun møde op og virke selvtilfreds. 65 00:04:31,546 --> 00:04:34,296 Folk som dig gør det svært for hende at møde op. 66 00:04:34,380 --> 00:04:36,880 Hvad mener du med det? 67 00:04:46,255 --> 00:04:48,421 -Hvad laver du? -Kan du ikke se det? 68 00:04:49,546 --> 00:04:51,838 Jeg vil slå Tadano! 69 00:04:52,713 --> 00:04:54,963 Var du ikke fan af ham? 70 00:04:55,046 --> 00:04:56,505 Jeg fejlbedømte ham. 71 00:04:56,588 --> 00:05:00,130 Tror du seriøst, at han ville date en pige som Retsuko? 72 00:05:00,213 --> 00:05:04,588 Han er sikkert træt af badetøjsmodeller og tog hende som sit legetøj! 73 00:05:04,671 --> 00:05:09,671 Når han bliver træt af hende, smider han hende ud som tyggegummi! 74 00:05:09,755 --> 00:05:11,671 Grim jalousi fra en jævn person! 75 00:05:11,755 --> 00:05:13,421 Du kan alligevel ikke gøre noget. 76 00:05:13,505 --> 00:05:16,671 Måske er jeg jævn, men det er ikke bare tom snak! 77 00:05:36,755 --> 00:05:38,713 Hvilken sal? 78 00:05:38,796 --> 00:05:41,005 Første. 79 00:05:51,713 --> 00:05:53,755 Du er hr. Tadano, ikke? 80 00:05:58,005 --> 00:05:59,588 Hvad hedder du? 81 00:05:59,671 --> 00:06:01,796 Jeg hedder Haida. 82 00:06:01,880 --> 00:06:04,255 "Til Haida." 83 00:06:04,338 --> 00:06:07,796 -Værsgo. -Tak. 84 00:06:10,421 --> 00:06:12,630 Det er langt nok. 85 00:06:12,713 --> 00:06:13,838 Farvel. 86 00:06:21,921 --> 00:06:24,255 Du er fra regnskabsafdelingen, ikke? 87 00:06:26,171 --> 00:06:29,296 Kan jeg formode, at du er bekymret for Retsuko? 88 00:06:46,713 --> 00:06:47,963 Velkommen tilbage. 89 00:06:49,588 --> 00:06:51,213 Jeg er hjemme. 90 00:06:54,963 --> 00:06:56,755 Hvem er den fyr? 91 00:06:56,838 --> 00:07:00,088 Vi mødte ham en gang til jul. Det er Hyde fra regnskabsafdelingen. 92 00:07:00,171 --> 00:07:01,880 Det er "Haida!" 93 00:07:03,213 --> 00:07:06,088 Det lader til, at Retsuko er hjemme hos Tadano. 94 00:07:06,171 --> 00:07:07,921 Hvem har sagt det? 95 00:07:08,005 --> 00:07:11,296 Tadano. Han svarede, da jeg spurgte ham. 96 00:07:11,380 --> 00:07:13,421 Han er en flink fyr. 97 00:07:13,505 --> 00:07:15,921 Gør Retsuko det her frivilligt? 98 00:07:16,005 --> 00:07:17,546 Det siger han. 99 00:07:18,713 --> 00:07:21,046 Jeg undrede mig... 100 00:07:21,130 --> 00:07:25,046 Jeg tror ikke, at Retsuko ville være fraværende frivilligt. 101 00:07:25,130 --> 00:07:29,588 -Du kender hende godt. -Flid er hendes største fortrin. 102 00:07:29,671 --> 00:07:31,796 -Sandt, sandt. -Sandt, sandt. 103 00:07:46,213 --> 00:07:48,838 Er du bekymret for at være væk fra arbejdet? 104 00:07:50,255 --> 00:07:52,671 Ja, lidt. 105 00:07:52,755 --> 00:07:57,088 Pres ikke dig selv. Hvis du går tilbage nu, vil de bagtale dig. 106 00:07:58,338 --> 00:07:59,755 Du har ret. 107 00:08:02,088 --> 00:08:03,588 Hvad med at sige op? 108 00:08:05,338 --> 00:08:09,088 Du kan ikke lide dit nuværende job, vel? 109 00:08:09,755 --> 00:08:12,588 Nej, men jeg har et ansvar. 110 00:08:12,671 --> 00:08:16,421 "Ansvar" er bare en slags selvbedrag. 111 00:08:16,505 --> 00:08:21,338 I dette land misbruges det ofte for at få folk til at opgive det, de vil have. 112 00:08:21,963 --> 00:08:24,505 Firmaet vil fortsætte uden dig. 113 00:08:25,546 --> 00:08:26,880 Det er sandt. 114 00:08:29,963 --> 00:08:31,005 Hvad? 115 00:08:31,755 --> 00:08:34,171 ENI-O vil overtage en stor del af dit job 116 00:08:34,255 --> 00:08:36,755 i den nærmeste fremtid. 117 00:08:36,838 --> 00:08:38,796 Det er bare et spørgsmål om tid. 118 00:08:38,880 --> 00:08:41,630 Gør, hvad du virkelig vil! 119 00:08:41,713 --> 00:08:45,630 Start et firma eller få et job, hvor du kan udtrykke dig selv. 120 00:08:46,505 --> 00:08:48,671 Så kan vi være sammen for evigt. 121 00:08:48,755 --> 00:08:51,338 Vores fremtid vil blive endnu bedre. 122 00:08:51,421 --> 00:08:52,755 Du har ret. 123 00:08:54,421 --> 00:08:55,838 Jeg kan dårlig nok vente. 124 00:09:01,630 --> 00:09:05,296 ENI-O's drift bliver udvidet næste år. 125 00:09:05,380 --> 00:09:08,671 Jeg ser ikke dette projekt som en forretning. 126 00:09:08,755 --> 00:09:11,255 Det er et nyt socialt eksperiment... 127 00:09:12,171 --> 00:09:14,130 ...en tid med AI-sameksistens. 128 00:09:14,213 --> 00:09:18,296 Du skal se den sande betydning af det. 129 00:09:26,421 --> 00:09:28,588 Tadano er fantastisk. 130 00:09:30,880 --> 00:09:32,296 Hej, ENI-O. 131 00:09:33,088 --> 00:09:34,838 Hvad er det, jeg virkelig vil? 132 00:09:36,088 --> 00:09:38,255 Det spørgsmål kan jeg ikke svare på. 133 00:09:40,005 --> 00:09:41,796 Det tænkte jeg nok. 134 00:09:42,380 --> 00:09:45,338 Måske er der ikke noget, jeg virkelig vil. 135 00:09:45,421 --> 00:09:50,630 Modsat Tadano er jeg god til at gøre, hvad jeg får besked på. 136 00:09:51,671 --> 00:09:54,838 Jeg må droppe at være sådan en artig pige. 137 00:10:07,588 --> 00:10:09,088 REGNSKABSAFDELING 138 00:10:09,171 --> 00:10:12,546 Det er virkelig hende! Retsuko mødte op! 139 00:10:12,630 --> 00:10:16,380 -Hvordan skal vi tale til hende? -Skal vi opføre os normalt? 140 00:10:16,463 --> 00:10:18,505 Undgå at tale om artiklen. 141 00:10:18,588 --> 00:10:20,255 Det lyder godt. 142 00:10:20,338 --> 00:10:25,088 -Sid ved siden af hende. Gå! -Nej. Du er den rigtige voksne her... 143 00:10:27,005 --> 00:10:28,755 Godmorgen, Retsuko. 144 00:10:28,838 --> 00:10:32,005 Skal du giftes? Det vil få din status til at stige! 145 00:10:32,088 --> 00:10:33,380 Den idiot! 146 00:10:33,463 --> 00:10:34,963 Anai! Tag dig sammen! 147 00:10:35,046 --> 00:10:37,630 Anai! 148 00:10:54,005 --> 00:10:56,130 Kom lige med mig. 149 00:10:56,755 --> 00:10:58,255 TERUM 150 00:10:58,338 --> 00:11:03,546 Jeg er ked af alle de problemer, jeg har skabt. 151 00:11:04,380 --> 00:11:05,963 Nu vi taler om det, 152 00:11:06,046 --> 00:11:08,130 så ville jeg være dig taknemmelig, hvis... 153 00:11:09,255 --> 00:11:10,380 Det her... 154 00:11:12,171 --> 00:11:15,755 Hvad er det? Skal du giftes? 155 00:11:16,630 --> 00:11:18,921 Jeg skal ikke giftes. 156 00:11:21,630 --> 00:11:26,421 Ægteskab betyder ikke noget. Alt det postyr over en formalitet. 157 00:11:26,505 --> 00:11:28,713 Hvorfor siger du så op? 158 00:11:30,171 --> 00:11:32,505 Det er... tja... 159 00:11:33,171 --> 00:11:36,130 Du gentager bare, hvad Tadano sagde. 160 00:11:36,213 --> 00:11:37,630 Tager jeg fejl? 161 00:11:40,755 --> 00:11:43,380 Idioter bliver ikke klogere af at blive gift. 162 00:11:43,463 --> 00:11:48,255 Du kan ikke forvente, at et ægteskab forandrer dit liv. 163 00:11:51,713 --> 00:11:55,963 Gennemsnitsmenneskets liv er langt og kedeligt. 164 00:11:56,046 --> 00:11:59,588 Du skal bruge et anker for at leve. 165 00:12:01,005 --> 00:12:04,380 Jeg gjorde ægteskab og familie til mit anker 166 00:12:04,463 --> 00:12:08,588 for at overbevise mig selv om, at dette kedelige liv er værd at leve. 167 00:12:08,671 --> 00:12:11,171 Det var min beslutning. 168 00:12:12,380 --> 00:12:15,088 Tadano behøver ikke overbevise sig selv. 169 00:12:15,171 --> 00:12:18,546 Han er anderledes end os. 170 00:12:24,713 --> 00:12:27,755 Lad dig ikke narre. Du er, som du er. 171 00:12:27,838 --> 00:12:29,630 Du er ikke Tadano. 172 00:12:30,171 --> 00:12:33,130 Hvis du ikke ved, hvad du vil have ud af livet, 173 00:12:33,755 --> 00:12:36,338 så bliver du aldrig voksen! 174 00:12:41,380 --> 00:12:42,796 Det, jeg vil have... 175 00:12:44,046 --> 00:12:46,046 Det, jeg behøver... 176 00:12:46,880 --> 00:12:49,921 Den fremtid, jeg stræber efter... 177 00:12:55,838 --> 00:12:58,546 Det er okay. Du behøver ikke følge mig så langt. 178 00:12:58,630 --> 00:13:01,921 Du er en vigtig person for vores firma. 179 00:13:14,546 --> 00:13:16,130 Hvad foregår der her? 180 00:13:16,213 --> 00:13:18,838 Vi introducerer lige os selv igen. 181 00:13:18,921 --> 00:13:20,588 Vi er... 182 00:13:20,671 --> 00:13:23,380 Retsuko nærmeste venner. 183 00:13:23,463 --> 00:13:25,213 Hr., er du okay? 184 00:13:25,796 --> 00:13:28,046 Hallo! Hvad laver I? 185 00:13:31,338 --> 00:13:33,963 -Hyde, godt gået! -Det er "Haida!" 186 00:13:35,046 --> 00:13:36,588 Hvem kan køre? 187 00:13:36,671 --> 00:13:39,338 -Jeg har ikke kørekort. -Mit er blevet inddraget. 188 00:13:39,421 --> 00:13:41,630 Jeg kan ikke køre denne superlange bil! 189 00:13:41,713 --> 00:13:43,421 KØREKORT 190 00:13:44,255 --> 00:13:45,546 Jeg kører. 191 00:13:47,255 --> 00:13:48,838 Retsy? 192 00:13:49,880 --> 00:13:54,338 Tadano, kan du slukke for autopiloten? 193 00:14:02,588 --> 00:14:05,338 Undskyld, at du blev inddraget i denne situation. 194 00:14:06,838 --> 00:14:09,130 Jeg tror bare ikke, at jeg kan gøre det selv. 195 00:14:11,588 --> 00:14:13,421 Det skal du ikke tænke på. 196 00:14:14,546 --> 00:14:16,796 KARAOKE RECEPTION - 2. SAL 197 00:14:26,463 --> 00:14:27,546 Velkommen. 198 00:14:29,338 --> 00:14:31,005 To styks? 199 00:14:32,171 --> 00:14:34,088 Du behøvede ikke tage mig med. 200 00:14:34,171 --> 00:14:37,338 Hvis du har noget at sige, vil jeg altid lytte til dig. 201 00:14:37,421 --> 00:14:39,255 Jeg må gøre det her. 202 00:14:55,171 --> 00:14:57,671 Jeg siger ikke op. 203 00:14:57,755 --> 00:14:59,963 Der er ikke noget andet, jeg vil. 204 00:15:00,755 --> 00:15:02,630 Det kan ikke være sandt. 205 00:15:02,713 --> 00:15:04,755 Der må være noget. Tænk over det. 206 00:15:04,838 --> 00:15:05,963 Ingenting. 207 00:15:08,088 --> 00:15:11,338 Men jeg har en drøm. 208 00:15:13,171 --> 00:15:14,630 Hvad er den så? 209 00:15:14,713 --> 00:15:17,255 Jeg vil giftes med dig. 210 00:15:17,338 --> 00:15:19,963 Jeg vil have en lykkelig familie med dig. 211 00:15:21,755 --> 00:15:24,588 Jeg kan ikke styre en husholdning. 212 00:15:24,671 --> 00:15:26,796 Det ved jeg ikke. 213 00:15:26,880 --> 00:15:30,421 At være gift er ikke en afgørende ting for vores forhold. 214 00:15:30,505 --> 00:15:33,421 At være gift garanterer heller ikke evig kærlighed. 215 00:15:33,505 --> 00:15:36,921 Social status? Det er et tomt udtryk. 216 00:15:37,005 --> 00:15:39,838 Det er ikke en del af mine fremtidsplaner. 217 00:15:40,921 --> 00:15:42,421 Tænk over det. 218 00:15:42,505 --> 00:15:44,755 Er det virkelig så vigtigt at være gift? 219 00:15:46,380 --> 00:15:48,588 Det er vigtigt for mig. 220 00:15:48,671 --> 00:15:50,088 SEND 221 00:15:58,088 --> 00:16:00,755 -Det er fint, så længe vi er sammen! -Nej. 222 00:16:00,838 --> 00:16:03,005 -Stoler du ikke på mig? -Jo. 223 00:16:03,088 --> 00:16:06,005 -Hvorfor...? -Jeg vil giftes med dig, Tadano. 224 00:16:06,088 --> 00:16:07,921 Ægteskabet er en illusion! 225 00:16:09,005 --> 00:16:10,088 Jeg... 226 00:16:11,838 --> 00:16:13,546 ...vil have den illusion. 227 00:16:15,880 --> 00:16:21,630 Jeg vil giftes! 228 00:16:28,088 --> 00:16:30,546 Jeg hedder Retsuko! 229 00:16:30,630 --> 00:16:33,588 Jeg er en jævn borger uden vinger 230 00:16:33,671 --> 00:16:36,796 En naturlig kontorarbejder 231 00:16:36,880 --> 00:16:39,630 Og jeg synger karaoke 232 00:16:39,713 --> 00:16:41,546 Livet! 233 00:16:41,630 --> 00:16:46,130 Jeg kravler og lever her 234 00:16:46,213 --> 00:16:49,130 Et sted, du ikke kan se 235 00:16:49,213 --> 00:16:52,255 Et sted, du ikke kan se 236 00:16:52,338 --> 00:16:55,505 Jeg nipper til løgne og muddervand I min søgen efter håb 237 00:16:55,588 --> 00:16:56,880 Så jeg kan 238 00:16:56,963 --> 00:17:02,838 Komme igennem livet! 239 00:17:07,796 --> 00:17:10,130 Jeg er bange for, at den fremtid, du er, 240 00:17:10,213 --> 00:17:13,880 ikke er en fremtid, hvor jeg kan være mig selv. 241 00:17:15,296 --> 00:17:17,963 Jeg vil altid støtte dig. 242 00:17:26,463 --> 00:17:28,046 Godaften. 243 00:17:34,338 --> 00:17:37,588 Jeg er tilbage, ENI-O. Er Kobayashi vågen? 244 00:18:03,171 --> 00:18:07,880 Du godeste! Du er lige flyttet, og nu skal jeg hjælpe dig med at flytte igen? 245 00:18:09,671 --> 00:18:13,338 Da jeg rykkede ind, indså jeg, at jeg ikke kunne betale huslejen! 246 00:18:13,421 --> 00:18:16,213 -Hvor komisk! -Det er ikke spor sjov! 247 00:18:16,296 --> 00:18:18,963 Du er alt for uforberedt. 248 00:18:19,588 --> 00:18:21,171 -Skål! -Skål! 249 00:18:28,255 --> 00:18:30,213 Starter du forfra igen? 250 00:18:30,296 --> 00:18:32,630 Jeg drømte vist for stort. 251 00:18:33,380 --> 00:18:37,380 Men det var rigtig sjovt at drømme! 252 00:18:37,463 --> 00:18:38,921 Du er så positiv. 253 00:18:41,046 --> 00:18:44,213 Slog du op med din kæreste? 254 00:18:45,505 --> 00:18:47,796 Ja, den slags sker. 255 00:18:51,755 --> 00:18:53,380 Men ved du hvad?