1 00:00:06,005 --> 00:00:09,921 NETFLIX ORİJİNAL ANİMESİ 2 00:00:11,838 --> 00:00:12,755 ENI-O. 3 00:00:13,463 --> 00:00:15,713 Geliştirdiğim yapay zekânın adı bu. 4 00:00:16,421 --> 00:00:18,838 Şimdiye kadarki özelleştirilmiş yapay zekâlar, 5 00:00:18,921 --> 00:00:21,880 geçmiş verilerden kurallar çıkararak 6 00:00:21,963 --> 00:00:24,213 iş faaliyetlerinin düzenlenmesini desteklerdi. 7 00:00:24,296 --> 00:00:25,713 Benim ENI-O'm farklı. 8 00:00:25,796 --> 00:00:27,755 ENI-O çok daha yaratıcı. 9 00:00:27,838 --> 00:00:30,213 Sosyal medya, televizyon, yazılı basın... 10 00:00:30,630 --> 00:00:35,088 ENI-O medyada yer alan her çeşit insanın sesine kulak verir. 11 00:00:35,838 --> 00:00:39,588 Devasa doğal dil birikimini inceleyerek zamanın ruhunu anlar. 12 00:00:40,463 --> 00:00:43,755 Yani, şirketinize önerdiğimiz hizmet, 13 00:00:44,421 --> 00:00:47,880 ENI-O ile yeni değerler ve talepler yaratmak. 14 00:00:48,755 --> 00:00:49,796 ÖFKE 15 00:00:49,880 --> 00:00:54,380 İKİNCİ SEZON 16 00:01:11,838 --> 00:01:12,671 ÖFKE 17 00:01:19,296 --> 00:01:22,505 İKİNCİ SEZON 18 00:01:33,005 --> 00:01:34,213 Çok yoruldum. 19 00:01:35,088 --> 00:01:37,130 Aslında böyle işleri hiç beceremem. 20 00:01:37,796 --> 00:01:38,963 Geçmiş olsun. 21 00:01:39,588 --> 00:01:40,796 Şimdi nereye gidiyoruz? 22 00:01:41,213 --> 00:01:45,338 Bugünkü toplantılar bitti. Günlük işlerinize döneceksiniz. 23 00:01:45,838 --> 00:01:46,963 Demek öyle. 24 00:01:47,671 --> 00:01:49,505 O zaman bir 15 dakika uyuyayım. 25 00:01:55,963 --> 00:01:59,713 Dün Freeride'ın başkanının buraya geldiğini duydunuz mu? 26 00:02:00,838 --> 00:02:02,505 Ne? Bana ne. 27 00:02:02,588 --> 00:02:04,671 Yapay zekâ şirketi! 28 00:02:04,755 --> 00:02:08,338 Başkanı geçenlerde yabancı bir şirket alınca olay olmuştu ya hani? 29 00:02:08,421 --> 00:02:09,921 Bana ne. 30 00:02:10,005 --> 00:02:12,505 Teknoloji manyakları arasında olay olmuştur. 31 00:02:12,963 --> 00:02:15,213 Bana bak, teknolojiyi hafife almaya kalkma. 32 00:02:15,296 --> 00:02:18,421 Kafanı kaldıramadığın o akıllı telefonu yaratanların da 33 00:02:18,505 --> 00:02:20,588 teknoloji manyakları olduğunu unutma! 34 00:02:20,796 --> 00:02:21,630 Ha? 35 00:02:23,630 --> 00:02:24,588 Bana ne. 36 00:02:27,671 --> 00:02:29,380 Bana anlatabilirsin. 37 00:02:30,505 --> 00:02:31,338 O adam, 38 00:02:31,421 --> 00:02:35,046 hayallerimizdeki her amaca uygun yapay zekâyı yaratmaya en yakın kişi. 39 00:02:35,588 --> 00:02:39,171 Onun megolaman veya dolandırıcı olduğunu söyleyenler de var. 40 00:02:39,713 --> 00:02:42,213 Ama ben işin erbabı olduğunu düşünüyorum. 41 00:02:42,838 --> 00:02:45,213 Bilsem imzasını almaya giderdim. 42 00:02:45,755 --> 00:02:49,171 Tam anlamadım ama harika birine benziyor. 43 00:02:50,755 --> 00:02:53,421 İki yıl içinde satışlarımızı yüzde 150 arttıracağını 44 00:02:53,505 --> 00:02:55,921 ve tüm kârı bizim alacağımızı söyledi. 45 00:02:56,005 --> 00:03:00,171 Söyledikleri o kadar inanılmazdı ki iyi mi acaba diye merak ettim 46 00:03:00,255 --> 00:03:03,338 ama bu bir dâhinin tasavvuru olabilir. 47 00:03:03,713 --> 00:03:05,838 Çekici biri doğrusu. 48 00:03:05,921 --> 00:03:08,880 Özgün birine benziyor. 49 00:03:09,505 --> 00:03:12,421 Üstelik oldukça sevimli. 50 00:03:13,796 --> 00:03:15,963 Konuyu değiştireceğim 51 00:03:16,046 --> 00:03:17,963 ama Washimi'yle barıştınız mı? 52 00:03:22,421 --> 00:03:23,921 Yönetici Gori? 53 00:03:25,380 --> 00:03:28,963 Çocuksu bir tarafı var ama zeki olduğu belli oluyor. 54 00:03:29,046 --> 00:03:30,796 Ne istediğinin farkında bence. 55 00:03:30,880 --> 00:03:34,255 Bende nazik biri izlenimini uyandırdı. 56 00:03:34,671 --> 00:03:36,421 Onu sevdim. 57 00:03:36,505 --> 00:03:38,588 Harika birine benziyor. 58 00:03:39,588 --> 00:03:41,463 Konuyu değiştireceğim 59 00:03:41,796 --> 00:03:43,880 ama Yönetici Gori ile barıştınız mı? 60 00:03:47,588 --> 00:03:48,755 Washimi? 61 00:03:59,671 --> 00:04:02,505 Deminden beri hiç ilerlemedik. Ne olmuş? 62 00:04:03,505 --> 00:04:07,296 Yeterli veri yok. Trafiğin sebebini belirleyemiyorum. 63 00:04:08,005 --> 00:04:09,755 Kobayashi, sen biliyor musun? 64 00:04:10,630 --> 00:04:14,171 Kaza olmuş olabilir. İleride devrilmiş bir vinç var. 65 00:04:15,546 --> 00:04:18,963 ENI-O, şu anki durumun kayıtlarının analizine öncelik ver. 66 00:04:19,046 --> 00:04:22,630 Sosyal medya paylaşımlarını incele. Kesin fotoğraf paylaşmışlardır. 67 00:04:22,713 --> 00:04:23,671 Hadi. 68 00:04:24,213 --> 00:04:25,380 Anlaşıldı. 69 00:04:26,713 --> 00:04:30,588 Böyle beklenmedik durumlar kendini geliştirmen için fırsat, ENI-O. 70 00:04:38,546 --> 00:04:39,588 Bir işim çıktı. 71 00:04:39,838 --> 00:04:40,921 Bensiz dönün. 72 00:04:41,880 --> 00:04:42,963 Anlaşıldı. 73 00:04:50,005 --> 00:04:51,005 Retsy. 74 00:04:54,171 --> 00:04:55,546 Gerçekten senmişsin! 75 00:04:57,213 --> 00:04:58,255 Epeydir görüşmemiştik. 76 00:05:00,130 --> 00:05:01,880 KAFE VE BAR 77 00:05:01,963 --> 00:05:05,213 Şey, araba sürmenin bana göre olmadığını düşündüm. 78 00:05:05,296 --> 00:05:07,921 Bu yüzden mi hiçbir şey demeden ortadan kayboldun? 79 00:05:08,005 --> 00:05:09,671 Bunu diyordum! 80 00:05:10,088 --> 00:05:11,505 Özür dilerim. 81 00:05:11,588 --> 00:05:13,796 Hiç de özür diliyor gibi durmuyorsun! 82 00:05:15,296 --> 00:05:16,505 Ama rahatladım. 83 00:05:16,838 --> 00:05:17,880 İyi duruyorsun. 84 00:05:17,963 --> 00:05:20,296 Evet, çok iyiyim. 85 00:05:20,380 --> 00:05:21,505 İş nasıl? 86 00:05:21,588 --> 00:05:23,921 Hep küçük işlerle oyalanamazsın, değil mi? 87 00:05:25,755 --> 00:05:27,171 Haklısın. 88 00:05:28,130 --> 00:05:30,255 Bu arada ehliyet aldın, değil mi? 89 00:05:30,338 --> 00:05:32,046 Kutlamak için yemek ısmarlayayım. 90 00:05:33,130 --> 00:05:34,046 Ne? 91 00:05:34,296 --> 00:05:36,255 Kendini zorlamana gerek yok. 92 00:05:36,338 --> 00:05:37,838 Bunun için para lazım. 93 00:05:39,505 --> 00:05:41,338 O zaman ramen ısmarlayayım. 94 00:05:41,421 --> 00:05:42,505 Ramen mi? 95 00:05:43,588 --> 00:05:46,255 Alman usulü ödersek kutlayabiliriz. 96 00:05:46,338 --> 00:05:47,713 O zaman Alman usulü! 97 00:05:47,796 --> 00:05:49,130 Söz! 98 00:05:57,130 --> 00:05:59,296 Retsuko, iyi bir şey mi oldu? 99 00:05:59,380 --> 00:06:00,713 Yok canım! 100 00:06:00,796 --> 00:06:02,213 Ne oldu, Retsuko? 101 00:06:03,130 --> 00:06:04,213 İyi bir şey mi oldu? 102 00:06:04,296 --> 00:06:05,255 Yok canım! 103 00:06:05,963 --> 00:06:07,796 ŞU AN NE YAPIYORSUN? 104 00:06:07,880 --> 00:06:09,088 ESNİYORUM. 105 00:06:09,171 --> 00:06:10,588 BOŞSUN GALİBA. HAHA! 106 00:06:11,213 --> 00:06:12,713 ÖYLE DEME. HAHA! 107 00:06:13,671 --> 00:06:15,921 Bu arada, geçen gün konuştuğumuz buluşma... 108 00:06:22,588 --> 00:06:23,421 Alo? 109 00:06:24,046 --> 00:06:25,338 Şu an gitsek olur mu? 110 00:06:46,505 --> 00:06:47,546 Geldim. 111 00:06:54,921 --> 00:06:58,421 Şey, şu an ne oluyor? 112 00:07:00,005 --> 00:07:01,963 Retsy, miso ramen sever misin? 113 00:07:02,046 --> 00:07:04,838 Şey... Evet, severim. 114 00:07:04,921 --> 00:07:06,005 Pekâlâ. 115 00:07:06,463 --> 00:07:08,421 ENI-O, bizi havaalanına götür. 116 00:07:08,505 --> 00:07:09,796 Anlaşıldı. 117 00:07:10,421 --> 00:07:13,588 Rotayı değiştiriyorum. 31 dakika içinde orada olacağız. 118 00:07:18,171 --> 00:07:19,505 Kusura bakma. 119 00:07:19,588 --> 00:07:21,046 Şaşırmış olmalısın. 120 00:07:21,755 --> 00:07:25,213 Şöyle ki ENI-O benim yarattığım yeni nesil yapay zekâ. 121 00:07:25,296 --> 00:07:28,546 Bu aslında bir sır ama arabayı kullanan da o. 122 00:07:28,630 --> 00:07:30,880 Şöför de var ama o sadece oturuyor. 123 00:07:30,963 --> 00:07:31,963 Yani, sahte. 124 00:07:32,046 --> 00:07:34,880 Sürücüsüz arabalar henüz yaygınlaşmadı sonuçta. 125 00:07:34,963 --> 00:07:37,130 Ama ENI-O bu arabadan oluşmuyor. 126 00:07:37,213 --> 00:07:38,796 Bu, onun terminallerinden biri. 127 00:07:38,880 --> 00:07:40,630 ENI-O, merhaba desene. 128 00:07:40,713 --> 00:07:42,213 Memnun oldum. Ben, ENI-O. 129 00:07:42,296 --> 00:07:44,255 Bir saniye, bir anda çok şey anlatma! 130 00:07:47,671 --> 00:07:48,921 Bir saniye... 131 00:07:49,630 --> 00:07:50,588 Bir saniye! 132 00:07:51,338 --> 00:07:55,296 Bir saniye, bir saniye! 133 00:08:04,713 --> 00:08:10,505 Beni nereye götürüyorsun? 134 00:08:15,380 --> 00:08:17,255 TAIGA RAMEN 135 00:08:17,338 --> 00:08:20,921 Nasıl? Deniz mahsullü çorbası olan miso ramen yemiş miydin hiç? 136 00:08:21,005 --> 00:08:22,338 Burası henüz pek bilinmiyor. 137 00:08:22,421 --> 00:08:25,380 Kusura bakma, şu an çorba konusunu pek algılayamıyorum. 138 00:08:30,005 --> 00:08:32,921 Güzel bir miso ramen yemek için en iyi yer Hokkaido. 139 00:08:36,838 --> 00:08:40,255 Hep buradan dondurma alıp yerim. Sen de ister misin? 140 00:08:42,546 --> 00:08:43,380 İstemiyorum. 141 00:08:43,838 --> 00:08:44,671 Doydum. 142 00:08:47,588 --> 00:08:49,630 TEKNOMANYAK, ARABA 143 00:08:51,130 --> 00:08:52,838 TEKNOMANYAK 144 00:08:58,296 --> 00:08:59,921 BENİM İŞİM ENI-O'YA İNANMAK 145 00:09:00,880 --> 00:09:02,380 ON ADIM ÖTESİNİ DÜŞÜNMEK 146 00:09:02,463 --> 00:09:04,588 FREERIDE ŞİRKETİ TEMSİLCİSİ: TADANO 147 00:09:04,671 --> 00:09:06,546 Şey, bir bakalım... 148 00:09:06,921 --> 00:09:09,213 Şundan da alayım. Vanilyalı olandan. 149 00:09:12,130 --> 00:09:13,921 Neden söylemedin? 150 00:09:15,296 --> 00:09:17,255 Şey, şöyle ki... 151 00:09:17,338 --> 00:09:19,755 Niyetim seni kandırmak değildi. 152 00:09:20,338 --> 00:09:22,713 Senin şirketine gelmem de tesadüftü. 153 00:09:22,796 --> 00:09:24,546 Kararı ENI-O vermişti. 154 00:09:25,505 --> 00:09:26,505 Kızdın mı? 155 00:09:26,588 --> 00:09:28,130 Hayır, kızmadım! 156 00:09:28,880 --> 00:09:32,838 Sana işini sorduğumda "Öyle takılıyorum." gibi bir şey dememiş miydin? 157 00:09:33,255 --> 00:09:35,171 Evet, demiştim. 158 00:09:35,255 --> 00:09:38,130 Danışmadaki kız da işsiz olduğunu söyledi. 159 00:09:38,213 --> 00:09:39,796 İşsiz, ha? 160 00:09:39,880 --> 00:09:41,671 Neden karşı çıkmadın? 161 00:09:42,380 --> 00:09:44,130 Pek umurumda değildi. 162 00:09:44,838 --> 00:09:49,130 Hem takıldığım da tamamen yalan değil. 163 00:09:49,630 --> 00:09:51,130 Yarı gerçek. 164 00:09:51,213 --> 00:09:52,505 Nasıl yani? 165 00:09:54,255 --> 00:09:56,046 Bir şeyi eğlenerek yaparsan... 166 00:09:57,380 --> 00:09:59,380 ...bu, senin işin olur. 167 00:10:06,296 --> 00:10:10,713 Araba sürmeyi beceremeyen biri nasıl uçak kullanabilir? 168 00:10:11,171 --> 00:10:13,005 Buna daha uygunum. 169 00:10:13,088 --> 00:10:16,213 Yerden farklı olarak burada karışık tabelalar yok. 170 00:10:16,296 --> 00:10:20,588 Üstelik o ne idüğü belirsiz kontrolleri yapmama da gerek yok. 171 00:10:21,046 --> 00:10:22,796 Sonuçta burada motosiklet yok. 172 00:10:22,880 --> 00:10:23,963 Aynen. 173 00:10:27,171 --> 00:10:29,338 Peki neden sürücü kursuna başlamıştın? 174 00:10:29,713 --> 00:10:33,296 Sürücüsüz araban var sonuçta. Ehliyete ihtiyacın yok ki, Tadano. 175 00:10:36,463 --> 00:10:37,296 Ben 176 00:10:37,921 --> 00:10:39,713 insanları işten kurtarmak istiyorum. 177 00:10:42,046 --> 00:10:43,171 Ha? 178 00:10:43,546 --> 00:10:45,755 "Ha?" diye kalıyorsun, değil mi? 179 00:10:46,130 --> 00:10:47,713 Ama ciddiyim. 180 00:10:48,380 --> 00:10:54,005 İlk olarak çalışanlarımı gereksiz işlerden kurtarmam gerektiğini düşündüm. 181 00:10:55,171 --> 00:11:00,130 Ehliyet alırsam şoför koltuğuna oturan sahte şoföre gerek kalmayacak, değil mi? 182 00:11:01,255 --> 00:11:02,255 Yani, 183 00:11:02,671 --> 00:11:03,921 onu kovacak mısın? 184 00:11:04,005 --> 00:11:05,880 Hayır, maaş vereceğim. 185 00:11:06,505 --> 00:11:09,796 Böylece istediklerini yapacak zamanı olacak. 186 00:11:11,713 --> 00:11:15,505 Kimse teknolojinin yapabileceği işlerde çalışmamalı. 187 00:11:16,380 --> 00:11:19,213 İnsanların yetenekleri başka alanlarda kullanılmalı. 188 00:11:19,630 --> 00:11:21,296 Bunu başarabilirsek 189 00:11:21,588 --> 00:11:23,755 bu gezegen çok daha iyi bir yer olur. 190 00:11:26,421 --> 00:11:27,421 Değil mi? 191 00:11:28,755 --> 00:11:29,963 Öyle mi dersin? 192 00:11:31,088 --> 00:11:33,505 Bir gün ENI-O bunu başaracak. 193 00:11:34,005 --> 00:11:37,046 Çamaşır makineleri sayesinde kimsenin elde yıkamaması gibi. 194 00:11:39,546 --> 00:11:43,005 Ama böyle olursa insanlar işsiz kalır. 195 00:11:43,588 --> 00:11:45,588 Yoksa herkese para mı ödeyeceksin? 196 00:11:46,755 --> 00:11:48,838 Bu imkânsız, değil mi? 197 00:11:50,755 --> 00:11:52,921 Asıl sorun şu anki toplum düzeni. 198 00:11:54,630 --> 00:11:56,463 Toplum düzenini değiştireceğim. 199 00:11:57,171 --> 00:11:59,505 ENI-O, bu toplumu ideal hâline getirecek. 200 00:11:59,838 --> 00:12:01,838 Sonuçları 30 yıl içinde göreceğiz. 201 00:12:02,713 --> 00:12:04,671 Neden bahsediyor? 202 00:12:17,921 --> 00:12:19,171 Ne rüyaydı ama! 203 00:12:20,046 --> 00:12:23,046 Ödüm koptu! Neden böyle bir rüya gördüm ki! 204 00:12:25,130 --> 00:12:27,255 Tadano öyle mükemmel biri olamaz... 205 00:12:29,380 --> 00:12:30,296 TAIGA RAMEN 206 00:12:30,380 --> 00:12:32,630 MISO RAMEN - 850 YEN 207 00:12:32,838 --> 00:12:33,963 Ne? 208 00:12:34,880 --> 00:12:36,921 Çok eğlenceliydi! Yine buluşalım! 209 00:12:37,421 --> 00:12:38,505 Ne? 210 00:12:45,796 --> 00:12:47,213 KADIN SOYUNMA ODASI 211 00:12:53,755 --> 00:12:56,421 Retsuko, nefesin pembe. 212 00:12:57,255 --> 00:12:58,630 Ben önden gidiyorum. 213 00:13:01,713 --> 00:13:03,088 Acaba bir erkek mi buldu? 214 00:13:03,213 --> 00:13:05,005 Sen de mi öyle düşünüyorsun? 215 00:13:07,380 --> 00:13:09,546 Bu his çok fena. 216 00:13:09,963 --> 00:13:12,588 Sanki ayaklarım yerden kesilmiş gibi! 217 00:13:21,338 --> 00:13:24,130 29 yaşında, öğretmen. Geliri 4,2 milyon yen. 218 00:13:24,213 --> 00:13:27,088 31 yaşında, ordu mensubu. Geliri 5 milyon yen. 219 00:13:27,171 --> 00:13:29,921 28 yaşında, bankacı. Geliri 4,3 milyon yen. 220 00:13:30,005 --> 00:13:33,130 -Hangisini istersin? -Diğer erkekler sebzeye benziyor! 221 00:13:34,171 --> 00:13:35,421 Şu an müsait misin? 222 00:13:35,838 --> 00:13:36,921 Evet! 223 00:13:43,505 --> 00:13:45,130 Bu bir rüya değil. 224 00:13:45,755 --> 00:13:47,505 Rüya gibi geliyor. 225 00:13:48,296 --> 00:13:49,546 Ama rüya değil. 226 00:13:54,338 --> 00:13:56,296 Evet! Sonunda başardım! 227 00:13:57,088 --> 00:13:58,630 Ne oldu? 228 00:13:58,713 --> 00:14:01,338 Sonunda bir gizemi çözdüm. Baksana! 229 00:14:05,755 --> 00:14:08,796 Bana ehliyetini neden göstermek istemediğini anladım. 230 00:14:08,880 --> 00:14:09,963 Nasıl yani? 231 00:14:10,588 --> 00:14:13,546 Senin fotoğrafından olası bir ehliyet fotoğrafı yarattım. 232 00:14:13,630 --> 00:14:16,421 Düzenlemeyi ENI-O yaptı. Nasıl, benzemiş mi? 233 00:14:16,505 --> 00:14:19,255 Hiç benzemiyor. ENI-O, sil şunu! 234 00:14:19,755 --> 00:14:22,213 Silmek için yöneticinin izni gerekiyor. 235 00:14:23,838 --> 00:14:25,296 O zaman harddiski atarım. 236 00:14:25,380 --> 00:14:26,880 Hop, dursana! 237 00:14:26,963 --> 00:14:28,880 Sileceğim! Cidden sileceğim! 238 00:14:29,671 --> 00:14:31,380 Tabii, tabii! Çekilsene! 239 00:14:32,755 --> 00:14:34,588 Sanırım onu buldum. 240 00:14:36,255 --> 00:14:37,088 Benim 241 00:14:37,713 --> 00:14:39,130 kaderimdeki kişiyi! 242 00:14:47,796 --> 00:14:50,796 Alt yazı çevirmeni: Didem İpekoğlu