1 00:00:06,005 --> 00:00:09,921 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:16,463 --> 00:00:20,421 Вот это да! Даже не думала, что ты получишь права, Рэцуко! 3 00:00:20,671 --> 00:00:24,296 А я не думала, что ты все-таки откроешь фирму, Пуко. 4 00:00:25,588 --> 00:00:27,796 Я с напарницей и еще двое на неполный день - 5 00:00:27,880 --> 00:00:29,463 фирмой это назвать сложно. 6 00:00:29,546 --> 00:00:30,713 Там налево. 7 00:00:31,630 --> 00:00:33,213 Ты так меня выручила! 8 00:00:33,296 --> 00:00:35,380 Сэкономлю на грузчиках. 9 00:00:36,671 --> 00:00:37,505 Какой этаж? 10 00:00:37,963 --> 00:00:38,963 Пятый. 11 00:00:39,296 --> 00:00:40,963 Кто-то еще будет помогать? 12 00:00:41,046 --> 00:00:44,630 Напарница закупает товар за границей, так что помогать некому. 13 00:00:45,130 --> 00:00:47,755 Значит, придется сновать туда-сюда на лифте. 14 00:00:47,838 --> 00:00:48,963 Тяжело будет. 15 00:00:51,588 --> 00:00:52,671 На лифте? 16 00:00:53,546 --> 00:00:55,005 - Тут нет лифта. - А? 17 00:00:55,380 --> 00:00:57,171 Лифта нет, разве я не сказала? 18 00:00:57,880 --> 00:00:59,838 - На пятый пешком? - Пешком. 19 00:01:00,255 --> 00:01:02,088 - Вдвоем? - Ага, вдвоем. 20 00:01:02,755 --> 00:01:05,796 Грузчиков найми! 21 00:01:06,005 --> 00:01:06,921 ЯРОСТЬ 22 00:01:07,296 --> 00:01:11,505 ВТОРОЙ СЕЗОН 23 00:01:28,963 --> 00:01:29,796 ЯРОСТЬ 24 00:01:36,630 --> 00:01:39,630 ВТОРОЙ СЕЗОН 25 00:01:47,338 --> 00:01:49,213 Спасибо за помощь. 26 00:01:49,546 --> 00:01:51,963 Фух, сейчас руки отвалятся. 27 00:01:52,046 --> 00:01:56,088 Ой-ой-ой... Завтра мне это точно боком выйдет... 28 00:01:56,171 --> 00:01:58,171 № 4 - ДОКУМЕНТЫ 29 00:02:00,130 --> 00:02:01,380 Поразительно. 30 00:02:01,796 --> 00:02:04,921 Только подумать: ты взяла и с нуля начала свой бизнес. 31 00:02:05,005 --> 00:02:06,838 Даже не верится, скажи? 32 00:02:11,088 --> 00:02:14,296 Ох, что ж делать?.. Мне так страшно. 33 00:02:15,005 --> 00:02:15,921 Страшно? 34 00:02:17,046 --> 00:02:20,546 Чем больше работаешь, тем больше нужно контролировать. 35 00:02:21,130 --> 00:02:23,255 Раньше я относилась ко всему легче. 36 00:02:25,046 --> 00:02:26,296 Многое меняется. 37 00:02:30,671 --> 00:02:35,005 Но сейчас мне работа так нравится! Это дает мне силы продолжать. 38 00:02:35,338 --> 00:02:37,130 Я правда очень счастлива! 39 00:02:38,255 --> 00:02:40,755 А ты счастлива, Рэцуко? 40 00:02:41,213 --> 00:02:42,296 Да, очень. 41 00:02:42,963 --> 00:02:44,338 Радуюсь каждому дню. 42 00:02:45,505 --> 00:02:47,130 Ты тоже изменилась. 43 00:02:56,296 --> 00:02:59,213 Раньше я не знала, куда хочу поехать, 44 00:02:59,713 --> 00:03:02,338 и совершенно не представляла своего будущего. 45 00:03:04,796 --> 00:03:06,171 Но теперь всё иначе. 46 00:03:07,171 --> 00:03:09,171 Рядом со мной Тадано, 47 00:03:10,213 --> 00:03:11,921 и мы направляемся к... 48 00:03:43,755 --> 00:03:46,505 Хочу рассказать им о Тадано, 49 00:03:46,963 --> 00:03:49,171 но перед этим пусть сначала помирятся. 50 00:03:50,421 --> 00:03:51,671 Здорово, Рэцуко. 51 00:03:52,130 --> 00:03:53,088 Что делаешь? 52 00:03:53,630 --> 00:03:55,713 Доброе утро, Хайда. 53 00:03:55,796 --> 00:03:58,130 «ТЕХНОГИК» 54 00:03:58,671 --> 00:04:02,088 Вот тот парень, что к нам приходил, создатель ИИ, Тадано. 55 00:04:02,171 --> 00:04:05,171 Его часто по телику показывают, ты наверняка видела. 56 00:04:06,880 --> 00:04:10,338 Хм, не уверена... Я телик нечасто смотрю... 57 00:04:10,921 --> 00:04:12,421 Он такой классный. 58 00:04:12,796 --> 00:04:16,171 Абсолютно иной уровень, не то что мы, простые смертные. 59 00:04:19,296 --> 00:04:21,296 Абсолютно иной уровень... 60 00:04:22,880 --> 00:04:24,838 АРХИВ 61 00:04:25,171 --> 00:04:27,838 Этот рамэн, что Рэцуко запостила в Инстаграме, 62 00:04:28,630 --> 00:04:33,005 был идентифицирован как рамэн из заведения в Хоккайдо, Читосэ. 63 00:04:33,838 --> 00:04:36,421 В тот день Рэцуко ушла в шесть вечера, 64 00:04:37,046 --> 00:04:38,546 утром пришла на работу. 65 00:04:39,338 --> 00:04:41,296 Это 900 км в одну сторону. 66 00:04:41,380 --> 00:04:43,505 Нереально без самолета. 67 00:04:44,171 --> 00:04:45,963 Она встречается с пришельцем? 68 00:04:46,546 --> 00:04:48,171 Не исключено. 69 00:04:55,963 --> 00:04:56,796 ГЕНДИРЕКТОР 70 00:04:56,880 --> 00:05:00,046 Тон, ты свободен в следующее воскресенье? 71 00:05:00,380 --> 00:05:02,921 Да, босс, пока никаких планов. 72 00:05:03,380 --> 00:05:05,880 Ты, кажется, играешь в гольф? 73 00:05:06,213 --> 00:05:07,338 В гольф? 74 00:05:07,921 --> 00:05:10,713 Ну... так, балуюсь. 75 00:05:10,796 --> 00:05:13,171 Да нет, ты явно не просто балуешься. 76 00:05:13,380 --> 00:05:16,755 Намечается встреча на поле с боссом клиентской компании. 77 00:05:16,963 --> 00:05:19,171 Присоединишься к нам? 78 00:05:19,255 --> 00:05:21,546 Конечно, босс. 79 00:05:21,880 --> 00:05:24,755 Это большая честь для меня. 80 00:05:30,505 --> 00:05:32,921 Нестрашно, что я раньше никогда не играла? 81 00:05:33,005 --> 00:05:34,463 Вообще не проблема. 82 00:05:34,713 --> 00:05:37,255 А я не буду обузой для твоих партнеров? 83 00:05:37,338 --> 00:05:38,588 Не волнуйся. 84 00:05:38,838 --> 00:05:40,713 Это игра, надо веселиться. 85 00:05:43,130 --> 00:05:45,213 Здравствуйте, рады встрече. 86 00:05:45,630 --> 00:05:49,046 Мы тоже очень рады. Большая честь играть с вами, Тадано. 87 00:05:49,463 --> 00:05:51,671 Все только о вас и говорят сейчас. 88 00:05:51,755 --> 00:05:54,005 Нет, что вы, это не так. 89 00:05:56,005 --> 00:05:58,796 Почему здесь начальник Тон? 90 00:06:01,296 --> 00:06:03,963 Какого чёрта ты тут забыла?! 91 00:06:04,046 --> 00:06:06,046 Я не знала! 92 00:06:06,713 --> 00:06:10,463 Он просто меня спросил: «Я играю в гольф с друзьями, ты пойдешь?». 93 00:06:11,088 --> 00:06:12,921 Это не игра, это работа! 94 00:06:13,296 --> 00:06:16,213 Похоже, у этого Тадано один ветер в голове! 95 00:06:16,296 --> 00:06:17,921 Не отрицаю. 96 00:06:19,130 --> 00:06:20,588 Вы что, встречаетесь? 97 00:06:21,213 --> 00:06:22,796 Ну... да... 98 00:06:23,213 --> 00:06:24,880 Можно и так сказать. 99 00:06:27,671 --> 00:06:30,880 Хорошо хоть босс тебя не узнал. 100 00:06:31,213 --> 00:06:33,755 Мне не нужны неприятности. 101 00:06:33,963 --> 00:06:36,630 На сегодня забудь о том, что я твой начальник. 102 00:06:36,921 --> 00:06:40,255 Делаем вид, что не знаем друг друга, поняла? 103 00:06:41,130 --> 00:06:42,255 Согласна. 104 00:06:47,838 --> 00:06:51,130 Тон-кун, Тадано очень важен для нашей компании. 105 00:06:51,213 --> 00:06:52,505 Ты это понимаешь, да? 106 00:06:53,130 --> 00:06:54,671 Конечно, босс. 107 00:06:59,713 --> 00:07:05,671 Вот это удар! Вы неподражаемы, Тадано! Это было великолепно! 108 00:07:06,213 --> 00:07:08,838 Разве? Мяч даже до лунки не долетел. 109 00:07:08,921 --> 00:07:11,671 Нет-нет, не скромничайте! 110 00:07:11,755 --> 00:07:15,380 Я для вас недостойный соперник! 111 00:07:15,713 --> 00:07:16,838 Так держать. 112 00:07:16,921 --> 00:07:18,546 Благодарю. 113 00:07:20,338 --> 00:07:22,088 Я так волнуюсь. 114 00:07:22,671 --> 00:07:25,005 Нестрашно. Просто делай, как я показал. 115 00:07:27,671 --> 00:07:29,088 Легко сказать. 116 00:07:35,463 --> 00:07:37,171 О, полетел! 117 00:07:37,255 --> 00:07:38,630 Ого, Рэци! Молодец! 118 00:07:42,005 --> 00:07:44,671 Вот это удар! 119 00:07:45,171 --> 00:07:48,588 Боже, это так круто! Мне начинает нравиться! 120 00:07:55,421 --> 00:07:57,296 Эй, сильно не увлекайся. 121 00:07:57,380 --> 00:07:58,463 Простите. 122 00:08:03,755 --> 00:08:05,421 Я так вымотался... 123 00:08:05,505 --> 00:08:08,046 Играть в гольф по правилам бизнеса непросто. 124 00:08:09,713 --> 00:08:11,255 Прошу, если нетрудно, 125 00:08:11,963 --> 00:08:15,130 не говорите на работе о моих отношениях с Тадано. 126 00:08:15,338 --> 00:08:16,463 Ясное дело! 127 00:08:16,546 --> 00:08:18,630 Я бы и под пытками не сказал. 128 00:08:31,088 --> 00:08:34,213 Не очень-то весело играть в гольф с собственным боссом. 129 00:08:34,296 --> 00:08:37,671 Прости, я плохо запоминаю людей. 130 00:08:37,755 --> 00:08:40,505 Не представляю, как ты руководишь компанией. 131 00:09:00,005 --> 00:09:02,755 Было смешно, когда Тон к тебе подмазывался. 132 00:09:03,296 --> 00:09:06,588 Ага. А мог бы просто получать удовольствие от игры. 133 00:09:07,880 --> 00:09:09,463 Тяжело быть взрослым. 134 00:09:14,713 --> 00:09:17,130 А ты заметил, что почти перестал зевать? 135 00:09:17,755 --> 00:09:18,713 А? 136 00:09:18,796 --> 00:09:19,755 Перестал зевать? 137 00:09:20,130 --> 00:09:23,546 На курсах по вождению, например, ты постоянно зевал. 138 00:09:23,880 --> 00:09:25,921 Про себя я называла тебя зевакой. 139 00:09:26,421 --> 00:09:28,755 А... Вот оно что. 140 00:09:32,463 --> 00:09:33,755 В последнее время 141 00:09:34,213 --> 00:09:36,338 ЭНИ-О постоянно предупреждает меня, 142 00:09:36,421 --> 00:09:38,796 что мой режим сна ненормален. 143 00:09:39,171 --> 00:09:42,046 Что?! С тобой что-то не так? Не заболел ли? 144 00:09:44,005 --> 00:09:45,338 Может, что-то и не так. 145 00:09:46,255 --> 00:09:48,255 Но с тех пор, как я встретил тебя, 146 00:09:48,630 --> 00:09:50,338 я стал нормально спать. 147 00:09:58,005 --> 00:09:59,171 Я тоже... 148 00:10:00,255 --> 00:10:01,755 Что-то изменилось... 149 00:10:11,713 --> 00:10:16,755 Придет день, когда грезить перестанем мы... 150 00:10:16,838 --> 00:10:18,130 Но ведь это нормально? 151 00:10:18,213 --> 00:10:19,338 Ты так думаешь? 152 00:10:19,421 --> 00:10:24,713 Рано или поздно приходится взрослеть... 153 00:10:25,296 --> 00:10:26,630 Но ведь это нормально? 154 00:10:26,713 --> 00:10:28,546 Может, спросишь у ЭНИ-О? 155 00:10:31,421 --> 00:10:36,588 Над облаками свободной стану я 156 00:10:36,671 --> 00:10:42,796 Под звездами засияю вместе с тобой 157 00:10:42,880 --> 00:10:47,463 И это никогда не закончится 158 00:10:47,546 --> 00:10:51,421 Вместе мы 159 00:10:51,505 --> 00:10:56,046 Будем всегда 160 00:10:56,130 --> 00:11:01,130 Разделять одну мечту 161 00:11:02,838 --> 00:11:05,005 Рэци, я бы хотел всегда быть с тобой. 162 00:11:08,255 --> 00:11:09,171 Да... 163 00:11:19,755 --> 00:11:21,921 Начальник Тон, я принесла ваш чай. 164 00:11:24,088 --> 00:11:24,963 Ага. 165 00:11:30,963 --> 00:11:34,088 Лучше бы не в облаках витала, а была начеку. 166 00:11:35,421 --> 00:11:38,505 Не с простым парнем встречаешься. 167 00:11:45,005 --> 00:11:46,671 Мне уже пора уходить. 168 00:11:47,130 --> 00:11:49,088 Ага, до завтра. 169 00:11:49,171 --> 00:11:51,463 А завтра у меня концерт, я не приду. 170 00:11:51,963 --> 00:11:53,130 Ага. 171 00:11:54,838 --> 00:11:56,296 Стоп, что?! 172 00:11:56,796 --> 00:11:59,671 Надо заранее предупреждать, если хочешь отгул! 173 00:11:59,755 --> 00:12:02,713 У друга из группы ушел ударник, им без меня никак. 174 00:12:03,005 --> 00:12:05,588 - И нам без тебя никак! - Серьезно? 175 00:12:08,088 --> 00:12:10,963 Ох, ну ладно. Можешь топать. 176 00:12:11,046 --> 00:12:13,546 Спасибо, до встречи. 177 00:12:21,255 --> 00:12:23,171 Ну вылитая я в молодости. 178 00:12:29,255 --> 00:12:30,713 НОВОСТИ 179 00:12:31,005 --> 00:12:34,963 «Все подробности свидания создателя искусственного интеллекта»... 180 00:12:36,046 --> 00:12:37,671 СОЗДАТЕЛЬ ИИ НА СВИДАНИИ 181 00:12:44,755 --> 00:12:46,838 ЕГО ДЕВУШКА - ПРОСТОЙ КЛЕРК? 182 00:12:50,630 --> 00:12:51,838 Рэцуко?! 183 00:13:01,130 --> 00:13:02,796 СВАДЬБА НЕ ЗА ГОРАМИ? 184 00:13:03,963 --> 00:13:05,921 Спокойно, Фэнэко! 185 00:13:16,671 --> 00:13:17,880 Видела статью? 186 00:13:18,463 --> 00:13:22,171 Видела. Аккаунт Рэцуко в Инстаграме скоро взорвется. 187 00:13:23,588 --> 00:13:24,671 НАШЛА ЕЁ, ЛОЛ 188 00:13:24,755 --> 00:13:26,005 У ТАДАНО ОТСТОЙНЫЙ ВКУС 189 00:13:26,088 --> 00:13:28,296 ДА ОНА ПРОСТО ЗА БАБЛОМ ОХОТИТСЯ 190 00:13:32,213 --> 00:13:33,921 - Временное перемирие. - Временное перемирие. 191 00:13:34,296 --> 00:13:36,380 Говорю сразу, я не извинюсь. 192 00:13:36,463 --> 00:13:39,046 Какое совпадение, я тоже. 193 00:13:47,963 --> 00:13:51,171 Не переживай из-за пустой клеветы. 194 00:13:51,755 --> 00:13:56,380 На самом деле людей, пишущих злобные комментарии, не так уж много. 195 00:13:56,838 --> 00:13:59,380 Об этом есть интересное исследование... 196 00:14:03,171 --> 00:14:04,088 Рэци? 197 00:14:04,838 --> 00:14:06,046 Да? 198 00:14:08,338 --> 00:14:09,171 Что? 199 00:14:09,546 --> 00:14:10,921 Тебя это не задело? 200 00:14:11,296 --> 00:14:13,005 Нет! Я в полном порядке! 201 00:14:14,421 --> 00:14:15,380 Хорошо. 202 00:14:15,921 --> 00:14:17,255 Вот это моя Рэци! 203 00:14:24,005 --> 00:14:26,171 Если честно, очень даже задело. 204 00:14:26,255 --> 00:14:27,088 ВСЕГО ЛИШЬ ИГРУШКА 205 00:14:27,463 --> 00:14:28,755 Это жестко. 206 00:14:29,963 --> 00:14:32,796 Но я в порядке, ведь... 207 00:14:33,255 --> 00:14:34,796 СОЗДАТЕЛЬ ИИ НА СВИДАНИИ 208 00:14:35,796 --> 00:14:37,546 СВАДЬБА НЕ ЗА ГОРАМИ? 209 00:14:37,630 --> 00:14:42,171 ...у меня теперь есть железный аргумент против злопыхателей! 210 00:14:43,921 --> 00:14:47,005 Ты не думаешь, что завтра лучше не идти на работу? 211 00:14:47,255 --> 00:14:49,255 А то окажешься центром сплетен. 212 00:14:49,921 --> 00:14:50,963 Ну... 213 00:14:51,380 --> 00:14:53,255 Это немного пугает... 214 00:14:54,005 --> 00:14:57,588 Люди пишут, что хотят, невзирая на то, правда это или нет. 215 00:14:58,505 --> 00:15:01,088 Типа «свадьба не за горами» и прочее... 216 00:15:02,838 --> 00:15:08,130 И не говори! Пишут всё, что в голову взбредет! 217 00:15:09,005 --> 00:15:10,088 Ага. 218 00:15:10,505 --> 00:15:12,421 В браке ведь нет никакого смысла. 219 00:15:45,005 --> 00:15:47,005 Перевод субтитров: Евгения Рыбина