1 00:00:06,005 --> 00:00:09,921 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:12,005 --> 00:00:13,338 ENI-O. 3 00:00:13,421 --> 00:00:16,130 Det er den AI, som jeg har udviklet. 4 00:00:16,213 --> 00:00:18,838 Som I nok ved har AI indtil nu 5 00:00:18,921 --> 00:00:21,380 været baseret på "big data" 6 00:00:21,463 --> 00:00:25,713 og har understøttet streamliningen af forretningsgange. ENI-O er anderledes. 7 00:00:25,796 --> 00:00:30,463 ENI-O er mere kreativ. På de sociale medier, tv og trykte medier, 8 00:00:30,546 --> 00:00:35,505 lytter ENI-O til folkets stemme. 9 00:00:35,588 --> 00:00:39,880 Den læser tidsånden med hjælp af sin sprogforståelse på en enorm skala. 10 00:00:40,588 --> 00:00:44,171 Så den tjeneste, vi tilbyder jeres firma, 11 00:00:44,255 --> 00:00:47,880 er skabelsen af nye værdi og efterspørgsel baseret på ENI-O. 12 00:00:48,880 --> 00:00:49,796 RASERI 13 00:00:50,046 --> 00:00:54,380 SÆSON 2 14 00:01:11,838 --> 00:01:12,671 RASERI 15 00:01:19,505 --> 00:01:22,505 SÆSON 2 16 00:01:32,671 --> 00:01:34,338 Jeg er så træt. 17 00:01:35,088 --> 00:01:37,130 Sandheden er, at jeg er dårlig til det her. 18 00:01:37,796 --> 00:01:38,963 Du klarede det fint. 19 00:01:39,546 --> 00:01:41,130 Hvad nu? 20 00:01:41,213 --> 00:01:45,338 Du har ikke flere møder i dag. Du skal tilbage til dit almindelige job. 21 00:01:45,921 --> 00:01:47,588 Nå, okay. 22 00:01:47,671 --> 00:01:49,505 Jeg tager lige en lur. 23 00:01:55,671 --> 00:01:59,713 Har I hørt, at Freerides direktør var her i går? 24 00:02:00,838 --> 00:02:02,505 Hvad? Fint nok. 25 00:02:02,588 --> 00:02:04,671 Det er et AI-projekt! 26 00:02:04,755 --> 00:02:08,338 Det var en stor nyhed, da direktøren købte et udenlandsk firma! 27 00:02:08,421 --> 00:02:09,921 Fint nok. 28 00:02:10,005 --> 00:02:12,921 Det var sikkert en stor nyhed for alle IT-nørderne. 29 00:02:13,005 --> 00:02:15,213 Gør ikke grin med teknologi. 30 00:02:15,296 --> 00:02:18,421 Er du klar over, at den smartphone, du er klistret til, 31 00:02:18,505 --> 00:02:20,588 blev skabt af de IT-nørder? 32 00:02:20,671 --> 00:02:21,630 Hvad? 33 00:02:23,463 --> 00:02:24,796 Fint nok. 34 00:02:27,671 --> 00:02:29,380 Jeg lytter. 35 00:02:30,505 --> 00:02:35,046 Direktøren er tæt på at lave en AI, der kan anvendes til alle formål. 36 00:02:35,630 --> 00:02:39,463 Nogle siger, at han må være en kæmpestor svindler. 37 00:02:39,546 --> 00:02:42,213 Jeg tror, at han er den ægte vare. 38 00:02:43,005 --> 00:02:45,463 Bare jeg havde fået hans underskrift. 39 00:02:45,546 --> 00:02:49,171 Det gik over mit hoved, men han lyder fantastisk. 40 00:02:50,630 --> 00:02:53,421 Han sagde, at vores salg vil stige med 150 % på to år, 41 00:02:53,505 --> 00:02:55,921 at vi kan beholde overskuddet. 42 00:02:56,005 --> 00:03:00,671 Det virkede så mærkeligt og bekymrende, 43 00:03:00,755 --> 00:03:03,338 men måske er det et genis vision. 44 00:03:03,421 --> 00:03:05,838 Han er charmerende. 45 00:03:05,921 --> 00:03:09,421 Wow, han lyder speciel. 46 00:03:09,505 --> 00:03:12,463 Og han ser ret sød ud. 47 00:03:13,796 --> 00:03:17,963 Nå, men er du blevet gode venner med Washimi igen? 48 00:03:22,255 --> 00:03:23,921 Direktør Gori? 49 00:03:25,505 --> 00:03:28,963 Han virker lidt barnlig, men man kan se, at han er klog. 50 00:03:29,046 --> 00:03:30,796 Måske er han en sand visionær. 51 00:03:30,880 --> 00:03:34,671 Han gav indtryk af at være medfølende. 52 00:03:34,755 --> 00:03:36,421 Det kunne jeg lide. 53 00:03:36,505 --> 00:03:38,588 Sikken vidunderlig person. 54 00:03:39,588 --> 00:03:41,713 Nå, men... 55 00:03:41,796 --> 00:03:44,213 ...har du sluttet fred med direktør Gori igen? 56 00:03:47,588 --> 00:03:48,755 Washimi? 57 00:03:59,671 --> 00:04:03,088 Vi har stået stille. Hvad er der galt? 58 00:04:03,171 --> 00:04:07,296 Der er ikke nok data. Jeg kan ikke finde grunden. 59 00:04:08,005 --> 00:04:09,755 Kobayashi, ved du det? 60 00:04:10,630 --> 00:04:14,255 Der kan være sket en ulykke. Der er en væltet kran forude. 61 00:04:15,671 --> 00:04:18,963 ENI-O, prioriter at spore og analysere den nuværende situation. 62 00:04:19,046 --> 00:04:22,630 Scan de sociale medier. Der må være et billede af det her. 63 00:04:22,713 --> 00:04:24,130 Prøv det. 64 00:04:24,213 --> 00:04:25,630 Forstået. 65 00:04:26,671 --> 00:04:30,588 Man kan lære meget af det uventede, ENI-O. 66 00:04:38,546 --> 00:04:40,921 Jeg går herfra. Fortsæt uden mig. 67 00:04:41,963 --> 00:04:43,046 Forstået. 68 00:04:50,088 --> 00:04:51,130 Retsy. 69 00:04:53,796 --> 00:04:55,838 Det er virkelig dig! 70 00:04:57,255 --> 00:04:58,880 Det er længe siden. 71 00:05:00,130 --> 00:05:01,880 KAFFE & BAR 72 00:05:01,963 --> 00:05:05,213 Jeg indså, at jeg ikke er en god bilist. 73 00:05:05,296 --> 00:05:07,921 Er det en undskyldning for at forsvinde? 74 00:05:08,005 --> 00:05:10,005 Arbejd på det! 75 00:05:10,088 --> 00:05:11,505 Jeg er ked af det. 76 00:05:11,588 --> 00:05:13,796 Du ser ikke sådan ud! 77 00:05:15,296 --> 00:05:17,880 Det er en lettelse. Du ser glad ud. 78 00:05:17,963 --> 00:05:20,296 Ja, superglad. 79 00:05:20,380 --> 00:05:21,755 Hvad med arbejdet? 80 00:05:21,838 --> 00:05:23,921 Du kan ikke bare trisse omkring. 81 00:05:25,921 --> 00:05:27,505 Nej, det er sandt. 82 00:05:28,130 --> 00:05:30,255 Så du har fået kørekort, ikke? 83 00:05:30,338 --> 00:05:32,171 Jeg inviterer dig ud. 84 00:05:33,130 --> 00:05:37,838 Nej, hold op. Det koster penge. 85 00:05:38,713 --> 00:05:41,338 Nå, men så tager vi ramen. 86 00:05:41,421 --> 00:05:42,505 Ramen? 87 00:05:43,713 --> 00:05:46,255 Vi kan fejre det, hvis vi deler regningen. 88 00:05:46,338 --> 00:05:47,713 Det er fint! 89 00:05:47,796 --> 00:05:49,130 Det er en aftale! 90 00:05:57,171 --> 00:05:59,296 Retsuko, er der sket noget godt? 91 00:05:59,380 --> 00:06:00,713 Ikke noget særligt! 92 00:06:00,796 --> 00:06:02,213 Hvad er der sket, Retsuko? 93 00:06:03,171 --> 00:06:05,880 -Er der sket noget godt? -Ikke noget særligt! 94 00:06:05,963 --> 00:06:07,796 Hvad laver du? 95 00:06:07,880 --> 00:06:09,088 Jeg gaber. 96 00:06:09,171 --> 00:06:10,588 Dovner du? LOL! 97 00:06:11,213 --> 00:06:12,713 Det må du ikke sige. LOL! 98 00:06:13,671 --> 00:06:15,921 Forresten, angående vores aftale... 99 00:06:22,588 --> 00:06:23,421 Ja? 100 00:06:24,046 --> 00:06:25,963 Kan du gå ud nu? 101 00:06:46,546 --> 00:06:48,171 Her er jeg. 102 00:06:54,921 --> 00:06:58,421 Øh... Hvad foregår der her? 103 00:07:00,005 --> 00:07:01,963 Retsy, kan du lide miso ramen? 104 00:07:02,046 --> 00:07:04,838 Øh... Ja, det kan jeg. 105 00:07:04,921 --> 00:07:06,296 Okay. 106 00:07:06,380 --> 00:07:08,421 ENI-O, kør os i lufthavnen. 107 00:07:08,505 --> 00:07:09,796 Forstået. 108 00:07:10,380 --> 00:07:13,588 Skifter rute. Forventet ankomst: 31 minutter. 109 00:07:18,255 --> 00:07:21,046 Min fejl. Det må være en overraskelse. 110 00:07:21,755 --> 00:07:25,213 ENI-O er den næste generation AI, som jeg har skabt. 111 00:07:25,296 --> 00:07:28,546 Det er en hemmelighed, men det er også ham, der kører. 112 00:07:28,630 --> 00:07:31,963 Jeg har en chauffør, men kun som reserve. 113 00:07:32,046 --> 00:07:34,880 Selvkørende biler er ikke almindelige endnu. 114 00:07:34,963 --> 00:07:38,796 ENI-O er ikke selve bilen. Det er en terminal herinde. 115 00:07:38,880 --> 00:07:40,630 Sig hej, ENI-O. 116 00:07:40,713 --> 00:07:42,213 Rart at møde dig. Jeg er ENI-O. 117 00:07:42,296 --> 00:07:44,255 Vent, det er for meget! 118 00:07:47,296 --> 00:07:48,921 Vent lidt... 119 00:07:49,630 --> 00:07:50,588 Vent lidt! 120 00:07:51,338 --> 00:07:55,296 Vent lidt, vent lidt! 121 00:08:04,713 --> 00:08:10,505 Hvor skal vi hen? 122 00:08:15,380 --> 00:08:17,255 TAIGA RAMEN 123 00:08:17,338 --> 00:08:20,921 Har du nogensinde fået miso ramen baseret på fiskesuppe? 124 00:08:21,005 --> 00:08:22,630 Stedet her er ikke særlig kendt. 125 00:08:22,713 --> 00:08:25,380 Undskyld, men jeg kan ikke fatte noget lige nu. 126 00:08:29,796 --> 00:08:32,338 Man må tage til Hokkaido for at få god miso ramen. 127 00:08:36,838 --> 00:08:40,255 Jeg køber altid is her. Vi du have en? 128 00:08:42,546 --> 00:08:44,671 Nej tak. Jeg er mæt. 129 00:08:47,588 --> 00:08:49,630 TECNHONØRD, BIL, SUPERSKO 130 00:08:51,130 --> 00:08:52,838 TECNHONØRD 131 00:08:58,296 --> 00:08:59,921 DET ER MIT JOB AT TRO PÅ ENI-O 132 00:09:01,046 --> 00:09:02,380 TÆNK TI TRÆK FREM 133 00:09:02,463 --> 00:09:04,588 FREERIDE. REPRÆSENTANT: TADANO 134 00:09:04,671 --> 00:09:06,546 Nå, lad mig se... 135 00:09:06,630 --> 00:09:09,213 Den der, tak. Den med vanilje. 136 00:09:11,838 --> 00:09:14,421 Hvorfor fortalte du mig det ikke? 137 00:09:15,296 --> 00:09:17,255 Tja... 138 00:09:17,338 --> 00:09:20,130 Jeg ville ikke narre dig. 139 00:09:20,213 --> 00:09:22,963 Det var et tilfælde, at jeg besøgte dit firma. 140 00:09:23,046 --> 00:09:24,796 ENI-O valgte det. 141 00:09:25,505 --> 00:09:28,130 -Er du vred? -Nej! 142 00:09:28,713 --> 00:09:32,838 Da jeg spurgte om dit job, sagde du, at du bare fjollede rundt. 143 00:09:32,921 --> 00:09:35,171 Det... gjorde jeg. 144 00:09:35,255 --> 00:09:38,463 Receptionisten på køreskolen sagde, at du var arbejdsløs. 145 00:09:38,546 --> 00:09:39,796 Arbejdsløs, hva'? 146 00:09:39,880 --> 00:09:42,171 Hvorfor sagde du ikke noget? 147 00:09:42,255 --> 00:09:44,130 Jeg er ligeglad. 148 00:09:44,838 --> 00:09:49,463 Det er ikke løgn, at jeg bare fjoller rundt. 149 00:09:49,546 --> 00:09:52,505 -Det er en halv sandhed. -Hvad mener du? 150 00:09:54,421 --> 00:09:57,046 Hvis man tager noget, man kan lide, alvorligt... 151 00:09:57,130 --> 00:09:59,380 ...så bliver det et fuldtidsjob. 152 00:10:06,296 --> 00:10:11,046 Hvorfor kan du ikke køre bil, når du kan flyve et fly? 153 00:10:11,130 --> 00:10:13,005 Jeg passer bedre til det her. 154 00:10:13,088 --> 00:10:16,213 Der er ingen irriterende skilte. 155 00:10:16,296 --> 00:10:20,588 Der er ikke grund til at tjekke, om der er trafikprop. 156 00:10:21,171 --> 00:10:24,296 -Og ingen motorcykler. -Lige præcis. 157 00:10:26,838 --> 00:10:29,338 Hvorfor gik du på køreskolen? 158 00:10:29,921 --> 00:10:33,296 Din bil kører sig selv. Hvad var pointen? 159 00:10:36,546 --> 00:10:39,713 Jeg ville frigøre alle fra manuelt arbejde. 160 00:10:42,046 --> 00:10:43,171 Hvad? 161 00:10:43,255 --> 00:10:47,713 "Hvad?" Ja, ikke? Men jeg mener det. 162 00:10:48,296 --> 00:10:54,296 Jeg ville begynde med at befri min ansatte fra meningsløst arbejde. 163 00:10:55,171 --> 00:11:00,588 Hvis jeg fik kørekort, ville jeg ikke have brug for min falske chauffør. 164 00:11:01,171 --> 00:11:03,921 Så du ville... gøre ham arbejdsløs? 165 00:11:04,005 --> 00:11:05,880 Nej, jeg ville betale ham, 166 00:11:06,463 --> 00:11:10,171 så han kunne få tid til at gøre, hvad han ville. 167 00:11:11,755 --> 00:11:15,505 Teknologi skal ikke bruges til at erstatte mennesker. 168 00:11:16,380 --> 00:11:19,213 Deres evner skal bruges et andet sted. 169 00:11:19,296 --> 00:11:23,755 Hvis vi opnår det, bliver vores civilisation bedre. 170 00:11:26,588 --> 00:11:27,421 Ikke sandt? 171 00:11:28,838 --> 00:11:29,963 Måske. 172 00:11:30,921 --> 00:11:34,005 En dag får ENI-O det til at gå i opfyldelse, 173 00:11:34,088 --> 00:11:37,380 ligesom da vaskemaskiner erstattede tøjvask i hånden. 174 00:11:39,630 --> 00:11:43,005 Men det betyder, at alle bliver arbejdsløse. 175 00:11:43,630 --> 00:11:45,796 Vil du betale alle? 176 00:11:46,755 --> 00:11:48,838 Det er umuligt, ikke? 177 00:11:50,630 --> 00:11:52,921 Det er vores samfunds flaskehals. 178 00:11:54,630 --> 00:11:57,088 Jeg vil omstrukturere vores samfund. 179 00:11:57,171 --> 00:11:59,505 ENI-O vil optimere det. 180 00:11:59,588 --> 00:12:02,088 Vi bør se resultater om 30 år. 181 00:12:02,880 --> 00:12:04,921 Hvad snakker han om? 182 00:12:17,963 --> 00:12:19,921 Det var lidt af en drøm! 183 00:12:20,005 --> 00:12:23,046 Hvorfor skulle jeg drømme om det? 184 00:12:25,130 --> 00:12:27,255 Tadano ville aldrig være... 185 00:12:29,380 --> 00:12:30,296 TAIGA RAMEN 186 00:12:30,380 --> 00:12:32,630 MISO RAMEN - 850 YEN 187 00:12:32,713 --> 00:12:33,963 Hvad? 188 00:12:35,088 --> 00:12:37,338 Det var sjovt! Lad os gøre det igen! 189 00:12:37,421 --> 00:12:38,713 Hvad? 190 00:12:45,796 --> 00:12:47,213 OMKLÆDNINGSRUM DAMER 191 00:12:53,796 --> 00:12:56,421 Retsuko, du puster pink skyer ud. 192 00:12:57,005 --> 00:12:58,630 Vi ses på kontoret. 193 00:13:01,755 --> 00:13:05,005 -Er det på grund af en mand? -Tror du også det? 194 00:13:07,130 --> 00:13:09,880 Wow, det er skørt. 195 00:13:09,963 --> 00:13:12,588 Det er, som om jeg går på luft! 196 00:13:21,463 --> 00:13:24,130 29-årig lærer. Indtægt: 4,2 millioner yen. 197 00:13:24,213 --> 00:13:27,088 Medlem af civilforsvaret. Indtægt: fem millioner yen. 198 00:13:27,171 --> 00:13:29,921 28-årig bankmand. Indtægt: 4,3 millioner yen. 199 00:13:30,005 --> 00:13:30,838 Vælg en. 200 00:13:30,921 --> 00:13:33,130 Andre mænd ligner grøntsager! 201 00:13:33,921 --> 00:13:35,838 Er du ledig nu? 202 00:13:35,921 --> 00:13:37,546 Ja! 203 00:13:43,505 --> 00:13:45,130 Det er ikke en drøm. 204 00:13:45,713 --> 00:13:47,505 Det føles som en drøm, 205 00:13:48,088 --> 00:13:50,171 men det er ikke en drøm. 206 00:13:54,338 --> 00:13:56,755 Sådan! Jeg forstod det endelig! 207 00:13:56,838 --> 00:13:58,630 Hvad? 208 00:13:58,713 --> 00:14:01,338 Jeg løste omsider puslespillet. Kom og se! 209 00:14:05,755 --> 00:14:08,796 Nu ved jeg, hvorfor du nægtede at vise mig dit kørekort. 210 00:14:08,880 --> 00:14:10,546 Hvor fik du det fra? 211 00:14:10,630 --> 00:14:13,546 Jeg skabte et kørekortfoto baseret på et billede af dig. 212 00:14:13,630 --> 00:14:16,421 ENI-O simulerede det. Matcher det dit? 213 00:14:16,505 --> 00:14:19,671 Overhovedet ikke. ENI-O, slet det! 214 00:14:19,755 --> 00:14:22,213 Sletning kræver administratorens tilladelse. 215 00:14:23,838 --> 00:14:26,880 -Så smider jeg harddisken væk. -Hov, vent! 216 00:14:26,963 --> 00:14:28,880 Jeg sletter det. Jeg lover! 217 00:14:29,755 --> 00:14:31,630 Ja, okay! Flyt dig! 218 00:14:32,755 --> 00:14:34,588 Jeg tror, at jeg har fundet ham. 219 00:14:36,255 --> 00:14:37,671 Min... 220 00:14:37,755 --> 00:14:39,421 ...soulmate!