1
00:00:06,005 --> 00:00:09,921
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:16,463 --> 00:00:20,421
Вот это да! Даже не думала,
что ты получишь права, Рэцуко!
3
00:00:20,671 --> 00:00:24,296
А я не думала,
что ты все-таки откроешь фирму, Пуко.
4
00:00:25,588 --> 00:00:27,796
Я с напарницей
и еще двое на неполный день -
5
00:00:27,880 --> 00:00:29,463
фирмой это назвать сложно.
6
00:00:29,546 --> 00:00:30,713
Там налево.
7
00:00:31,630 --> 00:00:33,213
Ты так меня выручила!
8
00:00:33,296 --> 00:00:35,380
Сэкономлю на грузчиках.
9
00:00:36,671 --> 00:00:37,505
Какой этаж?
10
00:00:37,963 --> 00:00:38,963
Пятый.
11
00:00:39,296 --> 00:00:40,963
Кто-то еще будет помогать?
12
00:00:41,046 --> 00:00:44,630
Напарница закупает товар
за границей, так что помогать некому.
13
00:00:45,130 --> 00:00:47,755
Значит, придется сновать
туда-сюда на лифте.
14
00:00:47,838 --> 00:00:48,963
Тяжело будет.
15
00:00:51,588 --> 00:00:52,671
На лифте?
16
00:00:53,546 --> 00:00:55,005
- Тут нет лифта.
- А?
17
00:00:55,380 --> 00:00:57,171
Лифта нет, разве я не сказала?
18
00:00:57,880 --> 00:00:59,838
- На пятый пешком?
- Пешком.
19
00:01:00,255 --> 00:01:02,088
- Вдвоем?
- Ага, вдвоем.
20
00:01:02,755 --> 00:01:05,796
Грузчиков найми!
21
00:01:06,005 --> 00:01:06,921
ЯРОСТЬ
22
00:01:07,296 --> 00:01:11,505
ВТОРОЙ СЕЗОН
23
00:01:28,963 --> 00:01:29,796
ЯРОСТЬ
24
00:01:36,630 --> 00:01:39,630
ВТОРОЙ СЕЗОН
25
00:01:47,338 --> 00:01:49,213
Спасибо за помощь.
26
00:01:49,546 --> 00:01:51,963
Фух, сейчас руки отвалятся.
27
00:01:52,046 --> 00:01:56,088
Ой-ой-ой... Завтра
мне это точно боком выйдет...
28
00:01:56,171 --> 00:01:58,171
№ 4 - ДОКУМЕНТЫ
29
00:02:00,130 --> 00:02:01,380
Поразительно.
30
00:02:01,796 --> 00:02:04,921
Только подумать:
ты взяла и с нуля начала свой бизнес.
31
00:02:05,005 --> 00:02:06,838
Даже не верится, скажи?
32
00:02:11,088 --> 00:02:14,296
Ох, что ж делать?.. Мне так страшно.
33
00:02:15,005 --> 00:02:15,921
Страшно?
34
00:02:17,046 --> 00:02:20,546
Чем больше работаешь,
тем больше нужно контролировать.
35
00:02:21,130 --> 00:02:23,255
Раньше я относилась ко всему легче.
36
00:02:25,046 --> 00:02:26,296
Многое меняется.
37
00:02:30,671 --> 00:02:35,005
Но сейчас мне работа так нравится!
Это дает мне силы продолжать.
38
00:02:35,338 --> 00:02:37,130
Я правда очень счастлива!
39
00:02:38,255 --> 00:02:40,755
А ты счастлива, Рэцуко?
40
00:02:41,213 --> 00:02:42,296
Да, очень.
41
00:02:42,963 --> 00:02:44,338
Радуюсь каждому дню.
42
00:02:45,505 --> 00:02:47,130
Ты тоже изменилась.
43
00:02:56,296 --> 00:02:59,213
Раньше я не знала, куда хочу поехать,
44
00:02:59,713 --> 00:03:02,338
и совершенно не представляла
своего будущего.
45
00:03:04,796 --> 00:03:06,171
Но теперь всё иначе.
46
00:03:07,171 --> 00:03:09,171
Рядом со мной Тадано,
47
00:03:10,213 --> 00:03:11,921
и мы направляемся к...
48
00:03:43,755 --> 00:03:46,505
Хочу рассказать им о Тадано,
49
00:03:46,963 --> 00:03:49,171
но перед этим пусть сначала помирятся.
50
00:03:50,421 --> 00:03:51,671
Здорово, Рэцуко.
51
00:03:52,130 --> 00:03:53,088
Что делаешь?
52
00:03:53,630 --> 00:03:55,713
Доброе утро, Хайда.
53
00:03:55,796 --> 00:03:58,130
«ТЕХНОГИК»
54
00:03:58,671 --> 00:04:02,088
Вот тот парень, что к нам приходил,
создатель ИИ, Тадано.
55
00:04:02,171 --> 00:04:05,171
Его часто по телику показывают,
ты наверняка видела.
56
00:04:06,880 --> 00:04:10,338
Хм, не уверена...
Я телик нечасто смотрю...
57
00:04:10,921 --> 00:04:12,421
Он такой классный.
58
00:04:12,796 --> 00:04:16,171
Абсолютно иной уровень,
не то что мы, простые смертные.
59
00:04:19,296 --> 00:04:21,296
Абсолютно иной уровень...
60
00:04:22,880 --> 00:04:24,838
АРХИВ
61
00:04:25,171 --> 00:04:27,838
Этот рамэн,
что Рэцуко запостила в Инстаграме,
62
00:04:28,630 --> 00:04:33,005
был идентифицирован как рамэн
из заведения в Хоккайдо, Читосэ.
63
00:04:33,838 --> 00:04:36,421
В тот день Рэцуко ушла в шесть вечера,
64
00:04:37,046 --> 00:04:38,546
утром пришла на работу.
65
00:04:39,338 --> 00:04:41,296
Это 900 км в одну сторону.
66
00:04:41,380 --> 00:04:43,505
Нереально без самолета.
67
00:04:44,171 --> 00:04:45,963
Она встречается с пришельцем?
68
00:04:46,546 --> 00:04:48,171
Не исключено.
69
00:04:55,963 --> 00:04:56,796
ГЕНДИРЕКТОР
70
00:04:56,880 --> 00:05:00,046
Тон, ты свободен
в следующее воскресенье?
71
00:05:00,380 --> 00:05:02,921
Да, босс, пока никаких планов.
72
00:05:03,380 --> 00:05:05,880
Ты, кажется, играешь в гольф?
73
00:05:06,213 --> 00:05:07,338
В гольф?
74
00:05:07,921 --> 00:05:10,713
Ну... так, балуюсь.
75
00:05:10,796 --> 00:05:13,171
Да нет, ты явно не просто балуешься.
76
00:05:13,380 --> 00:05:16,755
Намечается встреча на поле
с боссом клиентской компании.
77
00:05:16,963 --> 00:05:19,171
Присоединишься к нам?
78
00:05:19,255 --> 00:05:21,546
Конечно, босс.
79
00:05:21,880 --> 00:05:24,755
Это большая честь для меня.
80
00:05:30,505 --> 00:05:32,921
Нестрашно,
что я раньше никогда не играла?
81
00:05:33,005 --> 00:05:34,463
Вообще не проблема.
82
00:05:34,713 --> 00:05:37,255
А я не буду обузой для твоих партнеров?
83
00:05:37,338 --> 00:05:38,588
Не волнуйся.
84
00:05:38,838 --> 00:05:40,713
Это игра, надо веселиться.
85
00:05:43,130 --> 00:05:45,213
Здравствуйте, рады встрече.
86
00:05:45,630 --> 00:05:49,046
Мы тоже очень рады.
Большая честь играть с вами, Тадано.
87
00:05:49,463 --> 00:05:51,671
Все только о вас и говорят сейчас.
88
00:05:51,755 --> 00:05:54,005
Нет, что вы, это не так.
89
00:05:56,005 --> 00:05:58,796
Почему здесь начальник Тон?
90
00:06:01,296 --> 00:06:03,963
Какого чёрта ты тут забыла?!
91
00:06:04,046 --> 00:06:06,046
Я не знала!
92
00:06:06,713 --> 00:06:10,463
Он просто меня спросил: «Я играю
в гольф с друзьями, ты пойдешь?».
93
00:06:11,088 --> 00:06:12,921
Это не игра, это работа!
94
00:06:13,296 --> 00:06:16,213
Похоже, у этого Тадано
один ветер в голове!
95
00:06:16,296 --> 00:06:17,921
Не отрицаю.
96
00:06:19,130 --> 00:06:20,588
Вы что, встречаетесь?
97
00:06:21,213 --> 00:06:22,796
Ну... да...
98
00:06:23,213 --> 00:06:24,880
Можно и так сказать.
99
00:06:27,671 --> 00:06:30,880
Хорошо хоть босс тебя не узнал.
100
00:06:31,213 --> 00:06:33,755
Мне не нужны неприятности.
101
00:06:33,963 --> 00:06:36,630
На сегодня забудь о том,
что я твой начальник.
102
00:06:36,921 --> 00:06:40,255
Делаем вид,
что не знаем друг друга, поняла?
103
00:06:41,130 --> 00:06:42,255
Согласна.
104
00:06:47,838 --> 00:06:51,130
Тон-кун, Тадано очень важен
для нашей компании.
105
00:06:51,213 --> 00:06:52,505
Ты это понимаешь, да?
106
00:06:53,130 --> 00:06:54,671
Конечно, босс.
107
00:06:59,713 --> 00:07:05,671
Вот это удар! Вы неподражаемы, Тадано!
Это было великолепно!
108
00:07:06,213 --> 00:07:08,838
Разве? Мяч даже до лунки не долетел.
109
00:07:08,921 --> 00:07:11,671
Нет-нет, не скромничайте!
110
00:07:11,755 --> 00:07:15,380
Я для вас недостойный соперник!
111
00:07:15,713 --> 00:07:16,838
Так держать.
112
00:07:16,921 --> 00:07:18,546
Благодарю.
113
00:07:20,338 --> 00:07:22,088
Я так волнуюсь.
114
00:07:22,671 --> 00:07:25,005
Нестрашно. Просто делай, как я показал.
115
00:07:27,671 --> 00:07:29,088
Легко сказать.
116
00:07:35,463 --> 00:07:37,171
О, полетел!
117
00:07:37,255 --> 00:07:38,630
Ого, Рэци! Молодец!
118
00:07:42,005 --> 00:07:44,671
Вот это удар!
119
00:07:45,171 --> 00:07:48,588
Боже, это так круто!
Мне начинает нравиться!
120
00:07:55,421 --> 00:07:57,296
Эй, сильно не увлекайся.
121
00:07:57,380 --> 00:07:58,463
Простите.
122
00:08:03,755 --> 00:08:05,421
Я так вымотался...
123
00:08:05,505 --> 00:08:08,046
Играть в гольф
по правилам бизнеса непросто.
124
00:08:09,713 --> 00:08:11,255
Прошу, если нетрудно,
125
00:08:11,963 --> 00:08:15,130
не говорите на работе
о моих отношениях с Тадано.
126
00:08:15,338 --> 00:08:16,463
Ясное дело!
127
00:08:16,546 --> 00:08:18,630
Я бы и под пытками не сказал.
128
00:08:31,088 --> 00:08:34,213
Не очень-то весело играть
в гольф с собственным боссом.
129
00:08:34,296 --> 00:08:37,671
Прости, я плохо запоминаю людей.
130
00:08:37,755 --> 00:08:40,505
Не представляю,
как ты руководишь компанией.
131
00:09:00,005 --> 00:09:02,755
Было смешно,
когда Тон к тебе подмазывался.
132
00:09:03,296 --> 00:09:06,588
Ага. А мог бы просто
получать удовольствие от игры.
133
00:09:07,880 --> 00:09:09,463
Тяжело быть взрослым.
134
00:09:14,713 --> 00:09:17,130
А ты заметил,
что почти перестал зевать?
135
00:09:17,755 --> 00:09:18,713
А?
136
00:09:18,796 --> 00:09:19,755
Перестал зевать?
137
00:09:20,130 --> 00:09:23,546
На курсах по вождению,
например, ты постоянно зевал.
138
00:09:23,880 --> 00:09:25,921
Про себя я называла тебя зевакой.
139
00:09:26,421 --> 00:09:28,755
А... Вот оно что.
140
00:09:32,463 --> 00:09:33,755
В последнее время
141
00:09:34,213 --> 00:09:36,338
ЭНИ-О постоянно предупреждает меня,
142
00:09:36,421 --> 00:09:38,796
что мой режим сна ненормален.
143
00:09:39,171 --> 00:09:42,046
Что?! С тобой что-то не так?
Не заболел ли?
144
00:09:44,005 --> 00:09:45,338
Может, что-то и не так.
145
00:09:46,255 --> 00:09:48,255
Но с тех пор, как я встретил тебя,
146
00:09:48,630 --> 00:09:50,338
я стал нормально спать.
147
00:09:58,005 --> 00:09:59,171
Я тоже...
148
00:10:00,255 --> 00:10:01,755
Что-то изменилось...
149
00:10:11,713 --> 00:10:16,755
Придет день,
когда грезить перестанем мы...
150
00:10:16,838 --> 00:10:18,130
Но ведь это нормально?
151
00:10:18,213 --> 00:10:19,338
Ты так думаешь?
152
00:10:19,421 --> 00:10:24,713
Рано или поздно приходится взрослеть...
153
00:10:25,296 --> 00:10:26,630
Но ведь это нормально?
154
00:10:26,713 --> 00:10:28,546
Может, спросишь у ЭНИ-О?
155
00:10:31,421 --> 00:10:36,588
Над облаками свободной стану я
156
00:10:36,671 --> 00:10:42,796
Под звездами засияю вместе с тобой
157
00:10:42,880 --> 00:10:47,463
И это никогда не закончится
158
00:10:47,546 --> 00:10:51,421
Вместе мы
159
00:10:51,505 --> 00:10:56,046
Будем всегда
160
00:10:56,130 --> 00:11:01,130
Разделять одну мечту
161
00:11:02,838 --> 00:11:05,005
Рэци, я бы хотел всегда быть с тобой.
162
00:11:08,255 --> 00:11:09,171
Да...
163
00:11:19,755 --> 00:11:21,921
Начальник Тон, я принесла ваш чай.
164
00:11:24,088 --> 00:11:24,963
Ага.
165
00:11:30,963 --> 00:11:34,088
Лучше бы не в облаках витала,
а была начеку.
166
00:11:35,421 --> 00:11:38,505
Не с простым парнем встречаешься.
167
00:11:45,005 --> 00:11:46,671
Мне уже пора уходить.
168
00:11:47,130 --> 00:11:49,088
Ага, до завтра.
169
00:11:49,171 --> 00:11:51,463
А завтра у меня концерт, я не приду.
170
00:11:51,963 --> 00:11:53,130
Ага.
171
00:11:54,838 --> 00:11:56,296
Стоп, что?!
172
00:11:56,796 --> 00:11:59,671
Надо заранее предупреждать,
если хочешь отгул!
173
00:11:59,755 --> 00:12:02,713
У друга из группы ушел ударник,
им без меня никак.
174
00:12:03,005 --> 00:12:05,588
- И нам без тебя никак!
- Серьезно?
175
00:12:08,088 --> 00:12:10,963
Ох, ну ладно. Можешь топать.
176
00:12:11,046 --> 00:12:13,546
Спасибо, до встречи.
177
00:12:21,255 --> 00:12:23,171
Ну вылитая я в молодости.
178
00:12:29,255 --> 00:12:30,713
НОВОСТИ
179
00:12:31,005 --> 00:12:34,963
«Все подробности свидания
создателя искусственного интеллекта»...
180
00:12:36,046 --> 00:12:37,671
СОЗДАТЕЛЬ ИИ НА СВИДАНИИ
181
00:12:44,755 --> 00:12:46,838
ЕГО ДЕВУШКА - ПРОСТОЙ КЛЕРК?
182
00:12:50,630 --> 00:12:51,838
Рэцуко?!
183
00:13:01,130 --> 00:13:02,796
СВАДЬБА НЕ ЗА ГОРАМИ?
184
00:13:03,963 --> 00:13:05,921
Спокойно, Фэнэко!
185
00:13:16,671 --> 00:13:17,880
Видела статью?
186
00:13:18,463 --> 00:13:22,171
Видела. Аккаунт Рэцуко в Инстаграме
скоро взорвется.
187
00:13:23,588 --> 00:13:24,671
НАШЛА ЕЁ, ЛОЛ
188
00:13:24,755 --> 00:13:26,005
У ТАДАНО ОТСТОЙНЫЙ ВКУС
189
00:13:26,088 --> 00:13:28,296
ДА ОНА ПРОСТО ЗА БАБЛОМ ОХОТИТСЯ
190
00:13:32,213 --> 00:13:33,921
- Временное перемирие.
- Временное перемирие.
191
00:13:34,296 --> 00:13:36,380
Говорю сразу, я не извинюсь.
192
00:13:36,463 --> 00:13:39,046
Какое совпадение, я тоже.
193
00:13:47,963 --> 00:13:51,171
Не переживай из-за пустой клеветы.
194
00:13:51,755 --> 00:13:56,380
На самом деле людей, пишущих
злобные комментарии, не так уж много.
195
00:13:56,838 --> 00:13:59,380
Об этом есть интересное исследование...
196
00:14:03,171 --> 00:14:04,088
Рэци?
197
00:14:04,838 --> 00:14:06,046
Да?
198
00:14:08,338 --> 00:14:09,171
Что?
199
00:14:09,546 --> 00:14:10,921
Тебя это не задело?
200
00:14:11,296 --> 00:14:13,005
Нет! Я в полном порядке!
201
00:14:14,421 --> 00:14:15,380
Хорошо.
202
00:14:15,921 --> 00:14:17,255
Вот это моя Рэци!
203
00:14:24,005 --> 00:14:26,171
Если честно, очень даже задело.
204
00:14:26,255 --> 00:14:27,088
ВСЕГО ЛИШЬ ИГРУШКА
205
00:14:27,463 --> 00:14:28,755
Это жестко.
206
00:14:29,963 --> 00:14:32,796
Но я в порядке, ведь...
207
00:14:33,255 --> 00:14:34,796
СОЗДАТЕЛЬ ИИ НА СВИДАНИИ
208
00:14:35,796 --> 00:14:37,546
СВАДЬБА НЕ ЗА ГОРАМИ?
209
00:14:37,630 --> 00:14:42,171
...у меня теперь есть
железный аргумент против злопыхателей!
210
00:14:43,921 --> 00:14:47,005
Ты не думаешь, что завтра
лучше не идти на работу?
211
00:14:47,255 --> 00:14:49,255
А то окажешься центром сплетен.
212
00:14:49,921 --> 00:14:50,963
Ну...
213
00:14:51,380 --> 00:14:53,255
Это немного пугает...
214
00:14:54,005 --> 00:14:57,588
Люди пишут, что хотят,
невзирая на то, правда это или нет.
215
00:14:58,505 --> 00:15:01,088
Типа «свадьба не за горами» и прочее...
216
00:15:02,838 --> 00:15:08,130
И не говори!
Пишут всё, что в голову взбредет!
217
00:15:09,005 --> 00:15:10,088
Ага.
218
00:15:10,505 --> 00:15:12,421
В браке ведь нет никакого смысла.
219
00:15:45,005 --> 00:15:47,005
Перевод субтитров: Евгения Рыбина