1
00:00:06,005 --> 00:00:09,921
UN ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:16,463 --> 00:00:17,713
¡Menuda sorpresa!
3
00:00:17,796 --> 00:00:20,421
Nunca me habría imaginado
que te hubieras sacado el carné.
4
00:00:20,671 --> 00:00:24,296
A mí también me has sorprendido, Puko.
¡Tú trabajando de oficinista!
5
00:00:25,588 --> 00:00:27,671
Es solo una pequeña oficina
de cuatro personas
6
00:00:27,755 --> 00:00:29,463
donde dos están a media jornada.
7
00:00:29,546 --> 00:00:30,713
Ah, gira a la izquierda.
8
00:00:31,630 --> 00:00:33,213
Ay, me has salvado de una buena.
9
00:00:33,296 --> 00:00:35,380
Así he podido ahorrarme al transportista.
10
00:00:36,671 --> 00:00:37,505
¿En qué planta es?
11
00:00:37,963 --> 00:00:38,963
La quinta.
12
00:00:39,296 --> 00:00:41,005
¿Nos va a ayudar alguien?
13
00:00:41,088 --> 00:00:44,630
Mi compañero se ha ido al extranjero
para comprar material.
14
00:00:45,130 --> 00:00:47,755
Entonces lo subiremos todo entre las dos
por el ascensor.
15
00:00:47,838 --> 00:00:48,963
Qué trabajo más duro.
16
00:00:51,588 --> 00:00:52,671
¿Por el ascensor?
17
00:00:53,546 --> 00:00:55,005
- No hay.
- ¿Qué?
18
00:00:55,380 --> 00:00:57,171
No tenemos ascensor. ¿No te lo dije?
19
00:00:57,880 --> 00:00:59,838
- ¿Una quinta planta y solo escaleras?
- Sí.
20
00:01:00,255 --> 00:01:02,088
- ¿Nosotras dos solas?
- Sí, solas.
21
00:01:02,755 --> 00:01:05,796
¡Haber contratado a los transportistas!
22
00:01:06,005 --> 00:01:06,921
CABREO MODO ON
23
00:01:07,296 --> 00:01:11,505
AGGRETSUKO
TEMPORADA 2
24
00:01:28,963 --> 00:01:29,796
CABREO MODO ON
25
00:01:36,630 --> 00:01:39,630
AGGRETSUKO
TEMPORADA 2
26
00:01:47,338 --> 00:01:49,213
Eh, muchas gracias.
27
00:01:49,546 --> 00:01:52,046
No veas, tengo los brazos destrozados.
28
00:01:52,130 --> 00:01:56,088
Ay, ay, ay.
Mañana sin duda tendré agujetas.
29
00:01:56,171 --> 00:01:58,171
N.º 4
DOCUMENTOS
30
00:02:00,130 --> 00:02:01,380
Qué pasada.
31
00:02:01,921 --> 00:02:04,921
Y pensar que la idea de este negocio
surgió en tu apartamento.
32
00:02:05,005 --> 00:02:06,838
Sí, qué pasada, ¿eh?
33
00:02:11,088 --> 00:02:14,296
Ay... ¿Qué voy a hacer? Tengo miedo.
34
00:02:15,005 --> 00:02:15,921
¿Miedo?
35
00:02:17,046 --> 00:02:20,546
Cuanto más trabajo tenga,
más cosas tendré que proteger.
36
00:02:21,130 --> 00:02:23,255
Antes nunca me había sentido así.
37
00:02:25,046 --> 00:02:26,296
Cómo cambian las cosas.
38
00:02:30,671 --> 00:02:35,005
Sí, pero ahora el trabajo es divertido
aunque tenga mucho que hacer.
39
00:02:35,338 --> 00:02:37,130
Me siento tan feliz ahora mismo...
40
00:02:38,338 --> 00:02:40,755
Retsuko, ¿y tú qué?
41
00:02:41,213 --> 00:02:42,296
Sí, yo también.
42
00:02:42,963 --> 00:02:44,338
Disfruto cada día.
43
00:02:45,505 --> 00:02:47,130
Tú también has cambiado, Retsuko.
44
00:02:56,296 --> 00:02:59,213
Hasta ahora,
no tenía ningún sitio al que quisiera ir
45
00:02:59,838 --> 00:03:02,296
y no era capaz de ver
ningún futuro por delante.
46
00:03:04,463 --> 00:03:06,171
Pero ahora las cosas son diferentes.
47
00:03:07,171 --> 00:03:09,171
Tadano está conmigo...
48
00:03:10,213 --> 00:03:11,921
...y lo que nos espera es...
49
00:03:43,755 --> 00:03:46,505
Me gustaría tanto contarles a mis amigas
lo mío con Tadano...
50
00:03:47,130 --> 00:03:49,171
Pero quiero que primero hagan las paces.
51
00:03:50,463 --> 00:03:51,671
Eh, Retsuko.
52
00:03:52,130 --> 00:03:53,088
¿Qué tal todo?
53
00:03:53,630 --> 00:03:55,713
Ah, Haida, buenos días.
54
00:03:58,671 --> 00:04:02,088
Ah, mira, es el presidente Tadano,
el que vino el otro día.
55
00:04:02,296 --> 00:04:05,171
Últimamente ha salido mucho por la tele.
Lo has visto, ¿verdad?
56
00:04:06,880 --> 00:04:10,338
Eh... Pues la verdad es que no
porque apenas la veo.
57
00:04:10,921 --> 00:04:12,421
Es realmente increíble.
58
00:04:12,796 --> 00:04:16,171
Es como un dios, nada que ver
con simples mortales como nosotros.
59
00:04:19,296 --> 00:04:21,296
¿Como un dios?
60
00:04:22,880 --> 00:04:24,838
ALMACÉN
61
00:04:25,171 --> 00:04:27,630
Este ramen de miso
subido al Instagram de Retsuko...
62
00:04:28,630 --> 00:04:33,005
...es uno que sirven
en un garito de Chitose, en Hokkaido.
63
00:04:33,838 --> 00:04:36,421
Sin embargo, Retsuko terminó a las 18:00
64
00:04:37,046 --> 00:04:38,546
y trabajaba al día siguiente.
65
00:04:39,338 --> 00:04:41,296
Un viaje de 900 kilómetros solo ida.
66
00:04:41,380 --> 00:04:43,505
Algo imposible
a no ser que fuera por aire.
67
00:04:44,171 --> 00:04:45,963
¿Está saliendo con un extraterrestre?
68
00:04:46,546 --> 00:04:48,171
Contra todo pronóstico, podría ser.
69
00:04:55,963 --> 00:04:57,046
DESPACHO DEL PRESIDENTE
70
00:04:57,130 --> 00:05:00,046
Señor Ton, por un casual,
¿tiene libre el próximo domingo?
71
00:05:00,380 --> 00:05:02,921
Sí, no he hecho
ningún plan en particular todavía.
72
00:05:03,380 --> 00:05:05,880
Juega al golf, ¿verdad?
73
00:05:06,213 --> 00:05:07,338
¿Golf?
74
00:05:07,921 --> 00:05:10,713
Sí, más o menos.
75
00:05:10,796 --> 00:05:13,171
Bueno, creo que más bien
juega bastante a menudo.
76
00:05:13,380 --> 00:05:16,755
Es que me gustaría jugar un partido
con un socio muy importante.
77
00:05:16,963 --> 00:05:19,255
¿Le gustaría acompañarme?
78
00:05:19,338 --> 00:05:21,546
Por supuesto, señor presidente.
79
00:05:21,880 --> 00:05:24,755
Lo haré lo mejor posible.
80
00:05:30,505 --> 00:05:32,921
¿Estarás bien?
Es la primera vez que juegas.
81
00:05:33,005 --> 00:05:34,463
Tranquila, tranquila.
82
00:05:34,546 --> 00:05:37,380
¿No seremos un problema
para los demás con los que juguemos?
83
00:05:37,463 --> 00:05:38,588
He dicho que tranquila.
84
00:05:38,838 --> 00:05:40,713
Es un juego, así que pasémoslo bien.
85
00:05:43,130 --> 00:05:45,213
Hola, es un placer jugar con usted.
86
00:05:45,630 --> 00:05:49,046
No, es todo un honor para mí,
presidente Tadano.
87
00:05:49,463 --> 00:05:51,671
Es usted el hombre del momento.
88
00:05:51,755 --> 00:05:54,005
No, por favor, no diga esas cosas.
89
00:05:56,088 --> 00:05:58,796
¿Qué demonios hace el director Ton aquí?
90
00:06:01,296 --> 00:06:03,963
¿Se puede saber
qué demonios haces tú aquí?
91
00:06:04,046 --> 00:06:06,046
¡Yo no sabía nada de todo esto!
92
00:06:06,755 --> 00:06:10,463
Solo he venido porque me dijo
que iba a jugar con alguien y me invitó.
93
00:06:11,088 --> 00:06:12,921
¡Esto no es un juego, es trabajo!
94
00:06:13,296 --> 00:06:16,213
Ese Tadano tiene que ser un cabeza hueca.
95
00:06:16,296 --> 00:06:17,921
Eso no se lo voy a negar.
96
00:06:19,171 --> 00:06:20,588
¿Estáis saliendo?
97
00:06:21,213 --> 00:06:22,796
Eh... Bueno...
98
00:06:23,213 --> 00:06:24,880
Supongo que algo así.
99
00:06:27,671 --> 00:06:30,880
Por suerte, nuestro presidente
no se ha dado cuenta de tu presencia.
100
00:06:31,213 --> 00:06:33,755
No quiero problemas,
101
00:06:34,046 --> 00:06:36,630
así que por hoy olvídate
de que soy tu jefe, ¿entendido?
102
00:06:36,921 --> 00:06:40,255
Haremos como si fuéramos
unos completos desconocidos, ¿de acuerdo?
103
00:06:41,130 --> 00:06:42,255
De acuerdo.
104
00:06:47,713 --> 00:06:51,130
Señor Ton, el presidente Tadano
es muy importante para la empresa.
105
00:06:51,213 --> 00:06:52,505
¿Lo entiende?
106
00:06:53,130 --> 00:06:54,671
Perfectamente, señor.
107
00:06:59,838 --> 00:07:05,671
¡Buen golpe! Increíble, presidente Tadano.
Qué golpe más estupendo ha hecho.
108
00:07:06,213 --> 00:07:08,838
¿Qué? Pero si ha sido horrible.
109
00:07:09,046 --> 00:07:11,671
¡Oh, no! No sea tan modesto.
110
00:07:11,755 --> 00:07:15,380
Yo no podría haberlo hecho mejor.
111
00:07:15,713 --> 00:07:16,838
Así me gusta.
112
00:07:16,921 --> 00:07:18,546
Muchas gracias, señor.
113
00:07:20,380 --> 00:07:22,088
Estoy tan nerviosa...
114
00:07:22,630 --> 00:07:24,755
Todo irá bien
si lo haces como te enseñé antes.
115
00:07:27,630 --> 00:07:29,213
Así me está poniendo más nerviosa.
116
00:07:35,463 --> 00:07:37,171
¡Oh, le he dado!
117
00:07:37,255 --> 00:07:38,630
¡Ret-chan, qué buena eres!
118
00:07:42,005 --> 00:07:44,671
¡Buen golpe!
119
00:07:45,171 --> 00:07:48,588
¿Por qué me siento tan bien?
Creo que me acabaré enganchando a esto.
120
00:07:55,421 --> 00:07:57,296
Eh, no te dejes llevar por la emoción.
121
00:07:57,380 --> 00:07:58,463
Lo siento.
122
00:08:03,755 --> 00:08:05,630
Estoy agotado.
123
00:08:05,713 --> 00:08:07,796
Buen trabajo con el golf, señor director.
124
00:08:09,796 --> 00:08:11,255
Disculpe, si fuera posible,
125
00:08:11,963 --> 00:08:15,130
¿podría mantener en secreto en el trabajo
lo mío con Tadano?
126
00:08:15,338 --> 00:08:16,463
¿Decirlo?
127
00:08:16,671 --> 00:08:18,630
No lo haría aunque pudiera.
128
00:08:31,130 --> 00:08:33,963
No pude respirar
ni un solo segundo con mi jefe.
129
00:08:34,296 --> 00:08:37,671
Lo siento, soy incapaz de recordar
las caras de la gente que me presentan.
130
00:08:37,755 --> 00:08:40,505
¿Cómo puedes ser el presidente
de una empresa como la tuya?
131
00:09:00,046 --> 00:09:02,755
Qué intenso ha sido el golf empresarial
con el director Ton.
132
00:09:03,296 --> 00:09:06,588
Sí, ojalá hubiera podido
divertirse un poco, ¿no?
133
00:09:07,880 --> 00:09:09,463
Qué duro es hacerse mayor.
134
00:09:14,713 --> 00:09:17,130
Oye, parece que has dejado
de bostezar tanto, ¿no?
135
00:09:17,755 --> 00:09:18,588
¿Qué?
136
00:09:18,921 --> 00:09:19,755
¿Yo?
137
00:09:20,296 --> 00:09:23,546
Antes no parabas de hacerlo,
como en la autoescuela.
138
00:09:23,880 --> 00:09:25,921
Yo te recuerdo como el tío que bostezaba.
139
00:09:26,421 --> 00:09:28,755
Ah, ¿en serio?
140
00:09:32,463 --> 00:09:36,088
La verdad es que Eni-O
me lo estuvo advirtiendo,
141
00:09:36,421 --> 00:09:38,796
que mis rutinas de sueño eran raras.
142
00:09:39,713 --> 00:09:42,046
¿Te sientes raro? ¿Estás bien?
143
00:09:44,005 --> 00:09:45,338
Quizá sí hay algo raro.
144
00:09:46,380 --> 00:09:48,255
Ret-chan, desde que quedo contigo
145
00:09:48,630 --> 00:09:50,338
duermo mejor.
146
00:09:58,005 --> 00:09:59,171
Yo también.
147
00:10:00,255 --> 00:10:01,755
Me siento rara.
148
00:10:11,796 --> 00:10:16,713
Algún día habrá que dejar de soñar
149
00:10:17,088 --> 00:10:18,130
¿No es lo normal?
150
00:10:18,213 --> 00:10:19,338
¿Eh? ¿Eso crees?
151
00:10:19,421 --> 00:10:24,713
Algún día tendremos que madurar
152
00:10:24,796 --> 00:10:26,630
¿No es lo normal?
153
00:10:26,713 --> 00:10:28,546
¿Quieres preguntarle eso a Eni-O?
154
00:10:30,505 --> 00:10:35,963
Por encima de las nubes soy libre
155
00:10:36,671 --> 00:10:42,796
Bajo las estrellas, junto a ti, brillo
156
00:10:42,880 --> 00:10:47,463
Seguro que esto nunca acabará
157
00:10:47,546 --> 00:10:51,671
Mientras estemos juntos
158
00:10:51,755 --> 00:10:56,046
Para siempre
159
00:10:56,130 --> 00:11:01,880
Con el mismo sueño común
160
00:11:02,880 --> 00:11:05,005
Ret-chan,
ojalá estemos juntos para siempre.
161
00:11:08,296 --> 00:11:09,255
Sí.
162
00:11:19,796 --> 00:11:21,921
Director Ton, le traigo su té.
163
00:11:30,963 --> 00:11:34,088
No te emociones tanto,
que te llevarás una decepción.
164
00:11:35,421 --> 00:11:38,505
Tu amiguito no es normal y corriente.
165
00:11:45,005 --> 00:11:46,671
Ya es la hora, así que me voy.
166
00:11:47,130 --> 00:11:49,088
Vale, adiós.
167
00:11:49,255 --> 00:11:51,463
Ah, mañana tengo concierto,
me lo tomo libre.
168
00:11:52,005 --> 00:11:53,130
De acuerdo.
169
00:11:54,838 --> 00:11:56,296
¿Qué? ¿Mañana?
170
00:11:56,796 --> 00:11:59,671
Tienes que decirme estas cosas
con más tiempo.
171
00:11:59,755 --> 00:12:02,713
El batería del grupo de mi amigo se ha ido
y tengo que ayudarles.
172
00:12:03,005 --> 00:12:05,588
- ¡Nosotros también necesitamos ayuda!
- ¿En serio?
173
00:12:08,171 --> 00:12:10,963
Vale, está bien. Anda, vete.
174
00:12:11,046 --> 00:12:13,546
Lo siento mucho. Entonces me voy.
175
00:12:21,255 --> 00:12:23,171
Qué vieja me siento a su lado.
176
00:12:29,255 --> 00:12:30,713
ZOOGLE
NOTICIAS DE HOY
177
00:12:31,005 --> 00:12:32,296
"Todo sobre la cita amorosa
178
00:12:32,380 --> 00:12:34,963
del presidente de la empresa de IA
más de moda".
179
00:12:36,046 --> 00:12:37,671
¿SALE CON UNA SECRETARIA?
180
00:12:44,838 --> 00:12:46,838
¿SALE CON UNA SECRETARIA?
181
00:12:50,755 --> 00:12:51,838
Pero si es Retsuko.
182
00:13:01,130 --> 00:13:02,796
¿HAY BODA A LA VISTA?
183
00:13:03,963 --> 00:13:05,921
¡Basta ya, Fenneko!
184
00:13:16,671 --> 00:13:17,880
¿Has visto el artículo?
185
00:13:18,463 --> 00:13:22,171
Así es. Y la cuenta de Instagram
de Retsuko está que lo peta.
186
00:13:23,588 --> 00:13:24,671
POR FIN LA ENCONTRÉ.
187
00:13:24,755 --> 00:13:26,005
TADANO, QUÉ MAL GUSTO.
188
00:13:26,088 --> 00:13:28,296
SEGURO QUE ES UNA CAZARRECOMPENSAS.
189
00:13:32,213 --> 00:13:33,921
- Tregua.
- Tregua.
190
00:13:34,296 --> 00:13:36,380
Pero que sepas que no pienso disculparme.
191
00:13:36,463 --> 00:13:39,046
Yo igual, tampoco pienso hacerlo.
192
00:13:48,088 --> 00:13:51,171
No te preocupes por las críticas.
193
00:13:51,755 --> 00:13:56,380
No es tanta la gente que escribe
todas esas cosas tan horribles.
194
00:13:56,838 --> 00:13:59,380
Hay estudios fascinantes al respecto y...
195
00:14:03,171 --> 00:14:04,088
¿Ret-chan?
196
00:14:04,838 --> 00:14:06,046
¿Eh? ¿Qué?
197
00:14:08,338 --> 00:14:09,171
Anda.
198
00:14:09,546 --> 00:14:10,921
¿No te molesta todo esto?
199
00:14:11,296 --> 00:14:13,005
No, estoy perfectamente.
200
00:14:14,421 --> 00:14:15,380
Claro...
201
00:14:15,921 --> 00:14:17,255
Esta es mi Ret-chan.
202
00:14:24,005 --> 00:14:26,171
La verdad es que sí duele.
203
00:14:26,255 --> 00:14:27,088
SOLO JUEGA CON ÉL.
204
00:14:27,255 --> 00:14:28,755
Es muy duro.
205
00:14:29,963 --> 00:14:32,796
Pero estaré bien, porque yo...
206
00:14:33,255 --> 00:14:34,796
¿SALE CON UNA SECRETARIA?
207
00:14:35,796 --> 00:14:37,546
¿HAY BODA A LA VISTA?
208
00:14:37,630 --> 00:14:42,171
...conseguiré algo de uso ilimitado
que podré usar siempre que quiera.
209
00:14:43,921 --> 00:14:47,005
Pero, oye, ¿no será difícil para ti
ir a trabajar mañana?
210
00:14:47,255 --> 00:14:49,255
Si vas, serás el centro de atención.
211
00:14:49,921 --> 00:14:50,963
Sí...
212
00:14:51,380 --> 00:14:53,255
Es un poco intimidante.
213
00:14:54,005 --> 00:14:57,588
Como esa gente escribe sin saber
si es verdad o no, como lo de...
214
00:14:58,505 --> 00:15:01,088
..."¿Hay boda a la vista?".
215
00:15:03,005 --> 00:15:08,130
Ya, escriben lo que les da la gana.
¿Y qué podemos hacer nosotros?
216
00:15:09,088 --> 00:15:10,088
Sí.
217
00:15:10,505 --> 00:15:12,255
Además, el matrimonio es una chorrada.
218
00:15:45,005 --> 00:15:47,005
Subtítulos: Carolina García