1
00:00:06,005 --> 00:00:09,921
NETFLIX ORİJİNAL ANİMESİ
2
00:00:11,838 --> 00:00:12,755
ENI-O.
3
00:00:13,463 --> 00:00:15,713
Geliştirdiğim yapay zekânın adı bu.
4
00:00:16,421 --> 00:00:18,838
Şimdiye kadarki
özelleştirilmiş yapay zekâlar,
5
00:00:18,921 --> 00:00:21,880
geçmiş verilerden kurallar çıkararak
6
00:00:21,963 --> 00:00:24,213
iş faaliyetlerinin
düzenlenmesini desteklerdi.
7
00:00:24,296 --> 00:00:25,713
Benim ENI-O'm farklı.
8
00:00:25,796 --> 00:00:27,755
ENI-O çok daha yaratıcı.
9
00:00:27,838 --> 00:00:30,213
Sosyal medya, televizyon, yazılı basın...
10
00:00:30,630 --> 00:00:35,088
ENI-O medyada yer alan
her çeşit insanın sesine kulak verir.
11
00:00:35,838 --> 00:00:39,588
Devasa doğal dil birikimini inceleyerek
zamanın ruhunu anlar.
12
00:00:40,463 --> 00:00:43,755
Yani, şirketinize önerdiğimiz hizmet,
13
00:00:44,421 --> 00:00:47,880
ENI-O ile
yeni değerler ve talepler yaratmak.
14
00:00:48,755 --> 00:00:49,796
ÖFKE
15
00:00:49,880 --> 00:00:54,380
İKİNCİ SEZON
16
00:01:11,838 --> 00:01:12,671
ÖFKE
17
00:01:19,296 --> 00:01:22,505
İKİNCİ SEZON
18
00:01:33,005 --> 00:01:34,213
Çok yoruldum.
19
00:01:35,088 --> 00:01:37,130
Aslında böyle işleri hiç beceremem.
20
00:01:37,796 --> 00:01:38,963
Geçmiş olsun.
21
00:01:39,588 --> 00:01:40,796
Şimdi nereye gidiyoruz?
22
00:01:41,213 --> 00:01:45,338
Bugünkü toplantılar bitti.
Günlük işlerinize döneceksiniz.
23
00:01:45,838 --> 00:01:46,963
Demek öyle.
24
00:01:47,671 --> 00:01:49,505
O zaman bir 15 dakika uyuyayım.
25
00:01:55,963 --> 00:01:59,713
Dün Freeride'ın başkanının
buraya geldiğini duydunuz mu?
26
00:02:00,838 --> 00:02:02,505
Ne? Bana ne.
27
00:02:02,588 --> 00:02:04,671
Yapay zekâ şirketi!
28
00:02:04,755 --> 00:02:08,338
Başkanı geçenlerde yabancı bir şirket
alınca olay olmuştu ya hani?
29
00:02:08,421 --> 00:02:09,921
Bana ne.
30
00:02:10,005 --> 00:02:12,505
Teknoloji manyakları arasında
olay olmuştur.
31
00:02:12,963 --> 00:02:15,213
Bana bak,
teknolojiyi hafife almaya kalkma.
32
00:02:15,296 --> 00:02:18,421
Kafanı kaldıramadığın
o akıllı telefonu yaratanların da
33
00:02:18,505 --> 00:02:20,588
teknoloji manyakları olduğunu unutma!
34
00:02:20,796 --> 00:02:21,630
Ha?
35
00:02:23,630 --> 00:02:24,588
Bana ne.
36
00:02:27,671 --> 00:02:29,380
Bana anlatabilirsin.
37
00:02:30,505 --> 00:02:31,338
O adam,
38
00:02:31,421 --> 00:02:35,046
hayallerimizdeki her amaca uygun
yapay zekâyı yaratmaya en yakın kişi.
39
00:02:35,588 --> 00:02:39,171
Onun megolaman veya dolandırıcı
olduğunu söyleyenler de var.
40
00:02:39,713 --> 00:02:42,213
Ama ben işin erbabı olduğunu düşünüyorum.
41
00:02:42,838 --> 00:02:45,213
Bilsem imzasını almaya giderdim.
42
00:02:45,755 --> 00:02:49,171
Tam anlamadım ama harika birine benziyor.
43
00:02:50,755 --> 00:02:53,421
İki yıl içinde satışlarımızı
yüzde 150 arttıracağını
44
00:02:53,505 --> 00:02:55,921
ve tüm kârı bizim alacağımızı söyledi.
45
00:02:56,005 --> 00:03:00,171
Söyledikleri o kadar inanılmazdı ki
iyi mi acaba diye merak ettim
46
00:03:00,255 --> 00:03:03,338
ama bu bir dâhinin tasavvuru olabilir.
47
00:03:03,713 --> 00:03:05,838
Çekici biri doğrusu.
48
00:03:05,921 --> 00:03:08,880
Özgün birine benziyor.
49
00:03:09,505 --> 00:03:12,421
Üstelik oldukça sevimli.
50
00:03:13,796 --> 00:03:15,963
Konuyu değiştireceğim
51
00:03:16,046 --> 00:03:17,963
ama Washimi'yle barıştınız mı?
52
00:03:22,421 --> 00:03:23,921
Yönetici Gori?
53
00:03:25,380 --> 00:03:28,963
Çocuksu bir tarafı var
ama zeki olduğu belli oluyor.
54
00:03:29,046 --> 00:03:30,796
Ne istediğinin farkında bence.
55
00:03:30,880 --> 00:03:34,255
Bende nazik biri izlenimini uyandırdı.
56
00:03:34,671 --> 00:03:36,421
Onu sevdim.
57
00:03:36,505 --> 00:03:38,588
Harika birine benziyor.
58
00:03:39,588 --> 00:03:41,463
Konuyu değiştireceğim
59
00:03:41,796 --> 00:03:43,880
ama Yönetici Gori ile barıştınız mı?
60
00:03:47,588 --> 00:03:48,755
Washimi?
61
00:03:59,671 --> 00:04:02,505
Deminden beri hiç ilerlemedik. Ne olmuş?
62
00:04:03,505 --> 00:04:07,296
Yeterli veri yok.
Trafiğin sebebini belirleyemiyorum.
63
00:04:08,005 --> 00:04:09,755
Kobayashi, sen biliyor musun?
64
00:04:10,630 --> 00:04:14,171
Kaza olmuş olabilir.
İleride devrilmiş bir vinç var.
65
00:04:15,546 --> 00:04:18,963
ENI-O, şu anki durumun
kayıtlarının analizine öncelik ver.
66
00:04:19,046 --> 00:04:22,630
Sosyal medya paylaşımlarını incele.
Kesin fotoğraf paylaşmışlardır.
67
00:04:22,713 --> 00:04:23,671
Hadi.
68
00:04:24,213 --> 00:04:25,380
Anlaşıldı.
69
00:04:26,713 --> 00:04:30,588
Böyle beklenmedik durumlar
kendini geliştirmen için fırsat, ENI-O.
70
00:04:38,546 --> 00:04:39,588
Bir işim çıktı.
71
00:04:39,838 --> 00:04:40,921
Bensiz dönün.
72
00:04:41,880 --> 00:04:42,963
Anlaşıldı.
73
00:04:50,005 --> 00:04:51,005
Retsy.
74
00:04:54,171 --> 00:04:55,546
Gerçekten senmişsin!
75
00:04:57,213 --> 00:04:58,255
Epeydir görüşmemiştik.
76
00:05:00,130 --> 00:05:01,880
KAFE VE BAR
77
00:05:01,963 --> 00:05:05,213
Şey, araba sürmenin
bana göre olmadığını düşündüm.
78
00:05:05,296 --> 00:05:07,921
Bu yüzden mi hiçbir şey demeden
ortadan kayboldun?
79
00:05:08,005 --> 00:05:09,671
Bunu diyordum!
80
00:05:10,088 --> 00:05:11,505
Özür dilerim.
81
00:05:11,588 --> 00:05:13,796
Hiç de özür diliyor gibi durmuyorsun!
82
00:05:15,296 --> 00:05:16,505
Ama rahatladım.
83
00:05:16,838 --> 00:05:17,880
İyi duruyorsun.
84
00:05:17,963 --> 00:05:20,296
Evet, çok iyiyim.
85
00:05:20,380 --> 00:05:21,505
İş nasıl?
86
00:05:21,588 --> 00:05:23,921
Hep küçük işlerle oyalanamazsın, değil mi?
87
00:05:25,755 --> 00:05:27,171
Haklısın.
88
00:05:28,130 --> 00:05:30,255
Bu arada ehliyet aldın, değil mi?
89
00:05:30,338 --> 00:05:32,046
Kutlamak için yemek ısmarlayayım.
90
00:05:33,130 --> 00:05:34,046
Ne?
91
00:05:34,296 --> 00:05:36,255
Kendini zorlamana gerek yok.
92
00:05:36,338 --> 00:05:37,838
Bunun için para lazım.
93
00:05:39,505 --> 00:05:41,338
O zaman ramen ısmarlayayım.
94
00:05:41,421 --> 00:05:42,505
Ramen mi?
95
00:05:43,588 --> 00:05:46,255
Alman usulü ödersek kutlayabiliriz.
96
00:05:46,338 --> 00:05:47,713
O zaman Alman usulü!
97
00:05:47,796 --> 00:05:49,130
Söz!
98
00:05:57,130 --> 00:05:59,296
Retsuko, iyi bir şey mi oldu?
99
00:05:59,380 --> 00:06:00,713
Yok canım!
100
00:06:00,796 --> 00:06:02,213
Ne oldu, Retsuko?
101
00:06:03,130 --> 00:06:04,213
İyi bir şey mi oldu?
102
00:06:04,296 --> 00:06:05,255
Yok canım!
103
00:06:05,963 --> 00:06:07,796
ŞU AN NE YAPIYORSUN?
104
00:06:07,880 --> 00:06:09,088
ESNİYORUM.
105
00:06:09,171 --> 00:06:10,588
BOŞSUN GALİBA. HAHA!
106
00:06:11,213 --> 00:06:12,713
ÖYLE DEME. HAHA!
107
00:06:13,671 --> 00:06:15,921
Bu arada,
geçen gün konuştuğumuz buluşma...
108
00:06:22,588 --> 00:06:23,421
Alo?
109
00:06:24,046 --> 00:06:25,338
Şu an gitsek olur mu?
110
00:06:46,505 --> 00:06:47,546
Geldim.
111
00:06:54,921 --> 00:06:58,421
Şey, şu an ne oluyor?
112
00:07:00,005 --> 00:07:01,963
Retsy, miso ramen sever misin?
113
00:07:02,046 --> 00:07:04,838
Şey... Evet, severim.
114
00:07:04,921 --> 00:07:06,005
Pekâlâ.
115
00:07:06,463 --> 00:07:08,421
ENI-O, bizi havaalanına götür.
116
00:07:08,505 --> 00:07:09,796
Anlaşıldı.
117
00:07:10,421 --> 00:07:13,588
Rotayı değiştiriyorum.
31 dakika içinde orada olacağız.
118
00:07:18,171 --> 00:07:19,505
Kusura bakma.
119
00:07:19,588 --> 00:07:21,046
Şaşırmış olmalısın.
120
00:07:21,755 --> 00:07:25,213
Şöyle ki ENI-O benim yarattığım
yeni nesil yapay zekâ.
121
00:07:25,296 --> 00:07:28,546
Bu aslında bir sır
ama arabayı kullanan da o.
122
00:07:28,630 --> 00:07:30,880
Şöför de var ama o sadece oturuyor.
123
00:07:30,963 --> 00:07:31,963
Yani, sahte.
124
00:07:32,046 --> 00:07:34,880
Sürücüsüz arabalar
henüz yaygınlaşmadı sonuçta.
125
00:07:34,963 --> 00:07:37,130
Ama ENI-O bu arabadan oluşmuyor.
126
00:07:37,213 --> 00:07:38,796
Bu, onun terminallerinden biri.
127
00:07:38,880 --> 00:07:40,630
ENI-O, merhaba desene.
128
00:07:40,713 --> 00:07:42,213
Memnun oldum. Ben, ENI-O.
129
00:07:42,296 --> 00:07:44,255
Bir saniye, bir anda çok şey anlatma!
130
00:07:47,671 --> 00:07:48,921
Bir saniye...
131
00:07:49,630 --> 00:07:50,588
Bir saniye!
132
00:07:51,338 --> 00:07:55,296
Bir saniye, bir saniye!
133
00:08:04,713 --> 00:08:10,505
Beni nereye götürüyorsun?
134
00:08:15,380 --> 00:08:17,255
TAIGA RAMEN
135
00:08:17,338 --> 00:08:20,921
Nasıl? Deniz mahsullü çorbası olan
miso ramen yemiş miydin hiç?
136
00:08:21,005 --> 00:08:22,338
Burası henüz pek bilinmiyor.
137
00:08:22,421 --> 00:08:25,380
Kusura bakma, şu an
çorba konusunu pek algılayamıyorum.
138
00:08:30,005 --> 00:08:32,921
Güzel bir miso ramen yemek için
en iyi yer Hokkaido.
139
00:08:36,838 --> 00:08:40,255
Hep buradan dondurma alıp yerim.
Sen de ister misin?
140
00:08:42,546 --> 00:08:43,380
İstemiyorum.
141
00:08:43,838 --> 00:08:44,671
Doydum.
142
00:08:47,588 --> 00:08:49,630
TEKNOMANYAK, ARABA
143
00:08:51,130 --> 00:08:52,838
TEKNOMANYAK
144
00:08:58,296 --> 00:08:59,921
BENİM İŞİM ENI-O'YA İNANMAK
145
00:09:00,880 --> 00:09:02,380
ON ADIM ÖTESİNİ DÜŞÜNMEK
146
00:09:02,463 --> 00:09:04,588
FREERIDE ŞİRKETİ TEMSİLCİSİ: TADANO
147
00:09:04,671 --> 00:09:06,546
Şey, bir bakalım...
148
00:09:06,921 --> 00:09:09,213
Şundan da alayım. Vanilyalı olandan.
149
00:09:12,130 --> 00:09:13,921
Neden söylemedin?
150
00:09:15,296 --> 00:09:17,255
Şey, şöyle ki...
151
00:09:17,338 --> 00:09:19,755
Niyetim seni kandırmak değildi.
152
00:09:20,338 --> 00:09:22,713
Senin şirketine gelmem de tesadüftü.
153
00:09:22,796 --> 00:09:24,546
Kararı ENI-O vermişti.
154
00:09:25,505 --> 00:09:26,505
Kızdın mı?
155
00:09:26,588 --> 00:09:28,130
Hayır, kızmadım!
156
00:09:28,880 --> 00:09:32,838
Sana işini sorduğumda "Öyle takılıyorum."
gibi bir şey dememiş miydin?
157
00:09:33,255 --> 00:09:35,171
Evet, demiştim.
158
00:09:35,255 --> 00:09:38,130
Danışmadaki kız da işsiz olduğunu söyledi.
159
00:09:38,213 --> 00:09:39,796
İşsiz, ha?
160
00:09:39,880 --> 00:09:41,671
Neden karşı çıkmadın?
161
00:09:42,380 --> 00:09:44,130
Pek umurumda değildi.
162
00:09:44,838 --> 00:09:49,130
Hem takıldığım da tamamen yalan değil.
163
00:09:49,630 --> 00:09:51,130
Yarı gerçek.
164
00:09:51,213 --> 00:09:52,505
Nasıl yani?
165
00:09:54,255 --> 00:09:56,046
Bir şeyi eğlenerek yaparsan...
166
00:09:57,380 --> 00:09:59,380
...bu, senin işin olur.
167
00:10:06,296 --> 00:10:10,713
Araba sürmeyi beceremeyen biri
nasıl uçak kullanabilir?
168
00:10:11,171 --> 00:10:13,005
Buna daha uygunum.
169
00:10:13,088 --> 00:10:16,213
Yerden farklı olarak
burada karışık tabelalar yok.
170
00:10:16,296 --> 00:10:20,588
Üstelik o ne idüğü belirsiz kontrolleri
yapmama da gerek yok.
171
00:10:21,046 --> 00:10:22,796
Sonuçta burada motosiklet yok.
172
00:10:22,880 --> 00:10:23,963
Aynen.
173
00:10:27,171 --> 00:10:29,338
Peki neden sürücü kursuna başlamıştın?
174
00:10:29,713 --> 00:10:33,296
Sürücüsüz araban var sonuçta.
Ehliyete ihtiyacın yok ki, Tadano.
175
00:10:36,463 --> 00:10:37,296
Ben
176
00:10:37,921 --> 00:10:39,713
insanları işten kurtarmak istiyorum.
177
00:10:42,046 --> 00:10:43,171
Ha?
178
00:10:43,546 --> 00:10:45,755
"Ha?" diye kalıyorsun, değil mi?
179
00:10:46,130 --> 00:10:47,713
Ama ciddiyim.
180
00:10:48,380 --> 00:10:54,005
İlk olarak çalışanlarımı gereksiz işlerden
kurtarmam gerektiğini düşündüm.
181
00:10:55,171 --> 00:11:00,130
Ehliyet alırsam şoför koltuğuna oturan
sahte şoföre gerek kalmayacak, değil mi?
182
00:11:01,255 --> 00:11:02,255
Yani,
183
00:11:02,671 --> 00:11:03,921
onu kovacak mısın?
184
00:11:04,005 --> 00:11:05,880
Hayır, maaş vereceğim.
185
00:11:06,505 --> 00:11:09,796
Böylece
istediklerini yapacak zamanı olacak.
186
00:11:11,713 --> 00:11:15,505
Kimse teknolojinin yapabileceği
işlerde çalışmamalı.
187
00:11:16,380 --> 00:11:19,213
İnsanların yetenekleri
başka alanlarda kullanılmalı.
188
00:11:19,630 --> 00:11:21,296
Bunu başarabilirsek
189
00:11:21,588 --> 00:11:23,755
bu gezegen çok daha iyi bir yer olur.
190
00:11:26,421 --> 00:11:27,421
Değil mi?
191
00:11:28,755 --> 00:11:29,963
Öyle mi dersin?
192
00:11:31,088 --> 00:11:33,505
Bir gün ENI-O bunu başaracak.
193
00:11:34,005 --> 00:11:37,046
Çamaşır makineleri sayesinde
kimsenin elde yıkamaması gibi.
194
00:11:39,546 --> 00:11:43,005
Ama böyle olursa insanlar işsiz kalır.
195
00:11:43,588 --> 00:11:45,588
Yoksa herkese para mı ödeyeceksin?
196
00:11:46,755 --> 00:11:48,838
Bu imkânsız, değil mi?
197
00:11:50,755 --> 00:11:52,921
Asıl sorun şu anki toplum düzeni.
198
00:11:54,630 --> 00:11:56,463
Toplum düzenini değiştireceğim.
199
00:11:57,171 --> 00:11:59,505
ENI-O, bu toplumu ideal hâline getirecek.
200
00:11:59,838 --> 00:12:01,838
Sonuçları 30 yıl içinde göreceğiz.
201
00:12:02,713 --> 00:12:04,671
Neden bahsediyor?
202
00:12:17,921 --> 00:12:19,171
Ne rüyaydı ama!
203
00:12:20,046 --> 00:12:23,046
Ödüm koptu!
Neden böyle bir rüya gördüm ki!
204
00:12:25,130 --> 00:12:27,255
Tadano öyle mükemmel biri olamaz...
205
00:12:29,380 --> 00:12:30,296
TAIGA RAMEN
206
00:12:30,380 --> 00:12:32,630
MISO RAMEN - 850 YEN
207
00:12:32,838 --> 00:12:33,963
Ne?
208
00:12:34,880 --> 00:12:36,921
Çok eğlenceliydi! Yine buluşalım!
209
00:12:37,421 --> 00:12:38,505
Ne?
210
00:12:45,796 --> 00:12:47,213
KADIN SOYUNMA ODASI
211
00:12:53,755 --> 00:12:56,421
Retsuko, nefesin pembe.
212
00:12:57,255 --> 00:12:58,630
Ben önden gidiyorum.
213
00:13:01,713 --> 00:13:03,088
Acaba bir erkek mi buldu?
214
00:13:03,213 --> 00:13:05,005
Sen de mi öyle düşünüyorsun?
215
00:13:07,380 --> 00:13:09,546
Bu his çok fena.
216
00:13:09,963 --> 00:13:12,588
Sanki ayaklarım yerden kesilmiş gibi!
217
00:13:21,338 --> 00:13:24,130
29 yaşında, öğretmen.
Geliri 4,2 milyon yen.
218
00:13:24,213 --> 00:13:27,088
31 yaşında, ordu mensubu.
Geliri 5 milyon yen.
219
00:13:27,171 --> 00:13:29,921
28 yaşında, bankacı.
Geliri 4,3 milyon yen.
220
00:13:30,005 --> 00:13:33,130
-Hangisini istersin?
-Diğer erkekler sebzeye benziyor!
221
00:13:34,171 --> 00:13:35,421
Şu an müsait misin?
222
00:13:35,838 --> 00:13:36,921
Evet!
223
00:13:43,505 --> 00:13:45,130
Bu bir rüya değil.
224
00:13:45,755 --> 00:13:47,505
Rüya gibi geliyor.
225
00:13:48,296 --> 00:13:49,546
Ama rüya değil.
226
00:13:54,338 --> 00:13:56,296
Evet! Sonunda başardım!
227
00:13:57,088 --> 00:13:58,630
Ne oldu?
228
00:13:58,713 --> 00:14:01,338
Sonunda bir gizemi çözdüm. Baksana!
229
00:14:05,755 --> 00:14:08,796
Bana ehliyetini neden
göstermek istemediğini anladım.
230
00:14:08,880 --> 00:14:09,963
Nasıl yani?
231
00:14:10,588 --> 00:14:13,546
Senin fotoğrafından
olası bir ehliyet fotoğrafı yarattım.
232
00:14:13,630 --> 00:14:16,421
Düzenlemeyi ENI-O yaptı.
Nasıl, benzemiş mi?
233
00:14:16,505 --> 00:14:19,255
Hiç benzemiyor. ENI-O, sil şunu!
234
00:14:19,755 --> 00:14:22,213
Silmek için yöneticinin izni gerekiyor.
235
00:14:23,838 --> 00:14:25,296
O zaman harddiski atarım.
236
00:14:25,380 --> 00:14:26,880
Hop, dursana!
237
00:14:26,963 --> 00:14:28,880
Sileceğim! Cidden sileceğim!
238
00:14:29,671 --> 00:14:31,380
Tabii, tabii! Çekilsene!
239
00:14:32,755 --> 00:14:34,588
Sanırım onu buldum.
240
00:14:36,255 --> 00:14:37,088
Benim
241
00:14:37,713 --> 00:14:39,130
kaderimdeki kişiyi!
242
00:14:47,796 --> 00:14:50,796
Alt yazı çevirmeni: Didem İpekoğlu