1
00:00:06,005 --> 00:00:09,921
EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX
2
00:00:12,005 --> 00:00:13,338
ENI-O.
3
00:00:13,421 --> 00:00:16,130
Det er den AI, som jeg har udviklet.
4
00:00:16,213 --> 00:00:18,838
Som I nok ved har AI indtil nu
5
00:00:18,921 --> 00:00:21,380
været baseret på "big data"
6
00:00:21,463 --> 00:00:25,713
og har understøttet streamliningen
af forretningsgange. ENI-O er anderledes.
7
00:00:25,796 --> 00:00:30,463
ENI-O er mere kreativ.
På de sociale medier, tv og trykte medier,
8
00:00:30,546 --> 00:00:35,505
lytter ENI-O til folkets stemme.
9
00:00:35,588 --> 00:00:39,880
Den læser tidsånden med hjælp af
sin sprogforståelse på en enorm skala.
10
00:00:40,588 --> 00:00:44,171
Så den tjeneste, vi tilbyder jeres firma,
11
00:00:44,255 --> 00:00:47,880
er skabelsen af nye værdi
og efterspørgsel baseret på ENI-O.
12
00:00:48,880 --> 00:00:49,796
RASERI
13
00:00:50,046 --> 00:00:54,380
SÆSON 2
14
00:01:11,838 --> 00:01:12,671
RASERI
15
00:01:19,505 --> 00:01:22,505
SÆSON 2
16
00:01:32,671 --> 00:01:34,338
Jeg er så træt.
17
00:01:35,088 --> 00:01:37,130
Sandheden er,
at jeg er dårlig til det her.
18
00:01:37,796 --> 00:01:38,963
Du klarede det fint.
19
00:01:39,546 --> 00:01:41,130
Hvad nu?
20
00:01:41,213 --> 00:01:45,338
Du har ikke flere møder i dag.
Du skal tilbage til dit almindelige job.
21
00:01:45,921 --> 00:01:47,588
Nå, okay.
22
00:01:47,671 --> 00:01:49,505
Jeg tager lige en lur.
23
00:01:55,671 --> 00:01:59,713
Har I hørt,
at Freerides direktør var her i går?
24
00:02:00,838 --> 00:02:02,505
Hvad? Fint nok.
25
00:02:02,588 --> 00:02:04,671
Det er et AI-projekt!
26
00:02:04,755 --> 00:02:08,338
Det var en stor nyhed,
da direktøren købte et udenlandsk firma!
27
00:02:08,421 --> 00:02:09,921
Fint nok.
28
00:02:10,005 --> 00:02:12,921
Det var sikkert en stor nyhed
for alle IT-nørderne.
29
00:02:13,005 --> 00:02:15,213
Gør ikke grin med teknologi.
30
00:02:15,296 --> 00:02:18,421
Er du klar over,
at den smartphone, du er klistret til,
31
00:02:18,505 --> 00:02:20,588
blev skabt af de IT-nørder?
32
00:02:20,671 --> 00:02:21,630
Hvad?
33
00:02:23,463 --> 00:02:24,796
Fint nok.
34
00:02:27,671 --> 00:02:29,380
Jeg lytter.
35
00:02:30,505 --> 00:02:35,046
Direktøren er tæt på at lave en AI,
der kan anvendes til alle formål.
36
00:02:35,630 --> 00:02:39,463
Nogle siger,
at han må være en kæmpestor svindler.
37
00:02:39,546 --> 00:02:42,213
Jeg tror, at han er den ægte vare.
38
00:02:43,005 --> 00:02:45,463
Bare jeg havde fået hans underskrift.
39
00:02:45,546 --> 00:02:49,171
Det gik over mit hoved,
men han lyder fantastisk.
40
00:02:50,630 --> 00:02:53,421
Han sagde, at vores salg
vil stige med 150 % på to år,
41
00:02:53,505 --> 00:02:55,921
at vi kan beholde overskuddet.
42
00:02:56,005 --> 00:03:00,671
Det virkede så mærkeligt og bekymrende,
43
00:03:00,755 --> 00:03:03,338
men måske er det et genis vision.
44
00:03:03,421 --> 00:03:05,838
Han er charmerende.
45
00:03:05,921 --> 00:03:09,421
Wow, han lyder speciel.
46
00:03:09,505 --> 00:03:12,463
Og han ser ret sød ud.
47
00:03:13,796 --> 00:03:17,963
Nå, men er du blevet
gode venner med Washimi igen?
48
00:03:22,255 --> 00:03:23,921
Direktør Gori?
49
00:03:25,505 --> 00:03:28,963
Han virker lidt barnlig,
men man kan se, at han er klog.
50
00:03:29,046 --> 00:03:30,796
Måske er han en sand visionær.
51
00:03:30,880 --> 00:03:34,671
Han gav indtryk af at være medfølende.
52
00:03:34,755 --> 00:03:36,421
Det kunne jeg lide.
53
00:03:36,505 --> 00:03:38,588
Sikken vidunderlig person.
54
00:03:39,588 --> 00:03:41,713
Nå, men...
55
00:03:41,796 --> 00:03:44,213
...har du sluttet fred
med direktør Gori igen?
56
00:03:47,588 --> 00:03:48,755
Washimi?
57
00:03:59,671 --> 00:04:03,088
Vi har stået stille. Hvad er der galt?
58
00:04:03,171 --> 00:04:07,296
Der er ikke nok data.
Jeg kan ikke finde grunden.
59
00:04:08,005 --> 00:04:09,755
Kobayashi, ved du det?
60
00:04:10,630 --> 00:04:14,255
Der kan være sket en ulykke.
Der er en væltet kran forude.
61
00:04:15,671 --> 00:04:18,963
ENI-O, prioriter at spore og analysere
den nuværende situation.
62
00:04:19,046 --> 00:04:22,630
Scan de sociale medier.
Der må være et billede af det her.
63
00:04:22,713 --> 00:04:24,130
Prøv det.
64
00:04:24,213 --> 00:04:25,630
Forstået.
65
00:04:26,671 --> 00:04:30,588
Man kan lære meget af det uventede,
ENI-O.
66
00:04:38,546 --> 00:04:40,921
Jeg går herfra. Fortsæt uden mig.
67
00:04:41,963 --> 00:04:43,046
Forstået.
68
00:04:50,088 --> 00:04:51,130
Retsy.
69
00:04:53,796 --> 00:04:55,838
Det er virkelig dig!
70
00:04:57,255 --> 00:04:58,880
Det er længe siden.
71
00:05:00,130 --> 00:05:01,880
KAFFE & BAR
72
00:05:01,963 --> 00:05:05,213
Jeg indså, at jeg ikke er en god bilist.
73
00:05:05,296 --> 00:05:07,921
Er det en undskyldning for at forsvinde?
74
00:05:08,005 --> 00:05:10,005
Arbejd på det!
75
00:05:10,088 --> 00:05:11,505
Jeg er ked af det.
76
00:05:11,588 --> 00:05:13,796
Du ser ikke sådan ud!
77
00:05:15,296 --> 00:05:17,880
Det er en lettelse. Du ser glad ud.
78
00:05:17,963 --> 00:05:20,296
Ja, superglad.
79
00:05:20,380 --> 00:05:21,755
Hvad med arbejdet?
80
00:05:21,838 --> 00:05:23,921
Du kan ikke bare trisse omkring.
81
00:05:25,921 --> 00:05:27,505
Nej, det er sandt.
82
00:05:28,130 --> 00:05:30,255
Så du har fået kørekort, ikke?
83
00:05:30,338 --> 00:05:32,171
Jeg inviterer dig ud.
84
00:05:33,130 --> 00:05:37,838
Nej, hold op. Det koster penge.
85
00:05:38,713 --> 00:05:41,338
Nå, men så tager vi ramen.
86
00:05:41,421 --> 00:05:42,505
Ramen?
87
00:05:43,713 --> 00:05:46,255
Vi kan fejre det, hvis vi deler regningen.
88
00:05:46,338 --> 00:05:47,713
Det er fint!
89
00:05:47,796 --> 00:05:49,130
Det er en aftale!
90
00:05:57,171 --> 00:05:59,296
Retsuko, er der sket noget godt?
91
00:05:59,380 --> 00:06:00,713
Ikke noget særligt!
92
00:06:00,796 --> 00:06:02,213
Hvad er der sket, Retsuko?
93
00:06:03,171 --> 00:06:05,880
-Er der sket noget godt?
-Ikke noget særligt!
94
00:06:05,963 --> 00:06:07,796
Hvad laver du?
95
00:06:07,880 --> 00:06:09,088
Jeg gaber.
96
00:06:09,171 --> 00:06:10,588
Dovner du? LOL!
97
00:06:11,213 --> 00:06:12,713
Det må du ikke sige. LOL!
98
00:06:13,671 --> 00:06:15,921
Forresten, angående vores aftale...
99
00:06:22,588 --> 00:06:23,421
Ja?
100
00:06:24,046 --> 00:06:25,963
Kan du gå ud nu?
101
00:06:46,546 --> 00:06:48,171
Her er jeg.
102
00:06:54,921 --> 00:06:58,421
Øh... Hvad foregår der her?
103
00:07:00,005 --> 00:07:01,963
Retsy, kan du lide miso ramen?
104
00:07:02,046 --> 00:07:04,838
Øh... Ja, det kan jeg.
105
00:07:04,921 --> 00:07:06,296
Okay.
106
00:07:06,380 --> 00:07:08,421
ENI-O, kør os i lufthavnen.
107
00:07:08,505 --> 00:07:09,796
Forstået.
108
00:07:10,380 --> 00:07:13,588
Skifter rute.
Forventet ankomst: 31 minutter.
109
00:07:18,255 --> 00:07:21,046
Min fejl. Det må være en overraskelse.
110
00:07:21,755 --> 00:07:25,213
ENI-O er den næste generation AI,
som jeg har skabt.
111
00:07:25,296 --> 00:07:28,546
Det er en hemmelighed,
men det er også ham, der kører.
112
00:07:28,630 --> 00:07:31,963
Jeg har en chauffør,
men kun som reserve.
113
00:07:32,046 --> 00:07:34,880
Selvkørende biler er
ikke almindelige endnu.
114
00:07:34,963 --> 00:07:38,796
ENI-O er ikke selve bilen.
Det er en terminal herinde.
115
00:07:38,880 --> 00:07:40,630
Sig hej, ENI-O.
116
00:07:40,713 --> 00:07:42,213
Rart at møde dig. Jeg er ENI-O.
117
00:07:42,296 --> 00:07:44,255
Vent, det er for meget!
118
00:07:47,296 --> 00:07:48,921
Vent lidt...
119
00:07:49,630 --> 00:07:50,588
Vent lidt!
120
00:07:51,338 --> 00:07:55,296
Vent lidt, vent lidt!
121
00:08:04,713 --> 00:08:10,505
Hvor skal vi hen?
122
00:08:15,380 --> 00:08:17,255
TAIGA RAMEN
123
00:08:17,338 --> 00:08:20,921
Har du nogensinde fået miso ramen
baseret på fiskesuppe?
124
00:08:21,005 --> 00:08:22,630
Stedet her er ikke særlig kendt.
125
00:08:22,713 --> 00:08:25,380
Undskyld, men jeg kan
ikke fatte noget lige nu.
126
00:08:29,796 --> 00:08:32,338
Man må tage til Hokkaido
for at få god miso ramen.
127
00:08:36,838 --> 00:08:40,255
Jeg køber altid is her.
Vi du have en?
128
00:08:42,546 --> 00:08:44,671
Nej tak. Jeg er mæt.
129
00:08:47,588 --> 00:08:49,630
TECNHONØRD, BIL,
SUPERSKO
130
00:08:51,130 --> 00:08:52,838
TECNHONØRD
131
00:08:58,296 --> 00:08:59,921
DET ER MIT JOB AT TRO PÅ ENI-O
132
00:09:01,046 --> 00:09:02,380
TÆNK TI TRÆK FREM
133
00:09:02,463 --> 00:09:04,588
FREERIDE.
REPRÆSENTANT: TADANO
134
00:09:04,671 --> 00:09:06,546
Nå, lad mig se...
135
00:09:06,630 --> 00:09:09,213
Den der, tak. Den med vanilje.
136
00:09:11,838 --> 00:09:14,421
Hvorfor fortalte du mig det ikke?
137
00:09:15,296 --> 00:09:17,255
Tja...
138
00:09:17,338 --> 00:09:20,130
Jeg ville ikke narre dig.
139
00:09:20,213 --> 00:09:22,963
Det var et tilfælde,
at jeg besøgte dit firma.
140
00:09:23,046 --> 00:09:24,796
ENI-O valgte det.
141
00:09:25,505 --> 00:09:28,130
-Er du vred?
-Nej!
142
00:09:28,713 --> 00:09:32,838
Da jeg spurgte om dit job,
sagde du, at du bare fjollede rundt.
143
00:09:32,921 --> 00:09:35,171
Det... gjorde jeg.
144
00:09:35,255 --> 00:09:38,463
Receptionisten på køreskolen sagde,
at du var arbejdsløs.
145
00:09:38,546 --> 00:09:39,796
Arbejdsløs, hva'?
146
00:09:39,880 --> 00:09:42,171
Hvorfor sagde du ikke noget?
147
00:09:42,255 --> 00:09:44,130
Jeg er ligeglad.
148
00:09:44,838 --> 00:09:49,463
Det er ikke løgn,
at jeg bare fjoller rundt.
149
00:09:49,546 --> 00:09:52,505
-Det er en halv sandhed.
-Hvad mener du?
150
00:09:54,421 --> 00:09:57,046
Hvis man tager noget,
man kan lide, alvorligt...
151
00:09:57,130 --> 00:09:59,380
...så bliver det et fuldtidsjob.
152
00:10:06,296 --> 00:10:11,046
Hvorfor kan du ikke køre bil,
når du kan flyve et fly?
153
00:10:11,130 --> 00:10:13,005
Jeg passer bedre til det her.
154
00:10:13,088 --> 00:10:16,213
Der er ingen irriterende skilte.
155
00:10:16,296 --> 00:10:20,588
Der er ikke grund til at tjekke,
om der er trafikprop.
156
00:10:21,171 --> 00:10:24,296
-Og ingen motorcykler.
-Lige præcis.
157
00:10:26,838 --> 00:10:29,338
Hvorfor gik du på køreskolen?
158
00:10:29,921 --> 00:10:33,296
Din bil kører sig selv.
Hvad var pointen?
159
00:10:36,546 --> 00:10:39,713
Jeg ville frigøre alle
fra manuelt arbejde.
160
00:10:42,046 --> 00:10:43,171
Hvad?
161
00:10:43,255 --> 00:10:47,713
"Hvad?" Ja, ikke? Men jeg mener det.
162
00:10:48,296 --> 00:10:54,296
Jeg ville begynde med at befri
min ansatte fra meningsløst arbejde.
163
00:10:55,171 --> 00:11:00,588
Hvis jeg fik kørekort, ville jeg ikke
have brug for min falske chauffør.
164
00:11:01,171 --> 00:11:03,921
Så du ville... gøre ham arbejdsløs?
165
00:11:04,005 --> 00:11:05,880
Nej, jeg ville betale ham,
166
00:11:06,463 --> 00:11:10,171
så han kunne få tid til at gøre,
hvad han ville.
167
00:11:11,755 --> 00:11:15,505
Teknologi skal ikke bruges til
at erstatte mennesker.
168
00:11:16,380 --> 00:11:19,213
Deres evner skal
bruges et andet sted.
169
00:11:19,296 --> 00:11:23,755
Hvis vi opnår det,
bliver vores civilisation bedre.
170
00:11:26,588 --> 00:11:27,421
Ikke sandt?
171
00:11:28,838 --> 00:11:29,963
Måske.
172
00:11:30,921 --> 00:11:34,005
En dag får ENI-O det til
at gå i opfyldelse,
173
00:11:34,088 --> 00:11:37,380
ligesom da vaskemaskiner
erstattede tøjvask i hånden.
174
00:11:39,630 --> 00:11:43,005
Men det betyder,
at alle bliver arbejdsløse.
175
00:11:43,630 --> 00:11:45,796
Vil du betale alle?
176
00:11:46,755 --> 00:11:48,838
Det er umuligt, ikke?
177
00:11:50,630 --> 00:11:52,921
Det er vores samfunds flaskehals.
178
00:11:54,630 --> 00:11:57,088
Jeg vil omstrukturere vores samfund.
179
00:11:57,171 --> 00:11:59,505
ENI-O vil optimere det.
180
00:11:59,588 --> 00:12:02,088
Vi bør se resultater om 30 år.
181
00:12:02,880 --> 00:12:04,921
Hvad snakker han om?
182
00:12:17,963 --> 00:12:19,921
Det var lidt af en drøm!
183
00:12:20,005 --> 00:12:23,046
Hvorfor skulle jeg drømme om det?
184
00:12:25,130 --> 00:12:27,255
Tadano ville aldrig være...
185
00:12:29,380 --> 00:12:30,296
TAIGA RAMEN
186
00:12:30,380 --> 00:12:32,630
MISO RAMEN - 850 YEN
187
00:12:32,713 --> 00:12:33,963
Hvad?
188
00:12:35,088 --> 00:12:37,338
Det var sjovt! Lad os gøre det igen!
189
00:12:37,421 --> 00:12:38,713
Hvad?
190
00:12:45,796 --> 00:12:47,213
OMKLÆDNINGSRUM DAMER
191
00:12:53,796 --> 00:12:56,421
Retsuko, du puster pink skyer ud.
192
00:12:57,005 --> 00:12:58,630
Vi ses på kontoret.
193
00:13:01,755 --> 00:13:05,005
-Er det på grund af en mand?
-Tror du også det?
194
00:13:07,130 --> 00:13:09,880
Wow, det er skørt.
195
00:13:09,963 --> 00:13:12,588
Det er, som om jeg går på luft!
196
00:13:21,463 --> 00:13:24,130
29-årig lærer.
Indtægt: 4,2 millioner yen.
197
00:13:24,213 --> 00:13:27,088
Medlem af civilforsvaret.
Indtægt: fem millioner yen.
198
00:13:27,171 --> 00:13:29,921
28-årig bankmand.
Indtægt: 4,3 millioner yen.
199
00:13:30,005 --> 00:13:30,838
Vælg en.
200
00:13:30,921 --> 00:13:33,130
Andre mænd ligner grøntsager!
201
00:13:33,921 --> 00:13:35,838
Er du ledig nu?
202
00:13:35,921 --> 00:13:37,546
Ja!
203
00:13:43,505 --> 00:13:45,130
Det er ikke en drøm.
204
00:13:45,713 --> 00:13:47,505
Det føles som en drøm,
205
00:13:48,088 --> 00:13:50,171
men det er ikke en drøm.
206
00:13:54,338 --> 00:13:56,755
Sådan! Jeg forstod det endelig!
207
00:13:56,838 --> 00:13:58,630
Hvad?
208
00:13:58,713 --> 00:14:01,338
Jeg løste omsider puslespillet. Kom og se!
209
00:14:05,755 --> 00:14:08,796
Nu ved jeg, hvorfor du nægtede
at vise mig dit kørekort.
210
00:14:08,880 --> 00:14:10,546
Hvor fik du det fra?
211
00:14:10,630 --> 00:14:13,546
Jeg skabte et kørekortfoto
baseret på et billede af dig.
212
00:14:13,630 --> 00:14:16,421
ENI-O simulerede det.
Matcher det dit?
213
00:14:16,505 --> 00:14:19,671
Overhovedet ikke. ENI-O, slet det!
214
00:14:19,755 --> 00:14:22,213
Sletning kræver
administratorens tilladelse.
215
00:14:23,838 --> 00:14:26,880
-Så smider jeg harddisken væk.
-Hov, vent!
216
00:14:26,963 --> 00:14:28,880
Jeg sletter det. Jeg lover!
217
00:14:29,755 --> 00:14:31,630
Ja, okay! Flyt dig!
218
00:14:32,755 --> 00:14:34,588
Jeg tror, at jeg har fundet ham.
219
00:14:36,255 --> 00:14:37,671
Min...
220
00:14:37,755 --> 00:14:39,421
...soulmate!