1 00:00:06,005 --> 00:00:09,921 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:00:12,005 --> 00:00:13,005 ENI-O. 3 00:00:13,505 --> 00:00:15,713 Dat is de KI die ik heb ontwikkeld. 4 00:00:16,505 --> 00:00:18,838 Tot nu toe leidde gespecialiseerde KI... 5 00:00:18,921 --> 00:00:21,880 ...z'n regels af uit 'big data'... 6 00:00:21,963 --> 00:00:24,213 ...en zorgde voor bedrijfsefficiëntie. 7 00:00:24,546 --> 00:00:25,713 Mijn ENI-O is anders. 8 00:00:26,005 --> 00:00:27,755 ENI-O is creatiever. 9 00:00:28,046 --> 00:00:30,213 Van sociale media en tv tot drukwerk... 10 00:00:30,630 --> 00:00:35,171 ...ENI-O luistert naar wat mensen in alle media zeggen. 11 00:00:35,838 --> 00:00:39,630 Hij leest de tijdgeest via taalverwerking op enorme schaal. 12 00:00:40,588 --> 00:00:43,755 Dus wat wij uw bedrijf bieden... 13 00:00:44,505 --> 00:00:47,880 ...is de ontwikkeling van nieuwe waarde en vraag via ENI-O. 14 00:00:48,880 --> 00:00:49,796 WOEDE 15 00:00:52,463 --> 00:00:54,380 SEIZOEN 2 16 00:01:11,838 --> 00:01:12,671 WOEDE 17 00:01:19,963 --> 00:01:21,838 SEIZOEN 2 18 00:01:32,671 --> 00:01:34,213 Ik ben zo moe. 19 00:01:35,088 --> 00:01:37,130 Eigenlijk ben ik hier slecht in. 20 00:01:37,880 --> 00:01:38,963 U deed het goed. 21 00:01:39,713 --> 00:01:40,838 Wat doen we nu? 22 00:01:41,213 --> 00:01:45,088 U hebt geen vergaderingen meer. U kunt verder met uw gewone werk. 23 00:01:45,963 --> 00:01:46,963 Oké. 24 00:01:47,796 --> 00:01:49,505 Tijd voor een kwartiertje dutten. 25 00:01:56,088 --> 00:01:59,713 Hoorden jullie dat de CEO van Freeride hier gisteren was? 26 00:02:00,838 --> 00:02:02,505 Hè? Ja, zal wel. 27 00:02:02,838 --> 00:02:04,671 Dat is een KI-bedrijf. 28 00:02:05,046 --> 00:02:08,088 Het was nieuws toen hij een buitenlands bedrijf opkocht. 29 00:02:08,713 --> 00:02:09,630 Zal wel. 30 00:02:10,005 --> 00:02:12,505 Nieuws voor technologienerds misschien. 31 00:02:12,963 --> 00:02:15,213 Hé, spot niet zo met technologie. 32 00:02:15,546 --> 00:02:18,421 Die smartphone waar jij mee verkleefd bent... 33 00:02:18,588 --> 00:02:20,588 ...is uitgevonden door die nerds. 34 00:02:23,463 --> 00:02:24,296 Zal wel. 35 00:02:27,671 --> 00:02:29,380 Ik luister wel. 36 00:02:30,505 --> 00:02:31,338 Die CEO... 37 00:02:31,755 --> 00:02:35,046 ...schijnt het dichtst bij een algemene KI te zijn. 38 00:02:35,713 --> 00:02:39,213 Volgens sommigen is hij een narcist of een zwendelaar. 39 00:02:39,880 --> 00:02:42,213 Maar volgens mij is het oprecht zo. 40 00:02:43,005 --> 00:02:45,171 Had ik z'n handtekening maar gevraagd. 41 00:02:45,880 --> 00:02:49,171 Dat ging mijn verstand te boven, maar hij klinkt geweldig. 42 00:02:50,880 --> 00:02:53,421 Hij belooft in twee jaar 150% verkoopgroei... 43 00:02:53,505 --> 00:02:55,921 ...en de winst is voor ons. 44 00:02:56,005 --> 00:03:00,171 Het leek bizar en zorgwekkend... 45 00:03:00,755 --> 00:03:03,338 ...maar het kan de visie van een genie zijn. 46 00:03:03,796 --> 00:03:05,838 Hij is in elk geval charmant. 47 00:03:05,921 --> 00:03:09,046 Wauw, hij klinkt interessant. 48 00:03:09,505 --> 00:03:12,463 En het is ook best een schatje. 49 00:03:13,796 --> 00:03:15,963 Even iets anders... 50 00:03:16,046 --> 00:03:17,963 ...heb je het uitgepraat met Washimi? 51 00:03:22,546 --> 00:03:23,921 Directeur Gori? 52 00:03:25,505 --> 00:03:28,963 Hij heeft een kinderlijke uitstraling, maar hij lijkt erg slim. 53 00:03:29,046 --> 00:03:30,796 Misschien is hij een visionair. 54 00:03:30,880 --> 00:03:34,255 Hij leek ook echt meelevend te zijn. 55 00:03:34,921 --> 00:03:36,421 Heel leuk. 56 00:03:36,505 --> 00:03:38,588 Wat een geweldige kerel. 57 00:03:39,588 --> 00:03:41,713 Even iets anders... 58 00:03:41,796 --> 00:03:43,880 ...heb je het uitgepraat met Gori? 59 00:03:47,588 --> 00:03:48,755 Washimi? 60 00:03:59,671 --> 00:04:02,713 We staan stil. Wat is er aan de hand? 61 00:04:03,588 --> 00:04:07,296 Ik heb niet genoeg data om de oorzaak te bepalen. 62 00:04:08,005 --> 00:04:09,755 Kobayashi, weet jij het? 63 00:04:10,630 --> 00:04:14,171 Misschien een ongeluk. Ik zie een omgevallen hijskraan. 64 00:04:15,630 --> 00:04:18,963 ENI-O, leg prioriteit op het analyseren van deze situatie. 65 00:04:19,046 --> 00:04:22,630 Scan recente posts op sociale media. Er moet een foto van zijn. 66 00:04:22,713 --> 00:04:23,671 Doe je best. 67 00:04:24,213 --> 00:04:25,380 Begrepen. 68 00:04:26,713 --> 00:04:30,588 Van onverwachte zaken valt veel te leren, ENI-O. 69 00:04:38,546 --> 00:04:39,588 Ik moet uitstappen. 70 00:04:39,921 --> 00:04:40,921 Ga maar verder. 71 00:04:41,963 --> 00:04:43,046 Begrepen. 72 00:04:50,088 --> 00:04:51,005 Retsy. 73 00:04:54,296 --> 00:04:55,588 Jij bent het. 74 00:04:57,255 --> 00:04:58,255 Lang niet gezien. 75 00:05:00,130 --> 00:05:01,880 KOFFIE & BAR 76 00:05:01,963 --> 00:05:05,213 Ik besefte dat ik geen goede chauffeur ben. 77 00:05:05,296 --> 00:05:07,921 Is dat een excuus om zomaar weg te blijven? 78 00:05:08,005 --> 00:05:09,671 Werk eraan. 79 00:05:10,171 --> 00:05:11,505 Het spijt me. 80 00:05:11,588 --> 00:05:13,796 Dat zie ik niet aan je af. 81 00:05:15,296 --> 00:05:16,505 Wel fijn om je te zien. 82 00:05:16,838 --> 00:05:17,880 Je lijkt gelukkig. 83 00:05:17,963 --> 00:05:20,296 Ja, hartstikke. 84 00:05:20,380 --> 00:05:21,755 Hoe gaat het qua werk? 85 00:05:21,838 --> 00:05:23,921 Je kunt niet zomaar wat niksen. 86 00:05:25,921 --> 00:05:27,171 Dat klopt. 87 00:05:27,880 --> 00:05:30,255 Je hebt je rijbewijs nu, hè? 88 00:05:30,338 --> 00:05:32,046 Ik trakteer. 89 00:05:33,130 --> 00:05:34,046 Hé... 90 00:05:34,463 --> 00:05:36,255 ...dat hoef je niet te doen. 91 00:05:36,338 --> 00:05:37,838 Daar heb je geld voor nodig. 92 00:05:38,713 --> 00:05:41,338 Laten we dan ramen halen. 93 00:05:41,421 --> 00:05:42,505 Ramen? 94 00:05:43,713 --> 00:05:46,255 We kunnen het vieren en de rekening delen. 95 00:05:46,338 --> 00:05:47,713 Dat vind ik best. 96 00:05:47,796 --> 00:05:49,130 Afgesproken. 97 00:05:57,171 --> 00:05:59,296 Retsuko, is er wat leuks gebeurd? 98 00:05:59,380 --> 00:06:00,713 Nee, niks hoor. 99 00:06:00,796 --> 00:06:02,213 Wat is er, Retsuko? 100 00:06:03,171 --> 00:06:04,213 Is er wat leuks? 101 00:06:04,296 --> 00:06:05,255 Nee, niks hoor. 102 00:06:05,963 --> 00:06:07,421 WAT DOE JE? 103 00:06:07,880 --> 00:06:09,088 GAPEN. 104 00:06:09,171 --> 00:06:10,588 LUIEREN? LOL. 105 00:06:11,171 --> 00:06:12,713 ZEG DAT NOU NIET. LOL. 106 00:06:13,630 --> 00:06:15,921 Even over onze afspraak. 107 00:06:22,588 --> 00:06:23,421 Ja? 108 00:06:24,046 --> 00:06:25,338 Kun je nu weg? 109 00:06:46,546 --> 00:06:47,546 Hier ben ik. 110 00:06:54,921 --> 00:06:58,421 Wat is hier aan de hand? 111 00:07:00,005 --> 00:07:01,963 Retsy, hou je van miso-ramen? 112 00:07:02,046 --> 00:07:04,838 Eh... Ja. 113 00:07:04,921 --> 00:07:06,005 Oké. 114 00:07:06,463 --> 00:07:08,421 ENI-O, naar het vliegveld. 115 00:07:08,505 --> 00:07:09,796 Begrepen. 116 00:07:10,421 --> 00:07:13,588 Route wordt aangepast. Aankomsttijd over 31 minuten. 117 00:07:18,255 --> 00:07:19,505 Het spijt me. 118 00:07:19,588 --> 00:07:21,046 Dit is vast onverwacht. 119 00:07:21,755 --> 00:07:25,213 ENI-O is de geavanceerde KI die ik heb ontwikkeld. 120 00:07:25,296 --> 00:07:28,546 Dit is geheim, maar eigenlijk rijdt hij. 121 00:07:28,630 --> 00:07:30,880 M'n chauffeur is alleen een vangnet. 122 00:07:30,963 --> 00:07:31,963 Hij doet alsof. 123 00:07:32,046 --> 00:07:34,880 Zelfrijdende auto's zijn nog niet geaccepteerd. 124 00:07:34,963 --> 00:07:37,130 O, ENI-O is niet de auto zelf. 125 00:07:37,213 --> 00:07:38,796 Ik heb hier een terminal. 126 00:07:39,296 --> 00:07:40,630 ENI-O, stel je eens voor. 127 00:07:40,713 --> 00:07:42,213 Aangenaam. Ik ben ENI-O. 128 00:07:42,296 --> 00:07:44,255 Wacht, dit is me even te veel. 129 00:07:47,671 --> 00:07:48,921 Wacht. 130 00:07:49,630 --> 00:07:50,588 Wacht. 131 00:07:51,338 --> 00:07:54,005 Wacht, wacht, wacht. 132 00:08:04,713 --> 00:08:10,505 waar gaan we naartoe? 133 00:08:15,380 --> 00:08:17,255 TAIGA RAMEN 134 00:08:17,338 --> 00:08:20,921 Heb je ooit miso-ramen gegeten op basis van vissoep? 135 00:08:21,005 --> 00:08:22,338 Dit tentje is onbekend. 136 00:08:22,421 --> 00:08:25,088 Sorry, maar ik krijg even niks mee. 137 00:08:30,005 --> 00:08:32,338 Je moet naar Hokkaido voor goede miso-ramen. 138 00:08:36,838 --> 00:08:40,255 Ik haal hier altijd ijs. Wil jij ook? 139 00:08:42,546 --> 00:08:43,380 Nee dank je. 140 00:08:43,838 --> 00:08:44,671 Ik zit vol. 141 00:08:58,296 --> 00:08:59,921 MIJN WERK IS GELOVEN IN ENI-O 142 00:09:01,046 --> 00:09:02,380 10 ZETTEN VOORUITDENKEN 143 00:09:02,463 --> 00:09:04,588 VERTEGENWOORDIGER FREERIDE INC.: TADANO 144 00:09:04,671 --> 00:09:06,546 Eens zien. 145 00:09:07,005 --> 00:09:09,213 O, die graag. Vanille. 146 00:09:12,213 --> 00:09:13,921 Waarom zei je niks? 147 00:09:16,171 --> 00:09:17,255 Nou... 148 00:09:17,338 --> 00:09:19,755 ...ik wilde je niet voor de gek houden. 149 00:09:20,338 --> 00:09:22,713 Het is toeval dat ik bij jouw kantoor kwam. 150 00:09:22,796 --> 00:09:24,546 ENI-O had het uitgezocht. 151 00:09:25,505 --> 00:09:26,505 Ben je boos? 152 00:09:26,588 --> 00:09:28,130 Nee. 153 00:09:28,880 --> 00:09:32,838 Toen ik naar je baan vroeg, zei je dat je maar wat deed. 154 00:09:33,338 --> 00:09:35,171 Dat klopt ja. 155 00:09:35,255 --> 00:09:38,130 De receptioniste bij rijles zei dat je werkloos was. 156 00:09:38,213 --> 00:09:39,796 Werkloos, hè? 157 00:09:39,880 --> 00:09:41,671 Waarom zei je niks? 158 00:09:42,380 --> 00:09:44,130 Ik vind het niet zo erg. 159 00:09:44,838 --> 00:09:49,130 Het was niet gelogen dat ik maar wat doe. 160 00:09:49,630 --> 00:09:51,130 Het is een halve waarheid. 161 00:09:51,213 --> 00:09:52,505 Hoe bedoel je? 162 00:09:54,421 --> 00:09:56,088 Als je leuk werk serieus neemt... 163 00:09:57,380 --> 00:09:59,380 ...wordt het een fulltimebaan. 164 00:10:06,296 --> 00:10:10,713 Hoezo vind jij rijden lastig als je wel een vliegtuig kunt besturen? 165 00:10:11,296 --> 00:10:13,005 Dit is meer mijn ding. 166 00:10:13,088 --> 00:10:15,838 Geen irritante borden. 167 00:10:16,296 --> 00:10:20,213 Je hoeft niet op maffe files te letten. 168 00:10:21,130 --> 00:10:22,796 En geen motoren. 169 00:10:22,880 --> 00:10:23,963 Precies. 170 00:10:27,213 --> 00:10:29,338 Waarom nam je rijles? 171 00:10:29,838 --> 00:10:33,296 Je auto rijdt zelf. Wat was er het nut van? 172 00:10:36,546 --> 00:10:37,380 Ik... 173 00:10:37,921 --> 00:10:39,713 ...wil ons bevrijden van dom werk. 174 00:10:43,630 --> 00:10:45,755 Ja toch, 'hè?' 175 00:10:46,130 --> 00:10:47,713 Maar ik meen het. 176 00:10:48,380 --> 00:10:54,296 Ik besloot ten eerste m'n eigen werknemer te bevrijden van een nutteloze klus. 177 00:10:55,171 --> 00:11:00,130 Met een rijbewijs zou ik geen nepchauffeur nodig hebben. 178 00:11:01,255 --> 00:11:02,255 Dus dan... 179 00:11:02,671 --> 00:11:03,921 ...pak je hem z'n baan af? 180 00:11:04,005 --> 00:11:05,880 Nee, ik zou hem wel betalen... 181 00:11:06,505 --> 00:11:09,796 ...zodat hij met z'n tijd kan doen wat hij zelf wil. 182 00:11:11,755 --> 00:11:15,505 Technologie zou geen mensen moeten vervangen. 183 00:11:16,380 --> 00:11:19,213 Hun vaardigheden moeten elders worden ingezet. 184 00:11:19,671 --> 00:11:21,296 Als we dat weten te doen... 185 00:11:21,380 --> 00:11:23,755 ...worden we als samenleving beter. 186 00:11:26,588 --> 00:11:27,421 Vind je niet? 187 00:11:28,838 --> 00:11:29,963 Misschien. 188 00:11:30,921 --> 00:11:33,505 Ooit maakt ENI-O dat waar... 189 00:11:34,130 --> 00:11:36,838 ...net zoals wasmachines de handwas vervingen. 190 00:11:39,630 --> 00:11:43,005 Maar dan is iedereen werkloos. 191 00:11:43,630 --> 00:11:45,588 Wil jij iedereen betalen? 192 00:11:46,755 --> 00:11:48,838 Dat kan ik toch niet? 193 00:11:50,796 --> 00:11:52,921 Dat is het probleem van onze samenleving. 194 00:11:54,630 --> 00:11:56,463 Ik wil de samenleving veranderen. 195 00:11:57,171 --> 00:11:59,505 ENI-O gaat dat optimaliseren. 196 00:11:59,588 --> 00:12:02,088 De resultaten zijn over 30 jaar te zien. 197 00:12:02,880 --> 00:12:04,671 Waar heeft hij het over? 198 00:12:17,963 --> 00:12:19,171 Dat was me de droom wel. 199 00:12:20,046 --> 00:12:23,046 Waarom zou ik daarover dromen? 200 00:12:25,130 --> 00:12:27,255 Tadano kan nooit een... 201 00:12:29,380 --> 00:12:30,296 TAIGA RAMEN 202 00:12:30,380 --> 00:12:32,630 MISO RAMEN - 850 YEN 203 00:12:32,713 --> 00:12:33,963 Hè? 204 00:12:35,046 --> 00:12:37,005 Dat was leuk. Binnenkort weer? 205 00:12:37,421 --> 00:12:38,505 Wat? 206 00:12:45,796 --> 00:12:47,213 DAMESKLEEDKAMER 207 00:12:53,796 --> 00:12:56,421 Retsuko, je ademt roze wolkjes. 208 00:12:57,005 --> 00:12:58,630 Ik zie je op kantoor. 209 00:13:01,755 --> 00:13:02,880 Is dit vanwege een man? 210 00:13:03,213 --> 00:13:05,005 Dus jij denkt dat ook? 211 00:13:07,130 --> 00:13:09,546 Wauw, dit is bizar. 212 00:13:09,963 --> 00:13:12,588 Alsof ik op wolken loop. 213 00:13:21,463 --> 00:13:24,130 Docent, 29 jaar. Jaarinkomen: 4,2 miljoen yen. 214 00:13:24,213 --> 00:13:27,088 Militair, 31 jaar. Jaarinkomen: 5 miljoen yen. 215 00:13:27,171 --> 00:13:29,921 Bankier, 28 jaar. Jaarinkomen: 4.3 miljoen yen. 216 00:13:30,005 --> 00:13:30,880 Kies maar. 217 00:13:30,963 --> 00:13:33,130 Andere mannen zijn net groenten. 218 00:13:33,921 --> 00:13:35,421 Kun je nu? 219 00:13:36,005 --> 00:13:36,921 Ja. 220 00:13:43,505 --> 00:13:44,796 Dit is geen droom. 221 00:13:45,755 --> 00:13:47,171 Het voelt als een droom... 222 00:13:48,296 --> 00:13:49,546 ...maar dat is het niet. 223 00:13:54,338 --> 00:13:56,296 Oké, ik snap het eindelijk. 224 00:13:56,838 --> 00:13:58,630 Wat is er? 225 00:13:58,713 --> 00:14:01,338 Ik heb het uitgepuzzeld. Kom kijken. 226 00:14:05,755 --> 00:14:08,796 Nu weet ik waarom ik je rijbewijs niet mocht zien. 227 00:14:08,880 --> 00:14:09,963 Hoe kom je hieraan? 228 00:14:10,588 --> 00:14:13,546 Ik heb een rijbewijsfoto gemaakt van een foto van jou. 229 00:14:13,630 --> 00:14:16,421 ENI-O heeft hem gesimuleerd. Lijkt hij? 230 00:14:16,505 --> 00:14:19,338 Helemaal niet. ENI-O, wissen. 231 00:14:19,755 --> 00:14:22,213 Voor wissen is beheerderstoestemming nodig. 232 00:14:23,838 --> 00:14:25,296 Dan gooi ik de harddisk weg. 233 00:14:25,380 --> 00:14:26,880 Hé, wacht even. 234 00:14:26,963 --> 00:14:28,880 Ik wis hem wel. Beloofd. 235 00:14:29,755 --> 00:14:31,380 Ja, vast. Uit de weg. 236 00:14:32,755 --> 00:14:34,588 Ik heb hem gevonden. 237 00:14:36,255 --> 00:14:37,088 Mijn... 238 00:14:37,713 --> 00:14:39,130 ...ware.