1 00:00:06,005 --> 00:00:09,921 UN ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:16,463 --> 00:00:17,713 ¡Menuda sorpresa! 3 00:00:17,796 --> 00:00:20,421 Nunca me habría imaginado que te hubieras sacado el carné. 4 00:00:20,671 --> 00:00:24,296 A mí también me has sorprendido, Puko. ¡Tú trabajando de oficinista! 5 00:00:25,588 --> 00:00:27,671 Es solo una pequeña oficina de cuatro personas 6 00:00:27,755 --> 00:00:29,463 donde dos están a media jornada. 7 00:00:29,546 --> 00:00:30,713 Ah, gira a la izquierda. 8 00:00:31,630 --> 00:00:33,213 Ay, me has salvado de una buena. 9 00:00:33,296 --> 00:00:35,380 Así he podido ahorrarme al transportista. 10 00:00:36,671 --> 00:00:37,505 ¿En qué planta es? 11 00:00:37,963 --> 00:00:38,963 La quinta. 12 00:00:39,296 --> 00:00:41,005 ¿Nos va a ayudar alguien? 13 00:00:41,088 --> 00:00:44,630 Mi compañero se ha ido al extranjero para comprar material. 14 00:00:45,130 --> 00:00:47,755 Entonces lo subiremos todo entre las dos por el ascensor. 15 00:00:47,838 --> 00:00:48,963 Qué trabajo más duro. 16 00:00:51,588 --> 00:00:52,671 ¿Por el ascensor? 17 00:00:53,546 --> 00:00:55,005 - No hay. - ¿Qué? 18 00:00:55,380 --> 00:00:57,171 No tenemos ascensor. ¿No te lo dije? 19 00:00:57,880 --> 00:00:59,838 - ¿Una quinta planta y solo escaleras? - Sí. 20 00:01:00,255 --> 00:01:02,088 - ¿Nosotras dos solas? - Sí, solas. 21 00:01:02,755 --> 00:01:05,796 ¡Haber contratado a los transportistas! 22 00:01:06,005 --> 00:01:06,921 CABREO MODO ON 23 00:01:07,296 --> 00:01:11,505 AGGRETSUKO TEMPORADA 2 24 00:01:28,963 --> 00:01:29,796 CABREO MODO ON 25 00:01:36,630 --> 00:01:39,630 AGGRETSUKO TEMPORADA 2 26 00:01:47,338 --> 00:01:49,213 Eh, muchas gracias. 27 00:01:49,546 --> 00:01:52,046 No veas, tengo los brazos destrozados. 28 00:01:52,130 --> 00:01:56,088 Ay, ay, ay. Mañana sin duda tendré agujetas. 29 00:01:56,171 --> 00:01:58,171 N.º 4 DOCUMENTOS 30 00:02:00,130 --> 00:02:01,380 Qué pasada. 31 00:02:01,921 --> 00:02:04,921 Y pensar que la idea de este negocio surgió en tu apartamento. 32 00:02:05,005 --> 00:02:06,838 Sí, qué pasada, ¿eh? 33 00:02:11,088 --> 00:02:14,296 Ay... ¿Qué voy a hacer? Tengo miedo. 34 00:02:15,005 --> 00:02:15,921 ¿Miedo? 35 00:02:17,046 --> 00:02:20,546 Cuanto más trabajo tenga, más cosas tendré que proteger. 36 00:02:21,130 --> 00:02:23,255 Antes nunca me había sentido así. 37 00:02:25,046 --> 00:02:26,296 Cómo cambian las cosas. 38 00:02:30,671 --> 00:02:35,005 Sí, pero ahora el trabajo es divertido aunque tenga mucho que hacer. 39 00:02:35,338 --> 00:02:37,130 Me siento tan feliz ahora mismo... 40 00:02:38,338 --> 00:02:40,755 Retsuko, ¿y tú qué? 41 00:02:41,213 --> 00:02:42,296 Sí, yo también. 42 00:02:42,963 --> 00:02:44,338 Disfruto cada día. 43 00:02:45,505 --> 00:02:47,130 Tú también has cambiado, Retsuko. 44 00:02:56,296 --> 00:02:59,213 Hasta ahora, no tenía ningún sitio al que quisiera ir 45 00:02:59,838 --> 00:03:02,296 y no era capaz de ver ningún futuro por delante. 46 00:03:04,463 --> 00:03:06,171 Pero ahora las cosas son diferentes. 47 00:03:07,171 --> 00:03:09,171 Tadano está conmigo... 48 00:03:10,213 --> 00:03:11,921 ...y lo que nos espera es... 49 00:03:43,755 --> 00:03:46,505 Me gustaría tanto contarles a mis amigas lo mío con Tadano... 50 00:03:47,130 --> 00:03:49,171 Pero quiero que primero hagan las paces. 51 00:03:50,463 --> 00:03:51,671 Eh, Retsuko. 52 00:03:52,130 --> 00:03:53,088 ¿Qué tal todo? 53 00:03:53,630 --> 00:03:55,713 Ah, Haida, buenos días. 54 00:03:58,671 --> 00:04:02,088 Ah, mira, es el presidente Tadano, el que vino el otro día. 55 00:04:02,296 --> 00:04:05,171 Últimamente ha salido mucho por la tele. Lo has visto, ¿verdad? 56 00:04:06,880 --> 00:04:10,338 Eh... Pues la verdad es que no porque apenas la veo. 57 00:04:10,921 --> 00:04:12,421 Es realmente increíble. 58 00:04:12,796 --> 00:04:16,171 Es como un dios, nada que ver con simples mortales como nosotros. 59 00:04:19,296 --> 00:04:21,296 ¿Como un dios? 60 00:04:22,880 --> 00:04:24,838 ALMACÉN 61 00:04:25,171 --> 00:04:27,630 Este ramen de miso subido al Instagram de Retsuko... 62 00:04:28,630 --> 00:04:33,005 ...es uno que sirven en un garito de Chitose, en Hokkaido. 63 00:04:33,838 --> 00:04:36,421 Sin embargo, Retsuko terminó a las 18:00 64 00:04:37,046 --> 00:04:38,546 y trabajaba al día siguiente. 65 00:04:39,338 --> 00:04:41,296 Un viaje de 900 kilómetros solo ida. 66 00:04:41,380 --> 00:04:43,505 Algo imposible a no ser que fuera por aire. 67 00:04:44,171 --> 00:04:45,963 ¿Está saliendo con un extraterrestre? 68 00:04:46,546 --> 00:04:48,171 Contra todo pronóstico, podría ser. 69 00:04:55,963 --> 00:04:57,046 DESPACHO DEL PRESIDENTE 70 00:04:57,130 --> 00:05:00,046 Señor Ton, por un casual, ¿tiene libre el próximo domingo? 71 00:05:00,380 --> 00:05:02,921 Sí, no he hecho ningún plan en particular todavía. 72 00:05:03,380 --> 00:05:05,880 Juega al golf, ¿verdad? 73 00:05:06,213 --> 00:05:07,338 ¿Golf? 74 00:05:07,921 --> 00:05:10,713 Sí, más o menos. 75 00:05:10,796 --> 00:05:13,171 Bueno, creo que más bien juega bastante a menudo. 76 00:05:13,380 --> 00:05:16,755 Es que me gustaría jugar un partido con un socio muy importante. 77 00:05:16,963 --> 00:05:19,255 ¿Le gustaría acompañarme? 78 00:05:19,338 --> 00:05:21,546 Por supuesto, señor presidente. 79 00:05:21,880 --> 00:05:24,755 Lo haré lo mejor posible. 80 00:05:30,505 --> 00:05:32,921 ¿Estarás bien? Es la primera vez que juegas. 81 00:05:33,005 --> 00:05:34,463 Tranquila, tranquila. 82 00:05:34,546 --> 00:05:37,380 ¿No seremos un problema para los demás con los que juguemos? 83 00:05:37,463 --> 00:05:38,588 He dicho que tranquila. 84 00:05:38,838 --> 00:05:40,713 Es un juego, así que pasémoslo bien. 85 00:05:43,130 --> 00:05:45,213 Hola, es un placer jugar con usted. 86 00:05:45,630 --> 00:05:49,046 No, es todo un honor para mí, presidente Tadano. 87 00:05:49,463 --> 00:05:51,671 Es usted el hombre del momento. 88 00:05:51,755 --> 00:05:54,005 No, por favor, no diga esas cosas. 89 00:05:56,088 --> 00:05:58,796 ¿Qué demonios hace el director Ton aquí? 90 00:06:01,296 --> 00:06:03,963 ¿Se puede saber qué demonios haces tú aquí? 91 00:06:04,046 --> 00:06:06,046 ¡Yo no sabía nada de todo esto! 92 00:06:06,755 --> 00:06:10,463 Solo he venido porque me dijo que iba a jugar con alguien y me invitó. 93 00:06:11,088 --> 00:06:12,921 ¡Esto no es un juego, es trabajo! 94 00:06:13,296 --> 00:06:16,213 Ese Tadano tiene que ser un cabeza hueca. 95 00:06:16,296 --> 00:06:17,921 Eso no se lo voy a negar. 96 00:06:19,171 --> 00:06:20,588 ¿Estáis saliendo? 97 00:06:21,213 --> 00:06:22,796 Eh... Bueno... 98 00:06:23,213 --> 00:06:24,880 Supongo que algo así. 99 00:06:27,671 --> 00:06:30,880 Por suerte, nuestro presidente no se ha dado cuenta de tu presencia. 100 00:06:31,213 --> 00:06:33,755 No quiero problemas, 101 00:06:34,046 --> 00:06:36,630 así que por hoy olvídate de que soy tu jefe, ¿entendido? 102 00:06:36,921 --> 00:06:40,255 Haremos como si fuéramos unos completos desconocidos, ¿de acuerdo? 103 00:06:41,130 --> 00:06:42,255 De acuerdo. 104 00:06:47,713 --> 00:06:51,130 Señor Ton, el presidente Tadano es muy importante para la empresa. 105 00:06:51,213 --> 00:06:52,505 ¿Lo entiende? 106 00:06:53,130 --> 00:06:54,671 Perfectamente, señor. 107 00:06:59,838 --> 00:07:05,671 ¡Buen golpe! Increíble, presidente Tadano. Qué golpe más estupendo ha hecho. 108 00:07:06,213 --> 00:07:08,838 ¿Qué? Pero si ha sido horrible. 109 00:07:09,046 --> 00:07:11,671 ¡Oh, no! No sea tan modesto. 110 00:07:11,755 --> 00:07:15,380 Yo no podría haberlo hecho mejor. 111 00:07:15,713 --> 00:07:16,838 Así me gusta. 112 00:07:16,921 --> 00:07:18,546 Muchas gracias, señor. 113 00:07:20,380 --> 00:07:22,088 Estoy tan nerviosa... 114 00:07:22,630 --> 00:07:24,755 Todo irá bien si lo haces como te enseñé antes. 115 00:07:27,630 --> 00:07:29,213 Así me está poniendo más nerviosa. 116 00:07:35,463 --> 00:07:37,171 ¡Oh, le he dado! 117 00:07:37,255 --> 00:07:38,630 ¡Ret-chan, qué buena eres! 118 00:07:42,005 --> 00:07:44,671 ¡Buen golpe! 119 00:07:45,171 --> 00:07:48,588 ¿Por qué me siento tan bien? Creo que me acabaré enganchando a esto. 120 00:07:55,421 --> 00:07:57,296 Eh, no te dejes llevar por la emoción. 121 00:07:57,380 --> 00:07:58,463 Lo siento. 122 00:08:03,755 --> 00:08:05,630 Estoy agotado. 123 00:08:05,713 --> 00:08:07,796 Buen trabajo con el golf, señor director. 124 00:08:09,796 --> 00:08:11,255 Disculpe, si fuera posible, 125 00:08:11,963 --> 00:08:15,130 ¿podría mantener en secreto en el trabajo lo mío con Tadano? 126 00:08:15,338 --> 00:08:16,463 ¿Decirlo? 127 00:08:16,671 --> 00:08:18,630 No lo haría aunque pudiera. 128 00:08:31,130 --> 00:08:33,963 No pude respirar ni un solo segundo con mi jefe. 129 00:08:34,296 --> 00:08:37,671 Lo siento, soy incapaz de recordar las caras de la gente que me presentan. 130 00:08:37,755 --> 00:08:40,505 ¿Cómo puedes ser el presidente de una empresa como la tuya? 131 00:09:00,046 --> 00:09:02,755 Qué intenso ha sido el golf empresarial con el director Ton. 132 00:09:03,296 --> 00:09:06,588 Sí, ojalá hubiera podido divertirse un poco, ¿no? 133 00:09:07,880 --> 00:09:09,463 Qué duro es hacerse mayor. 134 00:09:14,713 --> 00:09:17,130 Oye, parece que has dejado de bostezar tanto, ¿no? 135 00:09:17,755 --> 00:09:18,588 ¿Qué? 136 00:09:18,921 --> 00:09:19,755 ¿Yo? 137 00:09:20,296 --> 00:09:23,546 Antes no parabas de hacerlo, como en la autoescuela. 138 00:09:23,880 --> 00:09:25,921 Yo te recuerdo como el tío que bostezaba. 139 00:09:26,421 --> 00:09:28,755 Ah, ¿en serio? 140 00:09:32,463 --> 00:09:36,088 La verdad es que Eni-O me lo estuvo advirtiendo, 141 00:09:36,421 --> 00:09:38,796 que mis rutinas de sueño eran raras. 142 00:09:39,713 --> 00:09:42,046 ¿Te sientes raro? ¿Estás bien? 143 00:09:44,005 --> 00:09:45,338 Quizá sí hay algo raro. 144 00:09:46,380 --> 00:09:48,255 Ret-chan, desde que quedo contigo 145 00:09:48,630 --> 00:09:50,338 duermo mejor. 146 00:09:58,005 --> 00:09:59,171 Yo también. 147 00:10:00,255 --> 00:10:01,755 Me siento rara. 148 00:10:11,796 --> 00:10:16,713 Algún día habrá que dejar de soñar 149 00:10:17,088 --> 00:10:18,130 ¿No es lo normal? 150 00:10:18,213 --> 00:10:19,338 ¿Eh? ¿Eso crees? 151 00:10:19,421 --> 00:10:24,713 Algún día tendremos que madurar 152 00:10:24,796 --> 00:10:26,630 ¿No es lo normal? 153 00:10:26,713 --> 00:10:28,546 ¿Quieres preguntarle eso a Eni-O? 154 00:10:30,505 --> 00:10:35,963 Por encima de las nubes soy libre 155 00:10:36,671 --> 00:10:42,796 Bajo las estrellas, junto a ti, brillo 156 00:10:42,880 --> 00:10:47,463 Seguro que esto nunca acabará 157 00:10:47,546 --> 00:10:51,671 Mientras estemos juntos 158 00:10:51,755 --> 00:10:56,046 Para siempre 159 00:10:56,130 --> 00:11:01,880 Con el mismo sueño común 160 00:11:02,880 --> 00:11:05,005 Ret-chan, ojalá estemos juntos para siempre. 161 00:11:08,296 --> 00:11:09,255 Sí. 162 00:11:19,796 --> 00:11:21,921 Director Ton, le traigo su té. 163 00:11:30,963 --> 00:11:34,088 No te emociones tanto, que te llevarás una decepción. 164 00:11:35,421 --> 00:11:38,505 Tu amiguito no es normal y corriente. 165 00:11:45,005 --> 00:11:46,671 Ya es la hora, así que me voy. 166 00:11:47,130 --> 00:11:49,088 Vale, adiós. 167 00:11:49,255 --> 00:11:51,463 Ah, mañana tengo concierto, me lo tomo libre. 168 00:11:52,005 --> 00:11:53,130 De acuerdo. 169 00:11:54,838 --> 00:11:56,296 ¿Qué? ¿Mañana? 170 00:11:56,796 --> 00:11:59,671 Tienes que decirme estas cosas con más tiempo. 171 00:11:59,755 --> 00:12:02,713 El batería del grupo de mi amigo se ha ido y tengo que ayudarles. 172 00:12:03,005 --> 00:12:05,588 - ¡Nosotros también necesitamos ayuda! - ¿En serio? 173 00:12:08,171 --> 00:12:10,963 Vale, está bien. Anda, vete. 174 00:12:11,046 --> 00:12:13,546 Lo siento mucho. Entonces me voy. 175 00:12:21,255 --> 00:12:23,171 Qué vieja me siento a su lado. 176 00:12:29,255 --> 00:12:30,713 ZOOGLE NOTICIAS DE HOY 177 00:12:31,005 --> 00:12:32,296 "Todo sobre la cita amorosa 178 00:12:32,380 --> 00:12:34,963 del presidente de la empresa de IA más de moda". 179 00:12:36,046 --> 00:12:37,671 ¿SALE CON UNA SECRETARIA? 180 00:12:44,838 --> 00:12:46,838 ¿SALE CON UNA SECRETARIA? 181 00:12:50,755 --> 00:12:51,838 Pero si es Retsuko. 182 00:13:01,130 --> 00:13:02,796 ¿HAY BODA A LA VISTA? 183 00:13:03,963 --> 00:13:05,921 ¡Basta ya, Fenneko! 184 00:13:16,671 --> 00:13:17,880 ¿Has visto el artículo? 185 00:13:18,463 --> 00:13:22,171 Así es. Y la cuenta de Instagram de Retsuko está que lo peta. 186 00:13:23,588 --> 00:13:24,671 POR FIN LA ENCONTRÉ. 187 00:13:24,755 --> 00:13:26,005 TADANO, QUÉ MAL GUSTO. 188 00:13:26,088 --> 00:13:28,296 SEGURO QUE ES UNA CAZARRECOMPENSAS. 189 00:13:32,213 --> 00:13:33,921 - Tregua. - Tregua. 190 00:13:34,296 --> 00:13:36,380 Pero que sepas que no pienso disculparme. 191 00:13:36,463 --> 00:13:39,046 Yo igual, tampoco pienso hacerlo. 192 00:13:48,088 --> 00:13:51,171 No te preocupes por las críticas. 193 00:13:51,755 --> 00:13:56,380 No es tanta la gente que escribe todas esas cosas tan horribles. 194 00:13:56,838 --> 00:13:59,380 Hay estudios fascinantes al respecto y... 195 00:14:03,171 --> 00:14:04,088 ¿Ret-chan? 196 00:14:04,838 --> 00:14:06,046 ¿Eh? ¿Qué? 197 00:14:08,338 --> 00:14:09,171 Anda. 198 00:14:09,546 --> 00:14:10,921 ¿No te molesta todo esto? 199 00:14:11,296 --> 00:14:13,005 No, estoy perfectamente. 200 00:14:14,421 --> 00:14:15,380 Claro... 201 00:14:15,921 --> 00:14:17,255 Esta es mi Ret-chan. 202 00:14:24,005 --> 00:14:26,171 La verdad es que sí duele. 203 00:14:26,255 --> 00:14:27,088 SOLO JUEGA CON ÉL. 204 00:14:27,255 --> 00:14:28,755 Es muy duro. 205 00:14:29,963 --> 00:14:32,796 Pero estaré bien, porque yo... 206 00:14:33,255 --> 00:14:34,796 ¿SALE CON UNA SECRETARIA? 207 00:14:35,796 --> 00:14:37,546 ¿HAY BODA A LA VISTA? 208 00:14:37,630 --> 00:14:42,171 ...conseguiré algo de uso ilimitado que podré usar siempre que quiera. 209 00:14:43,921 --> 00:14:47,005 Pero, oye, ¿no será difícil para ti ir a trabajar mañana? 210 00:14:47,255 --> 00:14:49,255 Si vas, serás el centro de atención. 211 00:14:49,921 --> 00:14:50,963 Sí... 212 00:14:51,380 --> 00:14:53,255 Es un poco intimidante. 213 00:14:54,005 --> 00:14:57,588 Como esa gente escribe sin saber si es verdad o no, como lo de... 214 00:14:58,505 --> 00:15:01,088 ..."¿Hay boda a la vista?". 215 00:15:03,005 --> 00:15:08,130 Ya, escriben lo que les da la gana. ¿Y qué podemos hacer nosotros? 216 00:15:09,088 --> 00:15:10,088 Sí. 217 00:15:10,505 --> 00:15:12,255 Además, el matrimonio es una chorrada. 218 00:15:45,005 --> 00:15:47,005 Subtítulos: Carolina García