1 00:00:06,005 --> 00:00:09,921 ‎(ผลงานซีรีส์อนิเมะจาก NETFLIX) 2 00:00:15,130 --> 00:00:16,088 ‎สุดท้ายแล้ว 3 00:00:16,463 --> 00:00:19,338 ‎ทาดาโนะก็ไม่กลับมา ‎ที่โรงเรียนสอนขับรถอีกเลย 4 00:00:19,755 --> 00:00:22,088 ‎(โรงเรียนสอนขับรถ) 5 00:00:22,713 --> 00:00:24,421 ‎เชิญคนต่อไปครับ 6 00:00:24,713 --> 00:00:25,546 ‎ค่ะ 7 00:00:27,130 --> 00:00:28,296 ‎เขาเป็นอะไรไปนะ 8 00:00:28,380 --> 00:00:30,880 ‎หรือว่าเรียนต่อไม่ได้เพราะไม่มีเงิน 9 00:00:32,255 --> 00:00:35,546 ‎อย่างน้อยก็น่าจะบอกลากันสักคำ 10 00:00:36,171 --> 00:00:38,546 ‎- เชิญคนต่อไปครับ ‎- ค่ะ 11 00:00:40,171 --> 00:00:43,546 ‎นั่งลงแล้วมองมาที่กล้อง ‎ไม่ยิ้มนะครับ 12 00:00:43,880 --> 00:00:46,713 ‎เงยหน้าหน่อยครับ ดีครับ ได้แล้ว 13 00:00:48,755 --> 00:00:50,796 ‎ใบขับขี่เรียบร้อยแล้วค่ะ 14 00:00:51,380 --> 00:00:53,546 ‎(ใบขับขี่) 15 00:00:58,338 --> 00:01:01,088 ‎ขอถ่ายใหม่โว้ย 16 00:01:01,296 --> 00:01:02,213 ‎(เกรี้ยวกราด) 17 00:01:24,255 --> 00:01:25,088 ‎(เกรี้ยวกราด) 18 00:01:43,088 --> 00:01:45,755 ‎เรตสึโกะได้ใบขับขี่แล้วเหรอ ไวแฮะ 19 00:01:46,338 --> 00:01:48,838 ‎ไวเหรอ ใช้เวลาตั้งสามเดือนเลยนะ 20 00:01:49,213 --> 00:01:51,005 ‎ก็เธอทำงานไปด้วยนี่นา 21 00:01:51,338 --> 00:01:52,338 ‎เก่งมากเลย 22 00:01:53,338 --> 00:01:56,171 ‎สุดยอดไปเลยนี่ครับ ‎ขอผมดูใบขับขี่หน่อยสิ 23 00:01:56,255 --> 00:01:57,088 ‎ไม่ให้ 24 00:01:58,213 --> 00:01:59,421 ‎ทำไมล่ะครับ 25 00:01:59,505 --> 00:02:00,796 ‎นายไม่มีใบขับขี่เหรอ 26 00:02:00,880 --> 00:02:01,755 ‎ไม่มีครับ 27 00:02:02,380 --> 00:02:04,046 ‎คืออย่างนี้นะ 28 00:02:04,421 --> 00:02:08,505 ‎รูปที่ถ่ายที่ขนส่งน่ะมันไม่ค่อย... 29 00:02:11,046 --> 00:02:13,005 ‎ถ่ายออกมาแล้วหน้าเหียกใช่ไหมครับ 30 00:02:13,421 --> 00:02:15,088 ‎ไอ้บ้า อย่าใช้คำว่า "หน้าเหียก" สิ 31 00:02:15,505 --> 00:02:17,046 ‎ไม่เป็นไรหรอก ไฮดะ 32 00:02:17,380 --> 00:02:18,921 ‎มันก็จริงแหละ 33 00:02:19,505 --> 00:02:22,713 ‎หน้าฉันเหมือนคนร้ายโดนทำประวัติเลย 34 00:02:23,046 --> 00:02:27,005 ‎อย่าคิดมากเลย ‎รูปใบขับขี่ส่วนใหญ่ก็เป็นแบบนั้น 35 00:02:27,463 --> 00:02:29,296 ‎เดี๋ยวตอนไปต่ออายุก็ได้ถ่ายใหม่ 36 00:02:29,380 --> 00:02:31,088 ‎รออีกแค่สามปีเอง 37 00:02:31,546 --> 00:02:33,963 ‎งั้นก็เหมือนติดคุกสามปีสินะครับ 38 00:02:34,296 --> 00:02:35,921 ‎อาไน หุบปากไปเลย 39 00:02:37,880 --> 00:02:39,921 ‎เราต้องทนกับรูปคนร้ายแบบนี้ต่อไป 40 00:02:40,380 --> 00:02:42,171 ‎แต่อย่างน้อยเราก็มีใบขับขี่ 41 00:02:43,213 --> 00:02:44,963 ‎ขอแค่มีสิ่งนี้ในมือ... 42 00:02:46,546 --> 00:02:48,338 ‎โลกก็เป็นของเรา 43 00:02:51,880 --> 00:02:54,088 ‎- สนุกจังเลย ‎- สนุกจังเลย 44 00:02:54,755 --> 00:02:56,088 ‎อากาศก็ดี 45 00:02:56,171 --> 00:02:57,755 ‎ภูเขาก็สวย 46 00:02:58,171 --> 00:02:59,713 ‎น้ำก็ใสแจ๋ว 47 00:03:00,046 --> 00:03:01,380 ‎แต่รูปเหียกมาก 48 00:03:01,463 --> 00:03:02,546 ‎ฉันโดนจับล่ะค่ะ 49 00:03:04,546 --> 00:03:05,755 ‎หนวกหูจริง 50 00:03:06,505 --> 00:03:08,338 ‎เบาหน่อย ไม่ใช่เด็กๆ แล้วนะ 51 00:03:08,421 --> 00:03:09,255 ‎- ค่ะ ‎- ค่ะ 52 00:03:11,421 --> 00:03:14,338 ‎คุณวาชิมิดูไม่ค่อยสบอารมณ์ ‎ที่ได้มาเที่ยวเลย 53 00:03:14,880 --> 00:03:17,255 ‎ไม่ใช่แบบนั้นสักหน่อย ดูสิ 54 00:03:21,005 --> 00:03:24,588 ‎ตีหางพั่บๆ แบบนั้นแปลว่านางชอบใจ 55 00:03:24,880 --> 00:03:26,463 ‎ภาษากายไม่โกหกหรอก 56 00:03:27,546 --> 00:03:29,671 ‎โอ้โฮ ดูออกเลยเหรอคะ 57 00:03:29,963 --> 00:03:32,546 ‎ก็วาชิมิกับฉัน ‎เป็นเพื่อนกันมานานแล้วนี่นา 58 00:03:33,838 --> 00:03:35,088 ‎เม้าท์อะไรกันยะ 59 00:03:35,171 --> 00:03:37,088 ‎- ไม่มีอะไรเจ้าค่ะ ‎- ไม่มีอะไรเจ้าค่ะ 60 00:03:55,213 --> 00:03:56,713 ‎มาเที่ยวคราวนี้ดีจัง 61 00:03:57,005 --> 00:03:58,005 ‎จริงด้วย 62 00:03:59,296 --> 00:04:01,046 ‎- ขอบใจนะ เรตสึโกะ ‎- ขอบใจนะ เรตสึโกะ 63 00:04:08,213 --> 00:04:10,796 ‎ปาร์ตี้หาคู่เหรอ ‎ไปด้วยกันมาเหรอเนี่ย 64 00:04:10,880 --> 00:04:12,880 ‎ใช่ ใบประวัติยัยนี่ ‎มีแต่เรื่องโกหกล่ะ 65 00:04:12,963 --> 00:04:14,463 ‎คุณพี่เขาก็โกงอายุค่ะ 66 00:04:15,130 --> 00:04:16,546 ‎ไม่อยากเชื่อว่าพวกเธอไปกัน 67 00:04:17,130 --> 00:04:19,588 ‎แต่ว่านะ เรตสึโกะ ‎เธอไม่ชอบการดูตัวไม่ใช่เหรอ 68 00:04:20,005 --> 00:04:22,088 ‎โดนแม่กล่อมให้ไปหรือเปล่าเนี่ย 69 00:04:22,921 --> 00:04:25,171 ‎ก็ประมาณนั้นแหละค่ะ 70 00:04:25,838 --> 00:04:29,880 ‎แต่ฉันก็เริ่มคิดแล้วว่า ‎การแต่งงานอาจเป็นทางเลือกที่ดีก็ได้ 71 00:04:31,880 --> 00:04:35,130 ‎ในงานวันขอบคุณ ‎ฉันได้เจอครอบครัวคุณคาบาเอะ 72 00:04:36,130 --> 00:04:39,213 ‎พออยู่ท่ามกลาง ‎ลูกๆ ที่น่ารักกับสามีที่ใจดี 73 00:04:40,005 --> 00:04:42,088 ‎คุณคาบาเอะก็ดูมีความสุขมาก 74 00:04:42,630 --> 00:04:47,046 ‎ฉันเลยได้รู้ว่าการเป็นที่ต้องการ ‎ของครอบครัวก็เป็นความสุขอย่างหนึ่ง 75 00:04:48,963 --> 00:04:51,421 ‎ฉันก็อยากเป็นที่ต้องการ ‎ของใครสักคนเหมือนกัน 76 00:04:51,838 --> 00:04:53,921 ‎วาชิมิ คราวหน้าเราไปด้วยกันเถอะ 77 00:04:54,005 --> 00:04:55,296 ‎ไม่มีทาง 78 00:04:55,380 --> 00:04:57,255 ‎ฉันก็ไม่ไปแล้วดีกว่า 79 00:04:57,588 --> 00:05:00,630 ‎โธ่ ไปด้วยกันเถอะ 80 00:05:00,713 --> 00:05:03,546 ‎น่านะ ฉันกราบล่ะ 81 00:05:12,713 --> 00:05:13,880 ‎วาชิมิ 82 00:05:14,505 --> 00:05:16,005 ‎ฉันจะนอนแล้วนะ 83 00:05:16,671 --> 00:05:19,546 ‎ข้างนอกหนาวจะตายไม่ใช่เหรอ ‎จะเป็นหวัดเอา 84 00:05:22,005 --> 00:05:24,630 ‎การแต่งงานไม่ใช่เรื่องน่าพิสมัยหรอก 85 00:05:25,380 --> 00:05:28,296 ‎แต่งไปแล้วพอรู้ตัวอีกทีก็หมดรักกัน 86 00:05:28,755 --> 00:05:32,921 ‎เธออยากมีชีวิตที่ต้องหลอกตัวเองเหรอ 87 00:05:33,671 --> 00:05:35,296 ‎เป็นอะไรของเธอเนี่ย 88 00:05:36,005 --> 00:05:39,255 ‎ความใฝ่ฝันที่เห็นแก่ตัวน่ะ ‎สุดท้ายแล้วจะทำเราเจ็บ 89 00:05:40,421 --> 00:05:43,046 ‎การมีความฝันมันผิดตรงไหนล่ะ 90 00:05:43,588 --> 00:05:45,546 ‎แล้วเธอเป็นใครถึงมาเทศนาเรื่องนี้ 91 00:05:45,838 --> 00:05:48,671 ‎ไม่เคยแต่งงานก็ไม่รู้หรอก จริงไหม 92 00:05:52,505 --> 00:05:54,255 ‎ฉันเคยแล้วน่ะสิ 93 00:05:56,046 --> 00:05:56,880 ‎เอ๊ะ 94 00:05:57,338 --> 00:06:00,046 ‎ฉันรู้ดีว่ามันเป็นยังไง 95 00:06:00,796 --> 00:06:01,630 ‎เธอรู้เหรอ 96 00:06:01,921 --> 00:06:02,921 ‎ก็ฉันน่ะ 97 00:06:04,380 --> 00:06:07,296 ‎เคยแต่งงานใช้ชีวิตคู่อยู่สี่เดือน 98 00:06:14,171 --> 00:06:16,046 ‎ทำไมฉันไม่รู้เรื่อง 99 00:06:16,130 --> 00:06:17,005 ‎ก็ฉันไม่เคยบอก 100 00:06:17,255 --> 00:06:19,338 ‎ต้องบอกสิ ‎เราเป็นเพื่อนกันไม่ใช่เหรอ 101 00:06:19,921 --> 00:06:21,546 ‎ฉันคิดว่าไม่จำเป็นต้องบอก 102 00:06:23,338 --> 00:06:25,546 ‎แล้วมาบอกตอนนี้ทำไม 103 00:06:27,213 --> 00:06:28,630 ‎อย่าถือสากันเลยนะ 104 00:06:29,213 --> 00:06:32,213 ‎แต่ฉันคิดว่ากอริ ‎ไม่เหมาะกับการแต่งงานหรอก 105 00:06:36,213 --> 00:06:38,421 ‎ฉันไม่หลอกตัวเองเรื่องนั้นหรอก 106 00:06:40,713 --> 00:06:42,671 ‎แต่เธอเป็นใครถึงมาสอนคนอื่น 107 00:06:43,255 --> 00:06:46,046 ‎ชีวิตคู่ของวาชิมิ ‎เป็นความผิดพลาดไม่ใช่เหรอ 108 00:06:46,963 --> 00:06:48,921 ‎หา ผิดพลาดเหรอ 109 00:06:49,546 --> 00:06:51,421 ‎ผิดพลาดอะไรของเธอ 110 00:06:52,046 --> 00:06:55,171 ‎หลังจากหย่าแล้ว ‎ฉันถึงเข้าใจตัวเองในที่สุด 111 00:06:55,255 --> 00:06:57,463 ‎ฉันมองว่ามันเป็น ‎ประสบการณ์ที่ได้เรียนรู้ 112 00:06:58,755 --> 00:07:00,088 ‎ได้ งั้นขอพูดใหม่ 113 00:07:00,671 --> 00:07:05,088 ‎ฉันไม่อยากฟังคำสั่งสอนจาก ‎"แม่หม้ายผัวร้างผู้ภาคภูมิ" หรอก 114 00:07:05,880 --> 00:07:07,338 ‎พูดอะไรของเธอ 115 00:07:07,796 --> 00:07:10,755 ‎ฉันบอกว่าฉันเบื่อจะฟัง ‎"คำแนะนำ" จากเรื่องของเธอ 116 00:07:11,213 --> 00:07:12,838 ‎แยกค่ะๆ แยกๆ 117 00:07:12,963 --> 00:07:15,130 ‎มาเที่ยวกันสนุกๆ อย่าตีกันเลยนะคะ 118 00:07:15,380 --> 00:07:17,255 ‎นี่ ดูนี่สิ ดูสิๆ 119 00:07:17,338 --> 00:07:18,796 ‎ดูสิคะ ดูๆ 120 00:07:19,046 --> 00:07:21,130 ‎เธอแก่เกินจะทำตัวเป็น "สาวเท่" แล้ว 121 00:07:21,421 --> 00:07:23,921 ‎ฉันก็แค่ให้คำแนะนำเธอเฉยๆ 122 00:07:34,505 --> 00:07:36,171 ‎วา ชิ มิ 123 00:07:36,255 --> 00:07:37,463 ‎เป็นแบบนี้เสมอ 124 00:07:37,546 --> 00:07:39,671 ‎เธอมันไม่มีหัวใจ โนสนโนแคร์ 125 00:07:39,755 --> 00:07:41,630 ‎มั่นหน้าทำเท่ ไม่เคยแยแส 126 00:07:41,713 --> 00:07:43,296 ‎แก่ขนาดนี้แล้วมันน่าสมเพช 127 00:07:43,380 --> 00:07:45,255 ‎กอริ เธอก็เป็นแบบนี้เสมอ 128 00:07:45,338 --> 00:07:47,380 ‎ฝันอยากมี "ครอบครัวสุขสันต์" 129 00:07:47,463 --> 00:07:49,296 ‎เธอไม่มีวันได้เจอคู่แท้หรอก 130 00:07:49,380 --> 00:07:51,421 ‎ฟังให้ดีนะ "ไม่ทันแล้วป้า" 131 00:07:51,505 --> 00:07:52,796 ‎- อะไรยะ ‎- อะไรยะ 132 00:07:53,130 --> 00:07:54,505 ‎ว่าไงนะ คนสวย 133 00:07:55,213 --> 00:07:56,838 ‎- อะไรยะ ‎- อะไรยะ 134 00:07:57,588 --> 00:07:58,880 ‎หูตึงเหรอคะ คุณยาย 135 00:07:58,963 --> 00:08:01,005 ‎เดี๋ยวค่ะ หยุดก่อน 136 00:08:01,713 --> 00:08:03,296 ‎ใจเย็นๆ ค่อยพูดค่อยจากัน 137 00:08:03,380 --> 00:08:04,838 ‎- เงียบไป ‎- เงียบไป 138 00:08:04,921 --> 00:08:06,213 ‎- เธอไม่เกี่ยว ‎- เธอไม่เกี่ยว 139 00:08:06,713 --> 00:08:07,588 ‎ค่ะ 140 00:08:10,213 --> 00:08:11,755 ‎ขอบคุณสำหรับคำแนะนำ 141 00:08:12,255 --> 00:08:13,796 ‎ด้วยความยินดี 142 00:08:23,880 --> 00:08:25,880 ‎มาเที่ยวออนเซ็นสนุกดีนะคะ 143 00:08:27,755 --> 00:08:29,338 ‎ไว้ปีหน้าเรามากันอีกเถอะ 144 00:08:31,296 --> 00:08:32,755 ‎มีใครหิวไหมคะ 145 00:08:33,088 --> 00:08:34,838 ‎จะไปกินอะไรกันดี 146 00:08:58,588 --> 00:09:01,005 ‎วาชิมิ ผมมีเรื่องจะขอให้ช่วย 147 00:09:01,380 --> 00:09:03,630 ‎สัปดาห์หน้าผมอยากนัดประชุม 148 00:09:03,713 --> 00:09:06,505 ‎ช่วยแทรกคิวให้ผมสักชั่วโมงได้ไหม 149 00:09:07,046 --> 00:09:09,755 ‎ได้ค่ะ ไม่ทราบว่าจะประชุมกับใครคะ 150 00:09:10,588 --> 00:09:13,171 ‎ประธานของบริษัทพัฒนาเอไอ 151 00:09:13,671 --> 00:09:16,338 ‎ข้อเสนอเขาน่าสนใจมาก ‎ผมก็เลยอยากคุยกับเขา 152 00:09:16,713 --> 00:09:18,838 ‎ผมอยากให้วาชิมิเข้าประชุมด้วยนะ 153 00:09:19,755 --> 00:09:21,130 ‎ค่ะ รับทราบค่ะ 154 00:09:21,630 --> 00:09:22,963 ‎(ห้องทำงานผู้บริหาร) 155 00:09:23,046 --> 00:09:25,796 ‎อ๋อค่ะ เรื่องโปรแกรมเอไอใช่ไหมคะ 156 00:09:26,380 --> 00:09:28,546 ‎ในฐานะผอ.แผนกการตลาด ‎คุณมีความเห็นยังไง 157 00:09:29,380 --> 00:09:32,296 ‎ฉันคิดว่าเราจำเป็นต้อง ‎วัดประสิทธิภาพของมันก่อน 158 00:09:33,921 --> 00:09:36,880 ‎แต่ว่าข้อเสนอครั้งนี้ไม่ธรรมดาอยู่ 159 00:09:36,963 --> 00:09:40,005 ‎ทางนั้นไม่ได้จะให้เราเป็นลูกค้า 160 00:09:40,088 --> 00:09:44,421 ‎แต่ขอให้เราช่วยฝึกเอไอ ‎ในโครงการวิจัยร่วมกัน 161 00:09:44,755 --> 00:09:45,921 ‎แล้วยังไงคะ 162 00:09:47,463 --> 00:09:50,838 ‎ทางนั้นจะจ่ายค่าดำเนินการทั้งหมดไง 163 00:09:51,213 --> 00:09:53,296 ‎ของฟรีไม่มีในโลกหรอกนะคะ 164 00:09:53,713 --> 00:09:57,046 ‎ยังไงก็เถอะ ‎ประธานฝั่งนั้นจะเข้ามาสัปดาห์หน้า 165 00:09:57,130 --> 00:10:01,213 ‎ในฐานะผู้จัดการโครงการ ‎คุณก็ควรเข้าประชุมด้วยนะ กอริ 166 00:10:01,796 --> 00:10:03,880 ‎ค่ะ รับทราบค่ะ 167 00:10:06,963 --> 00:10:07,963 ‎(ห้องชงชา) 168 00:10:08,046 --> 00:10:09,255 ‎คุณคาบาเอะ 169 00:10:10,338 --> 00:10:12,838 ‎คิดว่าฉันเหมาะกับการแต่งงานไหมคะ 170 00:10:15,005 --> 00:10:17,630 ‎เอ๊ะ อะไรกัน เรตสึโกะจะแต่งงานเหรอ 171 00:10:17,713 --> 00:10:19,546 ‎ไม่ใช่อย่างนั้นค่ะ 172 00:10:20,005 --> 00:10:23,713 ‎คนรู้จักฉันเขาโกรธกัน ‎เพราะทะเลาะกันเรื่องแต่งงาน 173 00:10:24,755 --> 00:10:27,671 ‎เลยอยากรู้ว่ามีใคร ‎ที่ไม่ควรแต่งงานไหม... 174 00:10:30,421 --> 00:10:31,338 ‎ก็คงมีมั้ง 175 00:10:33,963 --> 00:10:36,505 ‎ทีแรกฉันก็ไม่เหมาะที่จะแต่งงานหรอก 176 00:10:41,338 --> 00:10:44,588 ‎ฉันน่ะเป็นคนปากมากมาตั้งแต่เด็กแล้ว 177 00:10:45,630 --> 00:10:49,380 ‎ตอนไปเดตก็เอาแต่พล่ามไม่หยุดปาก 178 00:10:49,463 --> 00:10:53,796 ‎จนคู่เดตของฉันทนฟังไม่ไหวเลยสักคน 179 00:10:55,630 --> 00:10:57,921 ‎ใครๆ ก็เรียกฉันว่า "เทพทำลายล้าง" 180 00:10:58,255 --> 00:10:59,880 ‎พอจะนึกภาพออกค่ะ 181 00:11:00,630 --> 00:11:02,921 ‎ฉันกลัวว่าชาตินี้จะไม่ได้แต่งงาน 182 00:11:03,005 --> 00:11:05,505 ‎วันหนึ่งก็เลยพยายามเลิกพูด 183 00:11:05,921 --> 00:11:08,463 ‎แบบนั้นมันยากมากเลยไม่ใช่เหรอคะ 184 00:11:08,880 --> 00:11:10,255 ‎ใช่แล้วจ้ะ 185 00:11:10,588 --> 00:11:14,255 ‎หลังจากปิดปากเงียบได้สามสัปดาห์ ‎ตัวฉันก็กลายเป็นสีม่วง 186 00:11:14,588 --> 00:11:16,421 ‎คืนนั้นฉันต้องเข้าโรงพยาบาล 187 00:11:16,880 --> 00:11:19,880 ‎- "คุณกำลังอึดอัด..." ‎- พอคุณหมอบอกแบบนั้น 188 00:11:19,963 --> 00:11:23,296 ‎ฉันก็เลยเอาคำพูดที่สะสมไว้ทั้งหมด ‎ระบายกับคุณหมอคนนั้น 189 00:11:24,588 --> 00:11:28,296 ‎เขายิ้มตลอดตอนฟังฉันพูด 190 00:11:30,255 --> 00:11:33,213 ‎คุณหมอที่ตรวจฉันวันนั้น ‎กลายมาเป็นสามีฉัน 191 00:11:35,838 --> 00:11:37,130 ‎ฉันได้รู้ว่า 192 00:11:37,463 --> 00:11:41,130 ‎เมื่ออยู่กับเขา ‎ฉันเป็นตัวของตัวเองได้ 193 00:11:42,088 --> 00:11:45,421 ‎เมื่ออยู่กับเขา ‎ฉันไม่ต้องทิ้งความฝันของฉันไป 194 00:11:46,796 --> 00:11:48,338 ‎ตอนนี้ฉันมีความสุขจริงๆ 195 00:11:48,546 --> 00:11:50,838 ‎มันไม่สำคัญเลย ‎ว่าเธอเหมาะจะแต่งงานหรือเปล่า 196 00:11:51,838 --> 00:11:55,255 ‎เพราะสุดท้ายแล้ว ชีวิตแต่งงาน ‎ก็ต้องอาศัยคนสองคน 197 00:11:57,713 --> 00:12:00,588 ‎ฉันไม่รู้ว่าจะได้เจอใครแบบนั้นไหม 198 00:12:01,046 --> 00:12:02,505 ‎ต้องเจออยู่แล้ว 199 00:12:02,838 --> 00:12:05,796 ‎ขอแค่เรตสึโกะเป็นตัวของตัวเอง 200 00:12:09,546 --> 00:12:10,380 ‎ว่าแต่ 201 00:12:10,713 --> 00:12:12,671 ‎ใครเหรอที่ว่าทะเลาะกันน่ะ 202 00:12:14,213 --> 00:12:16,213 ‎บอกหน่อยสิจ๊ะๆ 203 00:12:16,296 --> 00:12:18,171 ‎นี่แหละความเป็นตัวเองของคุณเขา 204 00:12:26,171 --> 00:12:27,463 ‎ฉันได้รู้ว่า 205 00:12:28,130 --> 00:12:31,713 ‎เมื่ออยู่กับเขา ‎ฉันเป็นตัวของตัวเองได้ 206 00:12:32,963 --> 00:12:34,796 ‎"เมื่ออยู่กับเขา" เหรอ 207 00:12:36,671 --> 00:12:37,505 ‎เรตจัง 208 00:12:39,005 --> 00:12:40,296 ‎ไม่ๆ ไม่ได้นะ 209 00:12:40,380 --> 00:12:42,671 ‎อย่าให้เขาโผล่มาในหัวสิ 210 00:12:43,463 --> 00:12:45,338 ‎เขาไม่มีงานทำ จำไม่ได้เหรอ 211 00:12:49,130 --> 00:12:50,963 ‎เรื่องแต่งงานน่ะอย่าฝันเพ้อเจ้อ 212 00:12:51,338 --> 00:12:55,088 ‎ใช่ๆ แม่พูดถูกที่สุด ‎เราต้องมองตามความจริง 213 00:12:56,421 --> 00:13:00,588 ‎คิดว่าวันหนึ่งจะมี ‎เจ้าชายรูปงามขี่ม้าขาวมาหาหรือไง 214 00:13:00,713 --> 00:13:04,130 ‎ไม่ได้คิดเลย ไม่ใช่เด็กๆ สักหน่อย 215 00:13:06,005 --> 00:13:06,838 ‎เรตจัง 216 00:13:08,296 --> 00:13:11,130 ‎ไม่ได้ๆ 217 00:13:11,505 --> 00:13:13,296 ‎เธอไม่ควรคิดถึงเขานะ 218 00:13:15,046 --> 00:13:18,296 ‎ถ้าเขาตกงาน ‎เรตสึโกะก็หาเลี้ยงเขาได้นี่นา 219 00:13:18,463 --> 00:13:19,671 ‎คุณคาบาเอะ 220 00:13:20,921 --> 00:13:22,796 ‎ไม่ได้ๆ 221 00:13:23,296 --> 00:13:24,630 ‎คุณคาบาเอะไม่เคยพูดแบบนั้น 222 00:13:25,088 --> 00:13:27,130 ‎อย่าสร้างความทรงจำผิดๆ แบบนั้น 223 00:13:32,505 --> 00:13:33,755 ‎รู้อย่างนี้ 224 00:13:33,838 --> 00:13:35,880 ‎ขอเบอร์เขาไว้ก็ดี 225 00:13:47,046 --> 00:13:50,088 ‎ประธานครับ ‎สิบห้านาทีแล้ว ตื่นได้แล้วครับ 226 00:13:50,880 --> 00:13:53,088 ‎สิบห้านาทีแล้ว ตื่นได้แล้วครับ 227 00:13:54,171 --> 00:13:57,588 ‎ตอนบ่ายโมงคุณมีประชุม ‎กับประธานบริษัทคารารีแมน 228 00:13:58,213 --> 00:14:00,463 ‎อีกห้านาทีจะถึงที่นั่นแล้วครับ 229 00:14:01,005 --> 00:14:04,296 ‎คารารีแมนเหรอ ไม่เคยได้ยินชื่อเลย 230 00:14:05,005 --> 00:14:06,796 ‎สรุปข้อมูลในสองนาที... 231 00:14:06,880 --> 00:14:08,338 ‎เอ่อ เดี๋ยวก่อนนะ 232 00:14:08,755 --> 00:14:10,630 ‎นายเลือกบริษัทนี้เองเหรอ 233 00:14:11,380 --> 00:14:12,380 ‎ครับ ผมเลือกเอง 234 00:14:13,088 --> 00:14:14,630 ‎จากทุกบริษัทที่คัดมา 235 00:14:14,713 --> 00:14:17,880 ‎โดยเปรียบเทียบขนาดของบริษัท ‎ผลงานเมื่อปีก่อน หุ้น... 236 00:14:17,963 --> 00:14:19,255 ‎เอนิโอะ 237 00:14:19,796 --> 00:14:21,421 ‎นิสัยเสียจังเลยนะ 238 00:14:21,921 --> 00:14:23,671 ‎กรุณาระบุปัญหาด้วยครับ 239 00:14:24,380 --> 00:14:27,505 ‎เวลาแบบนี้ตอบแค่ที่ถามไปก็พอ 240 00:14:27,588 --> 00:14:29,963 ‎ไม่มีใครชอบฟังคำอธิบายยืดยาว 241 00:14:30,255 --> 00:14:31,713 ‎ตกลงว่านายเลือกใช่ไหม 242 00:14:32,755 --> 00:14:33,755 ‎ผมเลือกครับ 243 00:14:34,088 --> 00:14:35,338 ‎งั้นฉันก็ไม่ว่าอะไร 244 00:14:36,713 --> 00:14:38,005 ‎เพราะการเชื่อใจนาย 245 00:14:38,921 --> 00:14:40,130 ‎คืองานของฉัน