1
00:00:06,005 --> 00:00:09,921
NETFLIX ORİJİNAL ANİMESİ
2
00:00:14,921 --> 00:00:16,380
Sonuç olarak
3
00:00:16,463 --> 00:00:19,671
Tadano bir daha sürücü kursuna gelmedi.
4
00:00:19,755 --> 00:00:22,088
SÜRÜCÜ KURSU
5
00:00:22,713 --> 00:00:24,421
Sıradaki lütfen.
6
00:00:24,505 --> 00:00:25,546
Tamam!
7
00:00:26,838 --> 00:00:28,296
Ona ne oldu acaba?
8
00:00:28,380 --> 00:00:31,130
Acaba parası bittiği için mi
bırakmak zorunda kaldı?
9
00:00:32,255 --> 00:00:35,546
Keşke bana veda etseydi.
10
00:00:36,171 --> 00:00:38,546
-Sıradaki lütfen.
-Tamam!
11
00:00:40,171 --> 00:00:43,546
Pekâlâ, şuraya oturup kameraya bakın.
Lütfen gülmeyin.
12
00:00:43,630 --> 00:00:46,713
Biraz çenenizi kaldırın. Evet, çekiyorum.
13
00:00:48,630 --> 00:00:51,046
Buyurun, ehliyetiniz.
14
00:00:51,130 --> 00:00:53,546
EHLİYET
15
00:00:58,338 --> 00:01:01,088
Tekrar çektirmek istiyorum!
16
00:01:01,171 --> 00:01:02,213
ÖFKE
17
00:01:02,296 --> 00:01:06,796
İKİNCİ SEZON
18
00:01:24,255 --> 00:01:25,088
ÖFKE
19
00:01:31,713 --> 00:01:34,921
İKİNCİ SEZON
20
00:01:43,005 --> 00:01:45,921
Şimdiden ehliyet aldın, ha Retsuko?
Ne hızlısın!
21
00:01:46,296 --> 00:01:48,838
Öyle mi? Üç aydan fazla sürdü.
22
00:01:49,338 --> 00:01:51,005
Ama bu sırada çalışıyordun.
23
00:01:51,338 --> 00:01:52,338
Aferin.
24
00:01:53,380 --> 00:01:56,171
Harikasınız! Ehliyetinize bakabilir miyim?
25
00:01:56,255 --> 00:01:57,088
Olmaz.
26
00:01:58,046 --> 00:01:59,255
Ama neden?
27
00:01:59,338 --> 00:02:00,796
Senin ehliyetin yok mu?
28
00:02:00,880 --> 00:02:01,755
Yok.
29
00:02:02,380 --> 00:02:04,046
Şöyle ki...
30
00:02:04,296 --> 00:02:08,505
Ehliyet merkezlerinde çekilen fotoğraflar,
nasıl desem, pek...
31
00:02:11,046 --> 00:02:13,005
Çirkin mi çıkıyor?
32
00:02:13,421 --> 00:02:15,088
Aptal! "Çirkin" deme!
33
00:02:15,505 --> 00:02:17,046
Sorun değil, Haida.
34
00:02:17,380 --> 00:02:18,921
Evet, aynen öyle.
35
00:02:19,505 --> 00:02:22,713
Hapishane kaçkını gibi çıkmışım.
36
00:02:23,046 --> 00:02:27,005
Boş ver. Orada çekilen fotoğrafların
çoğu böyle zaten.
37
00:02:27,338 --> 00:02:29,296
Ehliyeti yenilerken tekrar çektirirsin.
38
00:02:29,380 --> 00:02:31,088
Üç yıl dayansan yeter.
39
00:02:31,463 --> 00:02:33,963
Yani, üç yıllık hapis cezası gibi.
40
00:02:34,213 --> 00:02:35,796
Anai, biraz sussana!
41
00:02:37,880 --> 00:02:39,921
Üç yıl bu fotoğrafı kullanmalıyım
42
00:02:40,380 --> 00:02:42,171
ama en azından ehliyet aldım.
43
00:02:42,713 --> 00:02:44,963
Bu, bende olduğu sürece...
44
00:02:46,421 --> 00:02:48,588
...dünya ayaklarımın altında!
45
00:02:51,796 --> 00:02:54,088
-Aşırı eğlenceli!
-Aşırı eğlenceli!
46
00:02:54,630 --> 00:02:56,088
Gökyüzü harika!
47
00:02:56,171 --> 00:02:57,838
Dağlar harika!
48
00:02:58,171 --> 00:02:59,796
Su harika!
49
00:03:00,046 --> 00:03:01,380
Fotoğraf berbat!
50
00:03:01,463 --> 00:03:02,546
Hapisteyim!
51
00:03:04,421 --> 00:03:05,755
Susun artık.
52
00:03:06,380 --> 00:03:08,338
Sessiz olun. Çocuk değilsiniz ki.
53
00:03:08,421 --> 00:03:09,255
Peki.
54
00:03:11,421 --> 00:03:14,505
Washimi pek eğlenmiyor gibi.
55
00:03:14,588 --> 00:03:17,546
Hiç de bile. Baksana!
56
00:03:21,005 --> 00:03:24,588
Kuyruğunu böyle sallaması
hâlinden memnun olduğunu gösteriyor.
57
00:03:24,671 --> 00:03:26,463
Beden yalan söylemez.
58
00:03:27,546 --> 00:03:29,671
Cidden. İyi fark ettin.
59
00:03:29,755 --> 00:03:32,546
Washimi'yle
uzun zamandır arkadaşız sonuçta.
60
00:03:33,838 --> 00:03:35,088
Ne konuşuyorsunuz?
61
00:03:35,171 --> 00:03:37,088
-Hiçbir şey!
-Hiçbir şey!
62
00:03:55,171 --> 00:03:56,713
İyi ki geldik.
63
00:03:56,796 --> 00:03:58,005
Aynen.
64
00:03:59,213 --> 00:04:00,921
-Sağ ol, Retsuko.
-Sağ ol, Retsuko.
65
00:04:07,921 --> 00:04:10,796
Çöpçatanlık partisi mi?
Beraber mi gittiniz?
66
00:04:10,880 --> 00:04:12,880
Evet. Ama profili yalan doluydu.
67
00:04:12,963 --> 00:04:14,463
Yaşını küçük yazmıştı!
68
00:04:14,963 --> 00:04:16,546
Size inanamıyorum.
69
00:04:17,088 --> 00:04:19,588
Retsuko, çöpçatanlıktan
nefret etmiyor muydun?
70
00:04:19,921 --> 00:04:22,088
Yine annen mi ikna etti?
71
00:04:22,921 --> 00:04:25,130
Biraz öyle
72
00:04:25,963 --> 00:04:29,880
ama son zamanlarda evlenme fikri
bana yakın gelmeye başladı.
73
00:04:31,838 --> 00:04:35,005
Minnet Günü'nde
Bayan Kabae'nin ailesiyle tanıştım.
74
00:04:36,130 --> 00:04:39,213
Etrafında sevimli çocukları
ve nazik kocası varken
75
00:04:40,005 --> 00:04:42,088
Bayan Kabae çok mutlu duruyordu.
76
00:04:42,171 --> 00:04:47,046
Ailenin sana ihtiyaç duymasından gelen
bir mutluluk da varmış diye düşündüm.
77
00:04:48,963 --> 00:04:51,421
Ben de biri bana ihtiyaç duysun istiyorum!
78
00:04:51,630 --> 00:04:53,921
Washimi, bir dahakine beraber gidelim.
79
00:04:54,005 --> 00:04:55,296
Asla olmaz.
80
00:04:55,380 --> 00:04:57,255
Ben de bir daha öyle partiye gitmem.
81
00:04:57,588 --> 00:05:00,630
Hadi ama gidelim işte!
82
00:05:00,713 --> 00:05:03,546
Lütfen ama yalvarırım!
83
00:05:12,713 --> 00:05:13,880
Washimi?
84
00:05:14,421 --> 00:05:15,838
Ben yatıyorum.
85
00:05:16,380 --> 00:05:19,755
Dışarısı soğuk, değil mi? Üşüteceksin.
86
00:05:22,005 --> 00:05:24,880
Evliliğin iyi yanı yok.
87
00:05:25,296 --> 00:05:28,088
Aşk dediğin önünde sonunda
biten bir şey sonuçta.
88
00:05:28,713 --> 00:05:32,921
Hayatını kendine yalanlar söyleyip
kendini kandırarak mı geçirmek istiyorsun?
89
00:05:33,671 --> 00:05:35,046
Ne oldu birden?
90
00:05:35,713 --> 00:05:39,255
Böyle bencil istekler
sana zarar verir diyorum.
91
00:05:40,421 --> 00:05:43,046
Hayal kurmanın nesi kötü?
92
00:05:43,546 --> 00:05:45,296
Hem hiç ikna edici değilsin.
93
00:05:45,838 --> 00:05:48,505
Sonuçta evlenmeden bilemezsin.
94
00:05:52,505 --> 00:05:54,255
Aslına bakarsan evlenmiştim.
95
00:05:56,046 --> 00:05:56,880
Ne?
96
00:05:57,255 --> 00:06:00,046
Evlenmiştim diyorum işte.
97
00:06:00,796 --> 00:06:01,630
Sen mi?
98
00:06:01,713 --> 00:06:02,921
Evet.
99
00:06:04,296 --> 00:06:07,296
Evlenip dört ay sonra boşandım.
100
00:06:13,963 --> 00:06:16,046
İlk kez duyuyorum! İmkânsız!
101
00:06:16,130 --> 00:06:17,005
Hiç söylememiştim.
102
00:06:17,088 --> 00:06:19,338
Söylemeliydin! Arkadaş değil miyiz?
103
00:06:19,921 --> 00:06:21,546
Söylememe gerek yoktu.
104
00:06:23,338 --> 00:06:25,546
O zaman neden şimdi söylüyorsun?
105
00:06:27,088 --> 00:06:28,880
Kızma ama bir şey diyeceğim.
106
00:06:28,963 --> 00:06:32,213
Bence evlilik sana göre değil, Gori.
107
00:06:36,088 --> 00:06:38,421
Ben de uygun olduğumu düşünüyor değilim.
108
00:06:40,755 --> 00:06:42,671
Ama bu başkalarına söylenecek şey mi?
109
00:06:43,255 --> 00:06:46,046
Sonuçta başarısız olan
senin kendi evliliğindi.
110
00:06:46,963 --> 00:06:48,755
Ne? Başarısızlık mı?
111
00:06:49,463 --> 00:06:51,421
Ne demek "başarısızlık"?
112
00:06:51,546 --> 00:06:55,171
Boşanma sayesinde
nihayet kendimi anlayabildim.
113
00:06:55,255 --> 00:06:57,463
Bence iyi bir tecrübeydi.
114
00:06:58,630 --> 00:06:59,963
Başka şekilde ifade edeyim.
115
00:07:00,546 --> 00:07:05,088
Boşanmaktan gurur duyan birinden
nasihat dinlemek istemiyorum!
116
00:07:05,713 --> 00:07:07,338
O ne demek öyle?
117
00:07:07,671 --> 00:07:10,755
Tavsiye verme kisvesiyle
kendini anlatmayı kes diyorum.
118
00:07:11,213 --> 00:07:12,838
Aman aman!
119
00:07:12,921 --> 00:07:15,130
Ne güzel tatildeyiz!
Gülüp tatlıya bağlayalım!
120
00:07:15,213 --> 00:07:17,255
Bakın! Şuna bakın!
121
00:07:17,338 --> 00:07:18,796
Şuna bakın!
122
00:07:18,880 --> 00:07:21,130
"Havalı kız" tavırlarına girmek için
çok yaşlısın.
123
00:07:21,213 --> 00:07:23,921
Sana tavsiyede bulundum o kadar.
124
00:07:34,505 --> 00:07:36,171
Washimi
125
00:07:36,255 --> 00:07:37,463
Hep böylesin!
126
00:07:37,546 --> 00:07:39,671
Kalpsiz, soğuk, ruhsuz
127
00:07:39,755 --> 00:07:41,630
Havalı tavırlarını hiç bozmazsın
128
00:07:41,713 --> 00:07:43,296
Yaşına uygun davran!
129
00:07:43,380 --> 00:07:45,255
Gori, hep böylesin
130
00:07:45,338 --> 00:07:47,380
Sözde aile saadetinin peşindesin
131
00:07:47,463 --> 00:07:49,296
Asla uygun bir eş bulamayacaksın
132
00:07:49,380 --> 00:07:51,421
Bana kulak ver, çok geç kaldın!
133
00:07:51,505 --> 00:07:52,796
-Ne?
-Ne?
134
00:07:52,880 --> 00:07:54,505
Bir daha söyle.
135
00:07:55,213 --> 00:07:56,838
-Ne?
-Ne?
136
00:07:57,338 --> 00:07:58,880
Yaşlılıktan sağır mı oldun?
137
00:07:58,963 --> 00:08:01,005
Tamam, durun!
138
00:08:01,505 --> 00:08:03,296
Hadi, sakinleşelim
139
00:08:03,380 --> 00:08:04,838
Sus sen!
140
00:08:04,921 --> 00:08:06,213
Seni ilgilendirmez
141
00:08:06,630 --> 00:08:07,588
Peki!
142
00:08:10,213 --> 00:08:11,546
Tavsiye için sağ ol.
143
00:08:12,130 --> 00:08:13,671
Ne demek.
144
00:08:23,755 --> 00:08:26,130
Kaplıca çok eğlenceliydi!
145
00:08:27,755 --> 00:08:29,338
Seneye yine gidelim!
146
00:08:31,213 --> 00:08:32,755
Acıkmadınız mı?
147
00:08:32,838 --> 00:08:34,796
Ne yemek istersiniz?
148
00:08:58,505 --> 00:09:01,213
Washimi, senden bir şey isteyeceğim.
149
00:09:01,296 --> 00:09:03,630
Haftaya burada biriyle görüşmek istiyorum.
150
00:09:03,713 --> 00:09:06,838
Programımda bir saat boşluk
bırakabilir misin?
151
00:09:06,921 --> 00:09:09,671
Tabii. Kiminle görüşeceksiniz?
152
00:09:10,505 --> 00:09:13,171
Bir yapay zekâ şirketinin başkanı.
153
00:09:13,505 --> 00:09:16,338
İyi bir teklifte bulunduğu için
bir görüşeyim dedim.
154
00:09:16,421 --> 00:09:18,838
Senin de gelmeni istiyorum, Washimi.
155
00:09:19,755 --> 00:09:21,130
Peki, anlaşıldı.
156
00:09:21,630 --> 00:09:22,963
MÜDÜR ODASI
157
00:09:23,046 --> 00:09:26,005
Anladım. Yapay zekâ kullanacağız demek.
158
00:09:26,088 --> 00:09:28,546
Pazarlama Yöneticisi olarak
ne düşünüyorsun?
159
00:09:29,380 --> 00:09:32,296
Bence verimliliği arttırmak için
bir zorunluluk.
160
00:09:33,921 --> 00:09:36,880
Ama bu seferki teklif biraz garipti.
161
00:09:36,963 --> 00:09:40,005
Onların müşterisi olmak yerine
162
00:09:40,088 --> 00:09:44,421
ortak araştırma projesi yapıp yapay zekâyı
eğitmelerine yardım etmemizi istiyorlar.
163
00:09:44,755 --> 00:09:45,921
Yani?
164
00:09:47,463 --> 00:09:50,838
Kurulum ücretini onlar ödeyecek!
165
00:09:50,921 --> 00:09:53,296
Hayatta hiçbir şey bedava değildir.
166
00:09:53,713 --> 00:09:57,046
Neyse ne,
başkanları haftaya buraya gelecek.
167
00:09:57,130 --> 00:10:01,213
Yönetici olarak
sen de bu toplantıya katılmalısın, Gori.
168
00:10:01,796 --> 00:10:03,880
Peki, anlaşıldı.
169
00:10:06,963 --> 00:10:07,963
ÇAY OCAĞI
170
00:10:08,046 --> 00:10:09,255
Bayan Kabae.
171
00:10:10,338 --> 00:10:12,838
Sence evlilik hayatı bana uygun mu?
172
00:10:14,921 --> 00:10:17,630
Ne? Retsuko, evleniyor musun?
173
00:10:17,713 --> 00:10:19,546
Hayır, onu demek istemedim!
174
00:10:19,921 --> 00:10:23,963
Arkadaşlarım evlilik hakkındaki
görüşleri yüzünden kavga ettiler.
175
00:10:24,755 --> 00:10:27,671
Evliliğe uygun olmayan insanlar
var mı acaba...
176
00:10:30,421 --> 00:10:31,338
Vardır bence.
177
00:10:33,963 --> 00:10:36,505
Sonuçta ben de evliliğe uygun değildim.
178
00:10:41,338 --> 00:10:44,588
Çocukluğumdan beri oldukça geveze biriyim.
179
00:10:45,338 --> 00:10:49,380
Randevuya çıktığımda durmadan konuşurdum.
180
00:10:49,463 --> 00:10:53,796
Bu da erkeklerin sinirlerinin
laçkalaşmasına sebep olurdu.
181
00:10:55,630 --> 00:10:57,921
O dönemde bana "Yıkım Tanrısı" derlerdi.
182
00:10:58,255 --> 00:10:59,880
Tahmin edebiliyorum.
183
00:11:00,338 --> 00:11:02,921
Böyle giderse
asla evlenemeyeceğim diye düşündüm
184
00:11:03,005 --> 00:11:05,505
ve konuşmamaya çalıştım.
185
00:11:05,921 --> 00:11:08,463
Ama bu çok zor olmadı mı?
186
00:11:08,880 --> 00:11:10,505
Çok zordu!
187
00:11:10,588 --> 00:11:14,255
Üç hafta boyunca konuşmayınca
bedenim mosmor oldu.
188
00:11:14,338 --> 00:11:16,630
O gece hastaneye gittim.
189
00:11:16,713 --> 00:11:19,880
-"Boğuluyorsunuz."
-Doktor böyle dedi.
190
00:11:19,963 --> 00:11:23,296
Ben de içimde biriktirdiğim her şeyi
o an o doktora döktüm.
191
00:11:24,588 --> 00:11:28,296
Doktor gülümseyerek
anlattıklarımı dinledi.
192
00:11:30,255 --> 00:11:33,213
İşte o doktor benim kocam oldu.
193
00:11:35,588 --> 00:11:37,130
Düşündüm ki
194
00:11:37,213 --> 00:11:41,130
bu kişiyle beraber olursam
kendim olabilirim.
195
00:11:42,088 --> 00:11:45,421
Onunla olursam
hayallerimden vazgeçmem gerekmez.
196
00:11:46,755 --> 00:11:48,213
Şu an çok mutluyum.
197
00:11:48,546 --> 00:11:51,046
Mesele evliliğe uygun olup olmamak değil.
198
00:11:51,671 --> 00:11:55,130
Evliliğin nasıl ilerleyeceğine
iki kişi karar verir.
199
00:11:57,630 --> 00:12:00,588
Acaba bir gün
öyle biriyle tanışabilecek miyim?
200
00:12:00,963 --> 00:12:02,505
Tabii ki tanışırsın.
201
00:12:02,755 --> 00:12:05,796
Kendin olduğun sürece, Retsuko.
202
00:12:09,546 --> 00:12:10,380
Bu arada,
203
00:12:10,713 --> 00:12:12,671
kavga edenler kimdi?
204
00:12:14,005 --> 00:12:16,213
Söylesene!
205
00:12:16,296 --> 00:12:18,171
Gerçekten de kendisi gibi davranıyor.
206
00:12:25,921 --> 00:12:27,463
Düşündüm ki
207
00:12:28,130 --> 00:12:31,713
bu kişiyle beraber olursam
kendim olabilirim.
208
00:12:32,796 --> 00:12:34,796
"Bu kişiyle olursam." mı?
209
00:12:36,671 --> 00:12:37,505
Retsy.
210
00:12:38,755 --> 00:12:40,296
Hayır, olmaz!
211
00:12:40,380 --> 00:12:42,921
O kişiyi aklına getiremezsin!
212
00:12:43,338 --> 00:12:45,338
O işsiz, unuttun mu yoksa?
213
00:12:49,130 --> 00:12:51,213
Evlilik gerçektir.
214
00:12:51,296 --> 00:12:55,088
Evet, aynen. Haklısın anne!
Gerçekçi olmalıyım!
215
00:12:56,421 --> 00:13:00,588
Bir gün Beyaz Atlı Prens'le
karşılaşacağını mı düşünüyorsun?
216
00:13:00,671 --> 00:13:04,130
Düşünmüyorum! Sonuçta artık çocuk değilim.
217
00:13:05,546 --> 00:13:07,046
Retsy.
218
00:13:08,171 --> 00:13:11,130
Olmaz, olmaz!
219
00:13:11,213 --> 00:13:13,296
Onu düşünmemeliyim!
220
00:13:15,046 --> 00:13:18,296
İşsizse ona sen bakabilirsin, Retsuko.
221
00:13:18,380 --> 00:13:19,671
Bayan Kabae...
222
00:13:20,880 --> 00:13:22,796
Hayır, hayır!
223
00:13:22,880 --> 00:13:24,630
Bayan Kabae öyle bir şey demedi!
224
00:13:25,005 --> 00:13:27,130
Olmayan anılar yaratma.
225
00:13:32,505 --> 00:13:33,755
Onun numarasını
226
00:13:33,838 --> 00:13:35,880
istemeliydim.
227
00:13:46,796 --> 00:13:50,088
Başkanım, 15 dakika oldu. Uyanın lütfen.
228
00:13:50,880 --> 00:13:53,088
15 dakika oldu. Uyanın lütfen.
229
00:13:54,171 --> 00:13:57,588
Saat birde
Chararyman'ın müdürüyle toplantınız var.
230
00:13:58,213 --> 00:14:00,463
Beş dakika sonra hedefe ulaşacağız.
231
00:14:01,005 --> 00:14:04,546
Chararyman Şirketi mi? İlk kez duyuyorum.
232
00:14:04,921 --> 00:14:06,796
İki dakikada özet geçiyorum.
233
00:14:06,880 --> 00:14:08,338
Bir saniye dursana.
234
00:14:08,671 --> 00:14:10,838
O şirketi sen mi seçtin?
235
00:14:11,380 --> 00:14:12,380
Evet, ben seçtim.
236
00:14:13,088 --> 00:14:17,880
Şirketlerin iş hacmi, geçen seneki durumu
ve hisse bedeli karşılaştırıldığında...
237
00:14:17,963 --> 00:14:19,255
ENI-O.
238
00:14:19,796 --> 00:14:21,630
İşte bu huyunu diyorum.
239
00:14:21,713 --> 00:14:23,963
Sorunun ne olduğunu belirtin lütfen.
240
00:14:24,130 --> 00:14:27,505
Böyle durumlarda
sadece soruyu cevaplaman yeterli.
241
00:14:27,588 --> 00:14:29,963
Kimse uzun açıklamaları sevmez.
242
00:14:30,046 --> 00:14:31,713
Yani sen mi seçtin?
243
00:14:32,505 --> 00:14:33,755
Evet.
244
00:14:33,921 --> 00:14:35,338
O zaman şikâyet etmeyeceğim.
245
00:14:36,713 --> 00:14:38,005
Benim işim
246
00:14:38,921 --> 00:14:40,130
sana inanmak.
247
00:14:46,380 --> 00:14:49,421
Alt yazı çevirmeni: Didem İpekoğlu