1 00:00:06,005 --> 00:00:09,921 NETFLIX ORİJİNAL ANİMESİ 2 00:00:14,921 --> 00:00:16,380 Sonuç olarak 3 00:00:16,463 --> 00:00:19,671 Tadano bir daha sürücü kursuna gelmedi. 4 00:00:19,755 --> 00:00:22,088 SÜRÜCÜ KURSU 5 00:00:22,713 --> 00:00:24,421 Sıradaki lütfen. 6 00:00:24,505 --> 00:00:25,546 Tamam! 7 00:00:26,838 --> 00:00:28,296 Ona ne oldu acaba? 8 00:00:28,380 --> 00:00:31,130 Acaba parası bittiği için mi bırakmak zorunda kaldı? 9 00:00:32,255 --> 00:00:35,546 Keşke bana veda etseydi. 10 00:00:36,171 --> 00:00:38,546 -Sıradaki lütfen. -Tamam! 11 00:00:40,171 --> 00:00:43,546 Pekâlâ, şuraya oturup kameraya bakın. Lütfen gülmeyin. 12 00:00:43,630 --> 00:00:46,713 Biraz çenenizi kaldırın. Evet, çekiyorum. 13 00:00:48,630 --> 00:00:51,046 Buyurun, ehliyetiniz. 14 00:00:51,130 --> 00:00:53,546 EHLİYET 15 00:00:58,338 --> 00:01:01,088 Tekrar çektirmek istiyorum! 16 00:01:01,171 --> 00:01:02,213 ÖFKE 17 00:01:02,296 --> 00:01:06,796 İKİNCİ SEZON 18 00:01:24,255 --> 00:01:25,088 ÖFKE 19 00:01:31,713 --> 00:01:34,921 İKİNCİ SEZON 20 00:01:43,005 --> 00:01:45,921 Şimdiden ehliyet aldın, ha Retsuko? Ne hızlısın! 21 00:01:46,296 --> 00:01:48,838 Öyle mi? Üç aydan fazla sürdü. 22 00:01:49,338 --> 00:01:51,005 Ama bu sırada çalışıyordun. 23 00:01:51,338 --> 00:01:52,338 Aferin. 24 00:01:53,380 --> 00:01:56,171 Harikasınız! Ehliyetinize bakabilir miyim? 25 00:01:56,255 --> 00:01:57,088 Olmaz. 26 00:01:58,046 --> 00:01:59,255 Ama neden? 27 00:01:59,338 --> 00:02:00,796 Senin ehliyetin yok mu? 28 00:02:00,880 --> 00:02:01,755 Yok. 29 00:02:02,380 --> 00:02:04,046 Şöyle ki... 30 00:02:04,296 --> 00:02:08,505 Ehliyet merkezlerinde çekilen fotoğraflar, nasıl desem, pek... 31 00:02:11,046 --> 00:02:13,005 Çirkin mi çıkıyor? 32 00:02:13,421 --> 00:02:15,088 Aptal! "Çirkin" deme! 33 00:02:15,505 --> 00:02:17,046 Sorun değil, Haida. 34 00:02:17,380 --> 00:02:18,921 Evet, aynen öyle. 35 00:02:19,505 --> 00:02:22,713 Hapishane kaçkını gibi çıkmışım. 36 00:02:23,046 --> 00:02:27,005 Boş ver. Orada çekilen fotoğrafların çoğu böyle zaten. 37 00:02:27,338 --> 00:02:29,296 Ehliyeti yenilerken tekrar çektirirsin. 38 00:02:29,380 --> 00:02:31,088 Üç yıl dayansan yeter. 39 00:02:31,463 --> 00:02:33,963 Yani, üç yıllık hapis cezası gibi. 40 00:02:34,213 --> 00:02:35,796 Anai, biraz sussana! 41 00:02:37,880 --> 00:02:39,921 Üç yıl bu fotoğrafı kullanmalıyım 42 00:02:40,380 --> 00:02:42,171 ama en azından ehliyet aldım. 43 00:02:42,713 --> 00:02:44,963 Bu, bende olduğu sürece... 44 00:02:46,421 --> 00:02:48,588 ...dünya ayaklarımın altında! 45 00:02:51,796 --> 00:02:54,088 -Aşırı eğlenceli! -Aşırı eğlenceli! 46 00:02:54,630 --> 00:02:56,088 Gökyüzü harika! 47 00:02:56,171 --> 00:02:57,838 Dağlar harika! 48 00:02:58,171 --> 00:02:59,796 Su harika! 49 00:03:00,046 --> 00:03:01,380 Fotoğraf berbat! 50 00:03:01,463 --> 00:03:02,546 Hapisteyim! 51 00:03:04,421 --> 00:03:05,755 Susun artık. 52 00:03:06,380 --> 00:03:08,338 Sessiz olun. Çocuk değilsiniz ki. 53 00:03:08,421 --> 00:03:09,255 Peki. 54 00:03:11,421 --> 00:03:14,505 Washimi pek eğlenmiyor gibi. 55 00:03:14,588 --> 00:03:17,546 Hiç de bile. Baksana! 56 00:03:21,005 --> 00:03:24,588 Kuyruğunu böyle sallaması hâlinden memnun olduğunu gösteriyor. 57 00:03:24,671 --> 00:03:26,463 Beden yalan söylemez. 58 00:03:27,546 --> 00:03:29,671 Cidden. İyi fark ettin. 59 00:03:29,755 --> 00:03:32,546 Washimi'yle uzun zamandır arkadaşız sonuçta. 60 00:03:33,838 --> 00:03:35,088 Ne konuşuyorsunuz? 61 00:03:35,171 --> 00:03:37,088 -Hiçbir şey! -Hiçbir şey! 62 00:03:55,171 --> 00:03:56,713 İyi ki geldik. 63 00:03:56,796 --> 00:03:58,005 Aynen. 64 00:03:59,213 --> 00:04:00,921 -Sağ ol, Retsuko. -Sağ ol, Retsuko. 65 00:04:07,921 --> 00:04:10,796 Çöpçatanlık partisi mi? Beraber mi gittiniz? 66 00:04:10,880 --> 00:04:12,880 Evet. Ama profili yalan doluydu. 67 00:04:12,963 --> 00:04:14,463 Yaşını küçük yazmıştı! 68 00:04:14,963 --> 00:04:16,546 Size inanamıyorum. 69 00:04:17,088 --> 00:04:19,588 Retsuko, çöpçatanlıktan nefret etmiyor muydun? 70 00:04:19,921 --> 00:04:22,088 Yine annen mi ikna etti? 71 00:04:22,921 --> 00:04:25,130 Biraz öyle 72 00:04:25,963 --> 00:04:29,880 ama son zamanlarda evlenme fikri bana yakın gelmeye başladı. 73 00:04:31,838 --> 00:04:35,005 Minnet Günü'nde Bayan Kabae'nin ailesiyle tanıştım. 74 00:04:36,130 --> 00:04:39,213 Etrafında sevimli çocukları ve nazik kocası varken 75 00:04:40,005 --> 00:04:42,088 Bayan Kabae çok mutlu duruyordu. 76 00:04:42,171 --> 00:04:47,046 Ailenin sana ihtiyaç duymasından gelen bir mutluluk da varmış diye düşündüm. 77 00:04:48,963 --> 00:04:51,421 Ben de biri bana ihtiyaç duysun istiyorum! 78 00:04:51,630 --> 00:04:53,921 Washimi, bir dahakine beraber gidelim. 79 00:04:54,005 --> 00:04:55,296 Asla olmaz. 80 00:04:55,380 --> 00:04:57,255 Ben de bir daha öyle partiye gitmem. 81 00:04:57,588 --> 00:05:00,630 Hadi ama gidelim işte! 82 00:05:00,713 --> 00:05:03,546 Lütfen ama yalvarırım! 83 00:05:12,713 --> 00:05:13,880 Washimi? 84 00:05:14,421 --> 00:05:15,838 Ben yatıyorum. 85 00:05:16,380 --> 00:05:19,755 Dışarısı soğuk, değil mi? Üşüteceksin. 86 00:05:22,005 --> 00:05:24,880 Evliliğin iyi yanı yok. 87 00:05:25,296 --> 00:05:28,088 Aşk dediğin önünde sonunda biten bir şey sonuçta. 88 00:05:28,713 --> 00:05:32,921 Hayatını kendine yalanlar söyleyip kendini kandırarak mı geçirmek istiyorsun? 89 00:05:33,671 --> 00:05:35,046 Ne oldu birden? 90 00:05:35,713 --> 00:05:39,255 Böyle bencil istekler sana zarar verir diyorum. 91 00:05:40,421 --> 00:05:43,046 Hayal kurmanın nesi kötü? 92 00:05:43,546 --> 00:05:45,296 Hem hiç ikna edici değilsin. 93 00:05:45,838 --> 00:05:48,505 Sonuçta evlenmeden bilemezsin. 94 00:05:52,505 --> 00:05:54,255 Aslına bakarsan evlenmiştim. 95 00:05:56,046 --> 00:05:56,880 Ne? 96 00:05:57,255 --> 00:06:00,046 Evlenmiştim diyorum işte. 97 00:06:00,796 --> 00:06:01,630 Sen mi? 98 00:06:01,713 --> 00:06:02,921 Evet. 99 00:06:04,296 --> 00:06:07,296 Evlenip dört ay sonra boşandım. 100 00:06:13,963 --> 00:06:16,046 İlk kez duyuyorum! İmkânsız! 101 00:06:16,130 --> 00:06:17,005 Hiç söylememiştim. 102 00:06:17,088 --> 00:06:19,338 Söylemeliydin! Arkadaş değil miyiz? 103 00:06:19,921 --> 00:06:21,546 Söylememe gerek yoktu. 104 00:06:23,338 --> 00:06:25,546 O zaman neden şimdi söylüyorsun? 105 00:06:27,088 --> 00:06:28,880 Kızma ama bir şey diyeceğim. 106 00:06:28,963 --> 00:06:32,213 Bence evlilik sana göre değil, Gori. 107 00:06:36,088 --> 00:06:38,421 Ben de uygun olduğumu düşünüyor değilim. 108 00:06:40,755 --> 00:06:42,671 Ama bu başkalarına söylenecek şey mi? 109 00:06:43,255 --> 00:06:46,046 Sonuçta başarısız olan senin kendi evliliğindi. 110 00:06:46,963 --> 00:06:48,755 Ne? Başarısızlık mı? 111 00:06:49,463 --> 00:06:51,421 Ne demek "başarısızlık"? 112 00:06:51,546 --> 00:06:55,171 Boşanma sayesinde nihayet kendimi anlayabildim. 113 00:06:55,255 --> 00:06:57,463 Bence iyi bir tecrübeydi. 114 00:06:58,630 --> 00:06:59,963 Başka şekilde ifade edeyim. 115 00:07:00,546 --> 00:07:05,088 Boşanmaktan gurur duyan birinden nasihat dinlemek istemiyorum! 116 00:07:05,713 --> 00:07:07,338 O ne demek öyle? 117 00:07:07,671 --> 00:07:10,755 Tavsiye verme kisvesiyle kendini anlatmayı kes diyorum. 118 00:07:11,213 --> 00:07:12,838 Aman aman! 119 00:07:12,921 --> 00:07:15,130 Ne güzel tatildeyiz! Gülüp tatlıya bağlayalım! 120 00:07:15,213 --> 00:07:17,255 Bakın! Şuna bakın! 121 00:07:17,338 --> 00:07:18,796 Şuna bakın! 122 00:07:18,880 --> 00:07:21,130 "Havalı kız" tavırlarına girmek için çok yaşlısın. 123 00:07:21,213 --> 00:07:23,921 Sana tavsiyede bulundum o kadar. 124 00:07:34,505 --> 00:07:36,171 Washimi 125 00:07:36,255 --> 00:07:37,463 Hep böylesin! 126 00:07:37,546 --> 00:07:39,671 Kalpsiz, soğuk, ruhsuz 127 00:07:39,755 --> 00:07:41,630 Havalı tavırlarını hiç bozmazsın 128 00:07:41,713 --> 00:07:43,296 Yaşına uygun davran! 129 00:07:43,380 --> 00:07:45,255 Gori, hep böylesin 130 00:07:45,338 --> 00:07:47,380 Sözde aile saadetinin peşindesin 131 00:07:47,463 --> 00:07:49,296 Asla uygun bir eş bulamayacaksın 132 00:07:49,380 --> 00:07:51,421 Bana kulak ver, çok geç kaldın! 133 00:07:51,505 --> 00:07:52,796 -Ne? -Ne? 134 00:07:52,880 --> 00:07:54,505 Bir daha söyle. 135 00:07:55,213 --> 00:07:56,838 -Ne? -Ne? 136 00:07:57,338 --> 00:07:58,880 Yaşlılıktan sağır mı oldun? 137 00:07:58,963 --> 00:08:01,005 Tamam, durun! 138 00:08:01,505 --> 00:08:03,296 Hadi, sakinleşelim 139 00:08:03,380 --> 00:08:04,838 Sus sen! 140 00:08:04,921 --> 00:08:06,213 Seni ilgilendirmez 141 00:08:06,630 --> 00:08:07,588 Peki! 142 00:08:10,213 --> 00:08:11,546 Tavsiye için sağ ol. 143 00:08:12,130 --> 00:08:13,671 Ne demek. 144 00:08:23,755 --> 00:08:26,130 Kaplıca çok eğlenceliydi! 145 00:08:27,755 --> 00:08:29,338 Seneye yine gidelim! 146 00:08:31,213 --> 00:08:32,755 Acıkmadınız mı? 147 00:08:32,838 --> 00:08:34,796 Ne yemek istersiniz? 148 00:08:58,505 --> 00:09:01,213 Washimi, senden bir şey isteyeceğim. 149 00:09:01,296 --> 00:09:03,630 Haftaya burada biriyle görüşmek istiyorum. 150 00:09:03,713 --> 00:09:06,838 Programımda bir saat boşluk bırakabilir misin? 151 00:09:06,921 --> 00:09:09,671 Tabii. Kiminle görüşeceksiniz? 152 00:09:10,505 --> 00:09:13,171 Bir yapay zekâ şirketinin başkanı. 153 00:09:13,505 --> 00:09:16,338 İyi bir teklifte bulunduğu için bir görüşeyim dedim. 154 00:09:16,421 --> 00:09:18,838 Senin de gelmeni istiyorum, Washimi. 155 00:09:19,755 --> 00:09:21,130 Peki, anlaşıldı. 156 00:09:21,630 --> 00:09:22,963 MÜDÜR ODASI 157 00:09:23,046 --> 00:09:26,005 Anladım. Yapay zekâ kullanacağız demek. 158 00:09:26,088 --> 00:09:28,546 Pazarlama Yöneticisi olarak ne düşünüyorsun? 159 00:09:29,380 --> 00:09:32,296 Bence verimliliği arttırmak için bir zorunluluk. 160 00:09:33,921 --> 00:09:36,880 Ama bu seferki teklif biraz garipti. 161 00:09:36,963 --> 00:09:40,005 Onların müşterisi olmak yerine 162 00:09:40,088 --> 00:09:44,421 ortak araştırma projesi yapıp yapay zekâyı eğitmelerine yardım etmemizi istiyorlar. 163 00:09:44,755 --> 00:09:45,921 Yani? 164 00:09:47,463 --> 00:09:50,838 Kurulum ücretini onlar ödeyecek! 165 00:09:50,921 --> 00:09:53,296 Hayatta hiçbir şey bedava değildir. 166 00:09:53,713 --> 00:09:57,046 Neyse ne, başkanları haftaya buraya gelecek. 167 00:09:57,130 --> 00:10:01,213 Yönetici olarak sen de bu toplantıya katılmalısın, Gori. 168 00:10:01,796 --> 00:10:03,880 Peki, anlaşıldı. 169 00:10:06,963 --> 00:10:07,963 ÇAY OCAĞI 170 00:10:08,046 --> 00:10:09,255 Bayan Kabae. 171 00:10:10,338 --> 00:10:12,838 Sence evlilik hayatı bana uygun mu? 172 00:10:14,921 --> 00:10:17,630 Ne? Retsuko, evleniyor musun? 173 00:10:17,713 --> 00:10:19,546 Hayır, onu demek istemedim! 174 00:10:19,921 --> 00:10:23,963 Arkadaşlarım evlilik hakkındaki görüşleri yüzünden kavga ettiler. 175 00:10:24,755 --> 00:10:27,671 Evliliğe uygun olmayan insanlar var mı acaba... 176 00:10:30,421 --> 00:10:31,338 Vardır bence. 177 00:10:33,963 --> 00:10:36,505 Sonuçta ben de evliliğe uygun değildim. 178 00:10:41,338 --> 00:10:44,588 Çocukluğumdan beri oldukça geveze biriyim. 179 00:10:45,338 --> 00:10:49,380 Randevuya çıktığımda durmadan konuşurdum. 180 00:10:49,463 --> 00:10:53,796 Bu da erkeklerin sinirlerinin laçkalaşmasına sebep olurdu. 181 00:10:55,630 --> 00:10:57,921 O dönemde bana "Yıkım Tanrısı" derlerdi. 182 00:10:58,255 --> 00:10:59,880 Tahmin edebiliyorum. 183 00:11:00,338 --> 00:11:02,921 Böyle giderse asla evlenemeyeceğim diye düşündüm 184 00:11:03,005 --> 00:11:05,505 ve konuşmamaya çalıştım. 185 00:11:05,921 --> 00:11:08,463 Ama bu çok zor olmadı mı? 186 00:11:08,880 --> 00:11:10,505 Çok zordu! 187 00:11:10,588 --> 00:11:14,255 Üç hafta boyunca konuşmayınca bedenim mosmor oldu. 188 00:11:14,338 --> 00:11:16,630 O gece hastaneye gittim. 189 00:11:16,713 --> 00:11:19,880 -"Boğuluyorsunuz." -Doktor böyle dedi. 190 00:11:19,963 --> 00:11:23,296 Ben de içimde biriktirdiğim her şeyi o an o doktora döktüm. 191 00:11:24,588 --> 00:11:28,296 Doktor gülümseyerek anlattıklarımı dinledi. 192 00:11:30,255 --> 00:11:33,213 İşte o doktor benim kocam oldu. 193 00:11:35,588 --> 00:11:37,130 Düşündüm ki 194 00:11:37,213 --> 00:11:41,130 bu kişiyle beraber olursam kendim olabilirim. 195 00:11:42,088 --> 00:11:45,421 Onunla olursam hayallerimden vazgeçmem gerekmez. 196 00:11:46,755 --> 00:11:48,213 Şu an çok mutluyum. 197 00:11:48,546 --> 00:11:51,046 Mesele evliliğe uygun olup olmamak değil. 198 00:11:51,671 --> 00:11:55,130 Evliliğin nasıl ilerleyeceğine iki kişi karar verir. 199 00:11:57,630 --> 00:12:00,588 Acaba bir gün öyle biriyle tanışabilecek miyim? 200 00:12:00,963 --> 00:12:02,505 Tabii ki tanışırsın. 201 00:12:02,755 --> 00:12:05,796 Kendin olduğun sürece, Retsuko. 202 00:12:09,546 --> 00:12:10,380 Bu arada, 203 00:12:10,713 --> 00:12:12,671 kavga edenler kimdi? 204 00:12:14,005 --> 00:12:16,213 Söylesene! 205 00:12:16,296 --> 00:12:18,171 Gerçekten de kendisi gibi davranıyor. 206 00:12:25,921 --> 00:12:27,463 Düşündüm ki 207 00:12:28,130 --> 00:12:31,713 bu kişiyle beraber olursam kendim olabilirim. 208 00:12:32,796 --> 00:12:34,796 "Bu kişiyle olursam." mı? 209 00:12:36,671 --> 00:12:37,505 Retsy. 210 00:12:38,755 --> 00:12:40,296 Hayır, olmaz! 211 00:12:40,380 --> 00:12:42,921 O kişiyi aklına getiremezsin! 212 00:12:43,338 --> 00:12:45,338 O işsiz, unuttun mu yoksa? 213 00:12:49,130 --> 00:12:51,213 Evlilik gerçektir. 214 00:12:51,296 --> 00:12:55,088 Evet, aynen. Haklısın anne! Gerçekçi olmalıyım! 215 00:12:56,421 --> 00:13:00,588 Bir gün Beyaz Atlı Prens'le karşılaşacağını mı düşünüyorsun? 216 00:13:00,671 --> 00:13:04,130 Düşünmüyorum! Sonuçta artık çocuk değilim. 217 00:13:05,546 --> 00:13:07,046 Retsy. 218 00:13:08,171 --> 00:13:11,130 Olmaz, olmaz! 219 00:13:11,213 --> 00:13:13,296 Onu düşünmemeliyim! 220 00:13:15,046 --> 00:13:18,296 İşsizse ona sen bakabilirsin, Retsuko. 221 00:13:18,380 --> 00:13:19,671 Bayan Kabae... 222 00:13:20,880 --> 00:13:22,796 Hayır, hayır! 223 00:13:22,880 --> 00:13:24,630 Bayan Kabae öyle bir şey demedi! 224 00:13:25,005 --> 00:13:27,130 Olmayan anılar yaratma. 225 00:13:32,505 --> 00:13:33,755 Onun numarasını 226 00:13:33,838 --> 00:13:35,880 istemeliydim. 227 00:13:46,796 --> 00:13:50,088 Başkanım, 15 dakika oldu. Uyanın lütfen. 228 00:13:50,880 --> 00:13:53,088 15 dakika oldu. Uyanın lütfen. 229 00:13:54,171 --> 00:13:57,588 Saat birde Chararyman'ın müdürüyle toplantınız var. 230 00:13:58,213 --> 00:14:00,463 Beş dakika sonra hedefe ulaşacağız. 231 00:14:01,005 --> 00:14:04,546 Chararyman Şirketi mi? İlk kez duyuyorum. 232 00:14:04,921 --> 00:14:06,796 İki dakikada özet geçiyorum. 233 00:14:06,880 --> 00:14:08,338 Bir saniye dursana. 234 00:14:08,671 --> 00:14:10,838 O şirketi sen mi seçtin? 235 00:14:11,380 --> 00:14:12,380 Evet, ben seçtim. 236 00:14:13,088 --> 00:14:17,880 Şirketlerin iş hacmi, geçen seneki durumu ve hisse bedeli karşılaştırıldığında... 237 00:14:17,963 --> 00:14:19,255 ENI-O. 238 00:14:19,796 --> 00:14:21,630 İşte bu huyunu diyorum. 239 00:14:21,713 --> 00:14:23,963 Sorunun ne olduğunu belirtin lütfen. 240 00:14:24,130 --> 00:14:27,505 Böyle durumlarda sadece soruyu cevaplaman yeterli. 241 00:14:27,588 --> 00:14:29,963 Kimse uzun açıklamaları sevmez. 242 00:14:30,046 --> 00:14:31,713 Yani sen mi seçtin? 243 00:14:32,505 --> 00:14:33,755 Evet. 244 00:14:33,921 --> 00:14:35,338 O zaman şikâyet etmeyeceğim. 245 00:14:36,713 --> 00:14:38,005 Benim işim 246 00:14:38,921 --> 00:14:40,130 sana inanmak. 247 00:14:46,380 --> 00:14:49,421 Alt yazı çevirmeni: Didem İpekoğlu