1
00:00:06,005 --> 00:00:09,921
EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX
2
00:00:16,088 --> 00:00:18,046
FENNEKO
3
00:00:20,046 --> 00:00:20,921
Hallo?
4
00:00:21,005 --> 00:00:23,796
Haida! Hvad laver du nu?
5
00:00:23,880 --> 00:00:26,380
Ikke noget. Jeg lavede ikke noget.
6
00:00:27,546 --> 00:00:29,713
Har du set artiklen?
7
00:00:31,546 --> 00:00:35,463
Ja. Der stod noget om,
at de snart skal giftes.
8
00:00:35,546 --> 00:00:38,338
Det var bare et rygte, okay?
9
00:00:38,421 --> 00:00:40,796
Fald ned. Bliv ikke deprimeret!
10
00:00:41,588 --> 00:00:43,505
Deprimeret?
11
00:00:44,088 --> 00:00:47,088
Ligesom dengang du blev fuld
og gik rundt på gaden
12
00:00:47,171 --> 00:00:48,880
i regnen.
13
00:00:51,046 --> 00:00:54,421
-Det er allerede sket.
-Igen? Idiot!
14
00:01:01,046 --> 00:01:01,963
RASERI
15
00:01:02,338 --> 00:01:06,546
SÆSON 2
16
00:01:24,005 --> 00:01:24,838
RASERI
17
00:01:31,671 --> 00:01:34,671
SÆSON 2
18
00:01:43,338 --> 00:01:45,630
At blive gift er alligevel meningsløst.
19
00:01:48,671 --> 00:01:50,463
SKAL DE SNART GIFTES?
20
00:01:50,546 --> 00:01:51,713
Hvad?
21
00:01:55,171 --> 00:01:59,171
Hvordan kan det være meningsløst?
Alle gør det.
22
00:01:59,755 --> 00:02:01,755
For mig er det meningsløst.
23
00:02:03,796 --> 00:02:05,755
Jeg har aldrig villet have børn.
24
00:02:08,630 --> 00:02:10,213
Jamen...
25
00:02:10,296 --> 00:02:11,588
Okay.
26
00:02:12,963 --> 00:02:14,296
Men...
27
00:02:15,380 --> 00:02:18,755
Jeg mente det, da jeg sagde,
at jeg ville være sammen med dig.
28
00:02:21,880 --> 00:02:23,755
Lad os holde sammen.
29
00:02:35,171 --> 00:02:38,463
Jeg er glad for,
at I blev gode venner igen.
30
00:02:39,713 --> 00:02:42,505
-Gode venner?
-Vi har sluttet fred.
31
00:02:42,588 --> 00:02:44,796
-Hun var galt på den.
-Hun var galt på den.
32
00:02:46,005 --> 00:02:49,880
Men vi skal tale om artiklen.
Dater du hr. Tadano?
33
00:02:50,838 --> 00:02:53,880
Der er sket så mange ting.
34
00:02:53,963 --> 00:02:58,630
Skal du virkelig giftes?
Skal du? Skal du? Skal du?
35
00:02:58,713 --> 00:02:59,796
Gori.
36
00:03:00,796 --> 00:03:03,838
Det lader ikke til, at Tadano vil giftes.
37
00:03:04,546 --> 00:03:07,046
Men han vil være
sammen med mig for evigt.
38
00:03:07,130 --> 00:03:08,171
Hvad?
39
00:03:08,255 --> 00:03:10,338
Er du okay med sådan et vagt løfte?
40
00:03:10,421 --> 00:03:13,838
-Det er fint. Et giftermål er ikke alt.
-Hvad pokker?
41
00:03:13,921 --> 00:03:15,046
-Hvad?
-Hvad?
42
00:03:15,130 --> 00:03:16,421
-Hvad?
-Hvad pokker?
43
00:03:16,505 --> 00:03:18,213
Hvad?
44
00:03:18,296 --> 00:03:19,671
Tadano...
45
00:03:21,921 --> 00:03:24,630
Han er ikke bundet af gamle skikke.
46
00:03:24,713 --> 00:03:28,880
Han gør ikke ting for syns skyld.
Jeg synes, det er ret sejt.
47
00:03:29,463 --> 00:03:33,588
Jeg ville blive glad,
hvis jeg fandt en sej fyr som ham...
48
00:03:34,421 --> 00:03:35,546
Tror jeg nok.
49
00:03:40,130 --> 00:03:43,630
Nå, men hold op med at tænke
og få noget søvn.
50
00:03:43,713 --> 00:03:46,046
Bliv ikke sent oppe og surf på nettet.
51
00:03:46,630 --> 00:03:47,630
Godt så.
52
00:03:47,713 --> 00:03:49,338
Vi ses på kontoret.
53
00:03:50,380 --> 00:03:52,296
Godnat.
54
00:04:00,630 --> 00:04:02,588
Er Retsuko her?
55
00:04:02,671 --> 00:04:04,130
Stille. Følg ikke efter mig.
56
00:04:04,213 --> 00:04:06,755
Det er vigtigt, at jeg taler med hende!
57
00:04:06,838 --> 00:04:10,463
Du vil bare vide,
hvordan du kan date en kendis, ikke?
58
00:04:10,546 --> 00:04:13,005
Hvor vidste du det fra?
59
00:04:13,088 --> 00:04:15,005
Det står skrevet i dit ansigt.
60
00:04:15,088 --> 00:04:17,046
REGNSKABSAFDELING
61
00:04:17,130 --> 00:04:20,088
Nu er Retsuko fraværende
for tredje gang.
62
00:04:20,171 --> 00:04:23,505
-Gad vide, hvad der er sket med hende.
-Hvem ved?
63
00:04:23,588 --> 00:04:26,588
-Kan du ikke kontakte hende?
-Nej.
64
00:04:26,671 --> 00:04:31,463
Nu da hendes sociale status er højere,
burde hun møde op og virke selvtilfreds.
65
00:04:31,546 --> 00:04:34,296
Folk som dig gør det
svært for hende at møde op.
66
00:04:34,380 --> 00:04:36,880
Hvad mener du med det?
67
00:04:46,255 --> 00:04:48,421
-Hvad laver du?
-Kan du ikke se det?
68
00:04:49,546 --> 00:04:51,838
Jeg vil slå Tadano!
69
00:04:52,713 --> 00:04:54,963
Var du ikke fan af ham?
70
00:04:55,046 --> 00:04:56,505
Jeg fejlbedømte ham.
71
00:04:56,588 --> 00:05:00,130
Tror du seriøst,
at han ville date en pige som Retsuko?
72
00:05:00,213 --> 00:05:04,588
Han er sikkert træt af badetøjsmodeller
og tog hende som sit legetøj!
73
00:05:04,671 --> 00:05:09,671
Når han bliver træt af hende,
smider han hende ud som tyggegummi!
74
00:05:09,755 --> 00:05:11,671
Grim jalousi fra en jævn person!
75
00:05:11,755 --> 00:05:13,421
Du kan alligevel ikke gøre noget.
76
00:05:13,505 --> 00:05:16,671
Måske er jeg jævn,
men det er ikke bare tom snak!
77
00:05:36,755 --> 00:05:38,713
Hvilken sal?
78
00:05:38,796 --> 00:05:41,005
Første.
79
00:05:51,713 --> 00:05:53,755
Du er hr. Tadano, ikke?
80
00:05:58,005 --> 00:05:59,588
Hvad hedder du?
81
00:05:59,671 --> 00:06:01,796
Jeg hedder Haida.
82
00:06:01,880 --> 00:06:04,255
"Til Haida."
83
00:06:04,338 --> 00:06:07,796
-Værsgo.
-Tak.
84
00:06:10,421 --> 00:06:12,630
Det er langt nok.
85
00:06:12,713 --> 00:06:13,838
Farvel.
86
00:06:21,921 --> 00:06:24,255
Du er fra regnskabsafdelingen, ikke?
87
00:06:26,171 --> 00:06:29,296
Kan jeg formode,
at du er bekymret for Retsuko?
88
00:06:46,713 --> 00:06:47,963
Velkommen tilbage.
89
00:06:49,588 --> 00:06:51,213
Jeg er hjemme.
90
00:06:54,963 --> 00:06:56,755
Hvem er den fyr?
91
00:06:56,838 --> 00:07:00,088
Vi mødte ham en gang til jul.
Det er Hyde fra regnskabsafdelingen.
92
00:07:00,171 --> 00:07:01,880
Det er "Haida!"
93
00:07:03,213 --> 00:07:06,088
Det lader til,
at Retsuko er hjemme hos Tadano.
94
00:07:06,171 --> 00:07:07,921
Hvem har sagt det?
95
00:07:08,005 --> 00:07:11,296
Tadano.
Han svarede, da jeg spurgte ham.
96
00:07:11,380 --> 00:07:13,421
Han er en flink fyr.
97
00:07:13,505 --> 00:07:15,921
Gør Retsuko det her frivilligt?
98
00:07:16,005 --> 00:07:17,546
Det siger han.
99
00:07:18,713 --> 00:07:21,046
Jeg undrede mig...
100
00:07:21,130 --> 00:07:25,046
Jeg tror ikke, at Retsuko
ville være fraværende frivilligt.
101
00:07:25,130 --> 00:07:29,588
-Du kender hende godt.
-Flid er hendes største fortrin.
102
00:07:29,671 --> 00:07:31,796
-Sandt, sandt.
-Sandt, sandt.
103
00:07:46,213 --> 00:07:48,838
Er du bekymret for
at være væk fra arbejdet?
104
00:07:50,255 --> 00:07:52,671
Ja, lidt.
105
00:07:52,755 --> 00:07:57,088
Pres ikke dig selv. Hvis du
går tilbage nu, vil de bagtale dig.
106
00:07:58,338 --> 00:07:59,755
Du har ret.
107
00:08:02,088 --> 00:08:03,588
Hvad med at sige op?
108
00:08:05,338 --> 00:08:09,088
Du kan ikke lide dit nuværende job, vel?
109
00:08:09,755 --> 00:08:12,588
Nej, men jeg har et ansvar.
110
00:08:12,671 --> 00:08:16,421
"Ansvar" er bare en slags selvbedrag.
111
00:08:16,505 --> 00:08:21,338
I dette land misbruges det ofte for
at få folk til at opgive det, de vil have.
112
00:08:21,963 --> 00:08:24,505
Firmaet vil fortsætte uden dig.
113
00:08:25,546 --> 00:08:26,880
Det er sandt.
114
00:08:29,963 --> 00:08:31,005
Hvad?
115
00:08:31,755 --> 00:08:34,171
ENI-O vil overtage en stor del af dit job
116
00:08:34,255 --> 00:08:36,755
i den nærmeste fremtid.
117
00:08:36,838 --> 00:08:38,796
Det er bare et spørgsmål om tid.
118
00:08:38,880 --> 00:08:41,630
Gør, hvad du virkelig vil!
119
00:08:41,713 --> 00:08:45,630
Start et firma eller få et job,
hvor du kan udtrykke dig selv.
120
00:08:46,505 --> 00:08:48,671
Så kan vi være sammen for evigt.
121
00:08:48,755 --> 00:08:51,338
Vores fremtid vil blive endnu bedre.
122
00:08:51,421 --> 00:08:52,755
Du har ret.
123
00:08:54,421 --> 00:08:55,838
Jeg kan dårlig nok vente.
124
00:09:01,630 --> 00:09:05,296
ENI-O's drift bliver udvidet næste år.
125
00:09:05,380 --> 00:09:08,671
Jeg ser ikke dette projekt
som en forretning.
126
00:09:08,755 --> 00:09:11,255
Det er et nyt socialt eksperiment...
127
00:09:12,171 --> 00:09:14,130
...en tid med AI-sameksistens.
128
00:09:14,213 --> 00:09:18,296
Du skal se den sande betydning af det.
129
00:09:26,421 --> 00:09:28,588
Tadano er fantastisk.
130
00:09:30,880 --> 00:09:32,296
Hej, ENI-O.
131
00:09:33,088 --> 00:09:34,838
Hvad er det, jeg virkelig vil?
132
00:09:36,088 --> 00:09:38,255
Det spørgsmål kan jeg ikke svare på.
133
00:09:40,005 --> 00:09:41,796
Det tænkte jeg nok.
134
00:09:42,380 --> 00:09:45,338
Måske er der ikke noget, jeg virkelig vil.
135
00:09:45,421 --> 00:09:50,630
Modsat Tadano er jeg god til at gøre,
hvad jeg får besked på.
136
00:09:51,671 --> 00:09:54,838
Jeg må droppe
at være sådan en artig pige.
137
00:10:07,588 --> 00:10:09,088
REGNSKABSAFDELING
138
00:10:09,171 --> 00:10:12,546
Det er virkelig hende! Retsuko mødte op!
139
00:10:12,630 --> 00:10:16,380
-Hvordan skal vi tale til hende?
-Skal vi opføre os normalt?
140
00:10:16,463 --> 00:10:18,505
Undgå at tale om artiklen.
141
00:10:18,588 --> 00:10:20,255
Det lyder godt.
142
00:10:20,338 --> 00:10:25,088
-Sid ved siden af hende. Gå!
-Nej. Du er den rigtige voksne her...
143
00:10:27,005 --> 00:10:28,755
Godmorgen, Retsuko.
144
00:10:28,838 --> 00:10:32,005
Skal du giftes?
Det vil få din status til at stige!
145
00:10:32,088 --> 00:10:33,380
Den idiot!
146
00:10:33,463 --> 00:10:34,963
Anai! Tag dig sammen!
147
00:10:35,046 --> 00:10:37,630
Anai!
148
00:10:54,005 --> 00:10:56,130
Kom lige med mig.
149
00:10:56,755 --> 00:10:58,255
TERUM
150
00:10:58,338 --> 00:11:03,546
Jeg er ked af alle de problemer,
jeg har skabt.
151
00:11:04,380 --> 00:11:05,963
Nu vi taler om det,
152
00:11:06,046 --> 00:11:08,130
så ville jeg være dig taknemmelig, hvis...
153
00:11:09,255 --> 00:11:10,380
Det her...
154
00:11:12,171 --> 00:11:15,755
Hvad er det? Skal du giftes?
155
00:11:16,630 --> 00:11:18,921
Jeg skal ikke giftes.
156
00:11:21,630 --> 00:11:26,421
Ægteskab betyder ikke noget.
Alt det postyr over en formalitet.
157
00:11:26,505 --> 00:11:28,713
Hvorfor siger du så op?
158
00:11:30,171 --> 00:11:32,505
Det er... tja...
159
00:11:33,171 --> 00:11:36,130
Du gentager bare, hvad Tadano sagde.
160
00:11:36,213 --> 00:11:37,630
Tager jeg fejl?
161
00:11:40,755 --> 00:11:43,380
Idioter bliver ikke klogere
af at blive gift.
162
00:11:43,463 --> 00:11:48,255
Du kan ikke forvente,
at et ægteskab forandrer dit liv.
163
00:11:51,713 --> 00:11:55,963
Gennemsnitsmenneskets liv
er langt og kedeligt.
164
00:11:56,046 --> 00:11:59,588
Du skal bruge et anker for at leve.
165
00:12:01,005 --> 00:12:04,380
Jeg gjorde ægteskab
og familie til mit anker
166
00:12:04,463 --> 00:12:08,588
for at overbevise mig selv om,
at dette kedelige liv er værd at leve.
167
00:12:08,671 --> 00:12:11,171
Det var min beslutning.
168
00:12:12,380 --> 00:12:15,088
Tadano behøver ikke overbevise sig selv.
169
00:12:15,171 --> 00:12:18,546
Han er anderledes end os.
170
00:12:24,713 --> 00:12:27,755
Lad dig ikke narre. Du er, som du er.
171
00:12:27,838 --> 00:12:29,630
Du er ikke Tadano.
172
00:12:30,171 --> 00:12:33,130
Hvis du ikke ved,
hvad du vil have ud af livet,
173
00:12:33,755 --> 00:12:36,338
så bliver du aldrig voksen!
174
00:12:41,380 --> 00:12:42,796
Det, jeg vil have...
175
00:12:44,046 --> 00:12:46,046
Det, jeg behøver...
176
00:12:46,880 --> 00:12:49,921
Den fremtid, jeg stræber efter...
177
00:12:55,838 --> 00:12:58,546
Det er okay.
Du behøver ikke følge mig så langt.
178
00:12:58,630 --> 00:13:01,921
Du er en vigtig person for vores firma.
179
00:13:14,546 --> 00:13:16,130
Hvad foregår der her?
180
00:13:16,213 --> 00:13:18,838
Vi introducerer lige os selv igen.
181
00:13:18,921 --> 00:13:20,588
Vi er...
182
00:13:20,671 --> 00:13:23,380
Retsuko nærmeste venner.
183
00:13:23,463 --> 00:13:25,213
Hr., er du okay?
184
00:13:25,796 --> 00:13:28,046
Hallo! Hvad laver I?
185
00:13:31,338 --> 00:13:33,963
-Hyde, godt gået!
-Det er "Haida!"
186
00:13:35,046 --> 00:13:36,588
Hvem kan køre?
187
00:13:36,671 --> 00:13:39,338
-Jeg har ikke kørekort.
-Mit er blevet inddraget.
188
00:13:39,421 --> 00:13:41,630
Jeg kan ikke køre denne superlange bil!
189
00:13:41,713 --> 00:13:43,421
KØREKORT
190
00:13:44,255 --> 00:13:45,546
Jeg kører.
191
00:13:47,255 --> 00:13:48,838
Retsy?
192
00:13:49,880 --> 00:13:54,338
Tadano, kan du slukke for autopiloten?
193
00:14:02,588 --> 00:14:05,338
Undskyld, at du blev
inddraget i denne situation.
194
00:14:06,838 --> 00:14:09,130
Jeg tror bare ikke,
at jeg kan gøre det selv.
195
00:14:11,588 --> 00:14:13,421
Det skal du ikke tænke på.
196
00:14:14,546 --> 00:14:16,796
KARAOKE
RECEPTION - 2. SAL
197
00:14:26,463 --> 00:14:27,546
Velkommen.
198
00:14:29,338 --> 00:14:31,005
To styks?
199
00:14:32,171 --> 00:14:34,088
Du behøvede ikke tage mig med.
200
00:14:34,171 --> 00:14:37,338
Hvis du har noget at sige,
vil jeg altid lytte til dig.
201
00:14:37,421 --> 00:14:39,255
Jeg må gøre det her.
202
00:14:55,171 --> 00:14:57,671
Jeg siger ikke op.
203
00:14:57,755 --> 00:14:59,963
Der er ikke noget andet, jeg vil.
204
00:15:00,755 --> 00:15:02,630
Det kan ikke være sandt.
205
00:15:02,713 --> 00:15:04,755
Der må være noget. Tænk over det.
206
00:15:04,838 --> 00:15:05,963
Ingenting.
207
00:15:08,088 --> 00:15:11,338
Men jeg har en drøm.
208
00:15:13,171 --> 00:15:14,630
Hvad er den så?
209
00:15:14,713 --> 00:15:17,255
Jeg vil giftes med dig.
210
00:15:17,338 --> 00:15:19,963
Jeg vil have en lykkelig familie med dig.
211
00:15:21,755 --> 00:15:24,588
Jeg kan ikke styre en husholdning.
212
00:15:24,671 --> 00:15:26,796
Det ved jeg ikke.
213
00:15:26,880 --> 00:15:30,421
At være gift er ikke en afgørende ting
for vores forhold.
214
00:15:30,505 --> 00:15:33,421
At være gift garanterer
heller ikke evig kærlighed.
215
00:15:33,505 --> 00:15:36,921
Social status? Det er et tomt udtryk.
216
00:15:37,005 --> 00:15:39,838
Det er ikke en del af mine fremtidsplaner.
217
00:15:40,921 --> 00:15:42,421
Tænk over det.
218
00:15:42,505 --> 00:15:44,755
Er det virkelig så vigtigt at være gift?
219
00:15:46,380 --> 00:15:48,588
Det er vigtigt for mig.
220
00:15:48,671 --> 00:15:50,088
SEND
221
00:15:58,088 --> 00:16:00,755
-Det er fint, så længe vi er sammen!
-Nej.
222
00:16:00,838 --> 00:16:03,005
-Stoler du ikke på mig?
-Jo.
223
00:16:03,088 --> 00:16:06,005
-Hvorfor...?
-Jeg vil giftes med dig, Tadano.
224
00:16:06,088 --> 00:16:07,921
Ægteskabet er en illusion!
225
00:16:09,005 --> 00:16:10,088
Jeg...
226
00:16:11,838 --> 00:16:13,546
...vil have den illusion.
227
00:16:15,880 --> 00:16:21,630
Jeg vil giftes!
228
00:16:28,088 --> 00:16:30,546
Jeg hedder Retsuko!
229
00:16:30,630 --> 00:16:33,588
Jeg er en jævn borger uden vinger
230
00:16:33,671 --> 00:16:36,796
En naturlig kontorarbejder
231
00:16:36,880 --> 00:16:39,630
Og jeg synger karaoke
232
00:16:39,713 --> 00:16:41,546
Livet!
233
00:16:41,630 --> 00:16:46,130
Jeg kravler og lever her
234
00:16:46,213 --> 00:16:49,130
Et sted, du ikke kan se
235
00:16:49,213 --> 00:16:52,255
Et sted, du ikke kan se
236
00:16:52,338 --> 00:16:55,505
Jeg nipper til løgne og muddervand
I min søgen efter håb
237
00:16:55,588 --> 00:16:56,880
Så jeg kan
238
00:16:56,963 --> 00:17:02,838
Komme igennem livet!
239
00:17:07,796 --> 00:17:10,130
Jeg er bange for, at den fremtid,
du er,
240
00:17:10,213 --> 00:17:13,880
ikke er en fremtid,
hvor jeg kan være mig selv.
241
00:17:15,296 --> 00:17:17,963
Jeg vil altid støtte dig.
242
00:17:26,463 --> 00:17:28,046
Godaften.
243
00:17:34,338 --> 00:17:37,588
Jeg er tilbage, ENI-O.
Er Kobayashi vågen?
244
00:18:03,171 --> 00:18:07,880
Du godeste! Du er lige flyttet, og nu
skal jeg hjælpe dig med at flytte igen?
245
00:18:09,671 --> 00:18:13,338
Da jeg rykkede ind, indså jeg,
at jeg ikke kunne betale huslejen!
246
00:18:13,421 --> 00:18:16,213
-Hvor komisk!
-Det er ikke spor sjov!
247
00:18:16,296 --> 00:18:18,963
Du er alt for uforberedt.
248
00:18:19,588 --> 00:18:21,171
-Skål!
-Skål!
249
00:18:28,255 --> 00:18:30,213
Starter du forfra igen?
250
00:18:30,296 --> 00:18:32,630
Jeg drømte vist for stort.
251
00:18:33,380 --> 00:18:37,380
Men det var rigtig sjovt at drømme!
252
00:18:37,463 --> 00:18:38,921
Du er så positiv.
253
00:18:41,046 --> 00:18:44,213
Slog du op med din kæreste?
254
00:18:45,505 --> 00:18:47,796
Ja, den slags sker.
255
00:18:51,755 --> 00:18:53,380
Men ved du hvad?