1
00:00:06,005 --> 00:00:09,921
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:15,130 --> 00:00:19,338
На курсах по вождению
Тадано больше не появился.
3
00:00:19,755 --> 00:00:22,088
АВТОШКОЛА
4
00:00:22,713 --> 00:00:24,421
Прошу, следующий.
5
00:00:24,713 --> 00:00:25,546
Да!
6
00:00:27,130 --> 00:00:28,213
Что же случилось?
7
00:00:28,296 --> 00:00:31,130
Он не смог продолжить учебу
из-за нехватки денег?
8
00:00:32,255 --> 00:00:35,546
Мог бы, по крайней мере, попрощаться.
9
00:00:36,171 --> 00:00:38,546
- Следующий!
- А... да!
10
00:00:40,171 --> 00:00:43,546
Сядьте и смотрите в камеру.
Не улыбайтесь, пожалуйста.
11
00:00:43,880 --> 00:00:46,713
Немного подберите подбородок. Снимаю!
12
00:00:48,630 --> 00:00:50,796
Вот ваши права.
13
00:00:51,380 --> 00:00:53,546
ВОДИТЕЛЬСКОЕ УДОСТОВЕРЕНИЕ
14
00:00:58,338 --> 00:01:01,088
Дайте переснять!
15
00:01:01,296 --> 00:01:02,213
ЯРОСТЬ
16
00:01:02,588 --> 00:01:06,796
ВТОРОЙ СЕЗОН
17
00:01:24,255 --> 00:01:25,088
ЯРОСТЬ
18
00:01:31,921 --> 00:01:34,921
ВТОРОЙ СЕЗОН
19
00:01:43,088 --> 00:01:45,755
Ты уже получила права?
Так быстро!
20
00:01:46,255 --> 00:01:48,838
Разве быстро?
Это заняло больше трех месяцев.
21
00:01:49,213 --> 00:01:51,005
Но ты же работала в это время.
22
00:01:51,338 --> 00:01:52,338
Молодец!
23
00:01:53,338 --> 00:01:56,171
Это круто!
А можно мне взглянуть на права?
24
00:01:56,255 --> 00:01:57,088
Нельзя.
25
00:01:58,171 --> 00:01:59,255
Почему?
26
00:01:59,338 --> 00:02:00,796
А разве у тебя нет прав?
27
00:02:00,880 --> 00:02:01,755
Нет.
28
00:02:02,296 --> 00:02:04,213
Понимаешь, тут вот какое дело...
29
00:02:04,296 --> 00:02:08,505
Когда фотографируют на права,
фотка всегда получается не очень...
30
00:02:11,046 --> 00:02:12,838
Так вы на фотке страшненькая?
31
00:02:13,380 --> 00:02:15,088
Тупица! Нельзя же так прямо!
32
00:02:15,505 --> 00:02:17,213
Ничего, Хайда.
33
00:02:17,296 --> 00:02:18,921
Так и есть.
34
00:02:19,380 --> 00:02:22,880
Я там выгляжу, как
на полицейском снимке после ареста...
35
00:02:22,963 --> 00:02:27,005
Не расстраивайся! Большинство
именно так и выглядит на правах.
36
00:02:27,296 --> 00:02:29,296
Переснимут, когда будешь обновлять.
37
00:02:29,380 --> 00:02:31,088
Придется потерпеть три года.
38
00:02:31,546 --> 00:02:33,963
Значит, у вас срок - три года!
39
00:02:34,296 --> 00:02:35,921
Анаи, да помолчал бы ты уже!
40
00:02:37,713 --> 00:02:40,005
Мой приговор - три года с такой фоткой,
41
00:02:40,338 --> 00:02:42,171
но всё же я получила права.
42
00:02:42,630 --> 00:02:44,963
И пока они у меня есть...
43
00:02:46,421 --> 00:02:48,338
...весь мир у моих ног!
44
00:02:51,796 --> 00:02:54,088
- Это так классно!
- Это так классно!
45
00:02:54,630 --> 00:02:56,088
Красивое небо!
46
00:02:56,171 --> 00:02:57,755
Красивые горы!
47
00:02:58,171 --> 00:02:59,713
Красивое озеро!
48
00:03:00,046 --> 00:03:01,380
Ужасная фотка!
49
00:03:01,463 --> 00:03:02,546
Отбываю свой срок!
50
00:03:04,421 --> 00:03:05,755
Потише!
51
00:03:06,380 --> 00:03:08,338
Успокойтесь уже! Как дети малые.
52
00:03:08,421 --> 00:03:09,255
Ладно.
53
00:03:11,421 --> 00:03:14,338
Мне кажется, Вашими не очень рада.
54
00:03:14,880 --> 00:03:17,255
Ничего подобного. Посмотри.
55
00:03:21,005 --> 00:03:24,588
Она стучит хвостом.
Это значит, что ей очень весело.
56
00:03:24,880 --> 00:03:26,463
Тело не обманет.
57
00:03:27,463 --> 00:03:29,671
И правда. А откуда вы это знаете?
58
00:03:29,755 --> 00:03:32,546
Как-никак, мы с Вашими
очень давно дружим.
59
00:03:33,838 --> 00:03:34,880
О чём болтаете?
60
00:03:34,963 --> 00:03:37,088
- Да так, ни о чём!
- Да так, ни о чём!
61
00:03:55,171 --> 00:03:56,713
Отличная поездка.
62
00:03:57,005 --> 00:03:58,005
Согласна.
63
00:03:59,171 --> 00:04:01,296
- Спасибо, Рэцуко.
- Спасибо, Рэцуко.
64
00:04:08,213 --> 00:04:10,796
Вечер знакомств? И вы там были вместе?
65
00:04:10,880 --> 00:04:12,880
Она такого насочиняла в анкете!..
66
00:04:12,963 --> 00:04:14,713
А она соврала насчет возраста.
67
00:04:14,963 --> 00:04:16,713
А вы ни перед чем не остановитесь.
68
00:04:17,130 --> 00:04:19,588
Но, Рэцуко, ты же презирала смотрины.
69
00:04:20,005 --> 00:04:22,088
Опять мама заставила пойти?
70
00:04:22,921 --> 00:04:25,171
В общем-то, так и было,
71
00:04:25,838 --> 00:04:29,963
но в последнее время я всё чаще думаю,
что выйти замуж не так уж плохо.
72
00:04:31,880 --> 00:04:35,130
На Дне благодарности
я встретила семью Кабаэ.
73
00:04:36,046 --> 00:04:39,213
Она была в окружении
своих детишек и доброго мужа,
74
00:04:40,005 --> 00:04:42,088
она выглядела такой счастливой.
75
00:04:42,630 --> 00:04:47,046
Я поняла, что быть нужной своей семье -
это тоже счастье.
76
00:04:48,963 --> 00:04:51,338
Я тоже хочу быть кому-то нужной!
77
00:04:51,671 --> 00:04:53,921
Вашими, пойдем на вечер знакомств!
78
00:04:54,005 --> 00:04:55,296
Ни за что.
79
00:04:55,380 --> 00:04:57,255
И я ими уже сыта по горло.
80
00:04:57,588 --> 00:05:00,630
Ну же, давайте!
81
00:05:00,713 --> 00:05:03,546
Прошу вас!
82
00:05:12,713 --> 00:05:13,880
Вашими?
83
00:05:14,421 --> 00:05:16,005
Я уже ложусь.
84
00:05:16,671 --> 00:05:19,546
Тебе не холодно? Простудишься.
85
00:05:22,005 --> 00:05:24,630
В браке нет ничего хорошего.
86
00:05:25,255 --> 00:05:28,630
Оглянуться не успеешь,
как чувства уже остынут.
87
00:05:28,713 --> 00:05:32,838
Ты хочешь прожить жизнь,
обманывая саму себя?
88
00:05:33,671 --> 00:05:35,296
Что на тебя нашло?
89
00:05:36,005 --> 00:05:39,255
Я говорю, что эгоистичные надежды
в итоге идут во вред.
90
00:05:40,421 --> 00:05:43,046
Да ладно тебе, уже и помечтать нельзя?
91
00:05:43,546 --> 00:05:45,755
И твои речи не очень-то убедительны.
92
00:05:45,838 --> 00:05:48,671
Потому что пока не попробуешь -
не узнаешь.
93
00:05:52,421 --> 00:05:54,255
Вообще-то, я пробовала.
94
00:05:56,046 --> 00:05:56,880
Что пробовала?
95
00:05:57,338 --> 00:06:00,046
Быть замужем.
96
00:06:00,796 --> 00:06:01,630
Кто?
97
00:06:01,921 --> 00:06:02,921
Я.
98
00:06:04,255 --> 00:06:07,463
Я была замужем четыре месяца.
Потом развелась.
99
00:06:14,171 --> 00:06:16,046
Я и не знала! Как же так?!
100
00:06:16,130 --> 00:06:17,005
Я не говорила.
101
00:06:17,255 --> 00:06:19,338
А должна была! Мы же подруги!
102
00:06:19,921 --> 00:06:21,630
Не посчитала нужным говорить.
103
00:06:23,338 --> 00:06:25,546
Тогда почему говоришь сейчас?
104
00:06:27,213 --> 00:06:28,880
Не обижайся, лучше послушай.
105
00:06:29,213 --> 00:06:32,213
Я думаю, что брак - это не твое.
106
00:06:36,213 --> 00:06:38,421
Да я тоже не думаю, что это мое.
107
00:06:40,713 --> 00:06:42,671
Но разве тебе об этом судить?
108
00:06:43,130 --> 00:06:46,338
Ты делаешь выводы,
основываясь на своей личной неудаче.
109
00:06:46,963 --> 00:06:48,921
Что?! Какая еще неудача?
110
00:06:49,546 --> 00:06:51,463
Ты вообще о чём?
111
00:06:51,546 --> 00:06:55,171
Только после развода я смогла понять,
что я за человек.
112
00:06:55,255 --> 00:06:57,463
Я считаю, что получила хороший опыт.
113
00:06:58,755 --> 00:07:00,088
Ладно, перефразирую.
114
00:07:00,546 --> 00:07:05,088
Хватит пичкать меня дурацкими советами
гордящейся собой разведенки!
115
00:07:05,880 --> 00:07:07,338
Что ты такое говоришь?
116
00:07:07,796 --> 00:07:11,046
Хватит выдавать рассказы
о своем опыте за ценные советы.
117
00:07:11,130 --> 00:07:12,838
Так-так-так!
118
00:07:12,921 --> 00:07:15,130
Давайте не будем портить
отличную поездку!
119
00:07:15,380 --> 00:07:17,255
Смотрите! Смотрите все сюда!
120
00:07:17,338 --> 00:07:18,796
Видите?
121
00:07:19,046 --> 00:07:21,130
Не строй из себя крутую.
122
00:07:21,421 --> 00:07:23,921
Я просто предупредила тебя.
123
00:07:34,755 --> 00:07:36,171
Ва-ши-ми!
124
00:07:36,255 --> 00:07:37,463
Ты всегда такая!
125
00:07:37,546 --> 00:07:39,671
Бессердечная, холодная, черствая!
126
00:07:39,755 --> 00:07:42,046
Всегда прикрываешься маской «крутой»!
127
00:07:42,130 --> 00:07:43,630
Как подросток за тридцать!
128
00:07:43,713 --> 00:07:45,255
Гори, ты всегда такая!
129
00:07:45,338 --> 00:07:47,380
Буйная, как назойливая болельщица!
130
00:07:47,463 --> 00:07:49,296
Никак не снимешь розовые очки
131
00:07:49,380 --> 00:07:51,421
Думается мне, ты опоздала!
132
00:07:51,505 --> 00:07:52,796
- Чего?
- Чего?
133
00:07:53,130 --> 00:07:54,505
А ну-ка, повтори!
134
00:07:55,213 --> 00:07:56,838
- Чего?
- Чего?
135
00:07:57,588 --> 00:07:59,296
Слух уже не тот, бабуля?
136
00:07:59,380 --> 00:08:00,588
Стойте, погодите!
137
00:08:01,713 --> 00:08:03,296
Давайте успокоимся!
138
00:08:03,380 --> 00:08:04,838
А ты помолчи!
139
00:08:04,921 --> 00:08:06,213
Не лезь, зеленая еще!
140
00:08:06,630 --> 00:08:07,546
Слушаюсь!
141
00:08:10,213 --> 00:08:11,755
Благодарю за совет.
142
00:08:12,255 --> 00:08:13,796
Всегда пожалуйста.
143
00:08:23,755 --> 00:08:25,880
Эх, хорошо отдохнули на источниках!
144
00:08:27,630 --> 00:08:29,338
Надо будет повторить через год.
145
00:08:31,296 --> 00:08:32,755
Кто-то голоден?
146
00:08:33,088 --> 00:08:34,838
Чего бы вам хотелось?
147
00:08:58,505 --> 00:09:01,005
Вашими, у меня к вам просьба.
148
00:09:01,296 --> 00:09:03,630
У меня через неделю важная встреча,
149
00:09:03,713 --> 00:09:06,505
сможете найти лишний часок
в моем графике?
150
00:09:06,921 --> 00:09:09,755
Будет сделано. С кем вы встречаетесь?
151
00:09:10,505 --> 00:09:13,171
С директором одного стартапа,
разрабатывающего ИИ.
152
00:09:13,463 --> 00:09:16,338
У него интересное предложение,
я решил встретиться.
153
00:09:16,671 --> 00:09:18,838
Хочу, чтобы вы тоже присутствовали.
154
00:09:19,671 --> 00:09:21,130
Хорошо, понятно.
155
00:09:21,630 --> 00:09:22,880
ОФИС ГЕНДИРЕКТОРА
156
00:09:22,963 --> 00:09:26,005
Понятно, речь о внедрении
искусственного интеллекта.
157
00:09:26,255 --> 00:09:28,546
Что думаете как директор по маркетингу?
158
00:09:29,380 --> 00:09:32,296
Думаю, сначала необходимо
оценить эффективность.
159
00:09:33,921 --> 00:09:36,838
Разумеется.
Но предложение состоит в другом.
160
00:09:36,921 --> 00:09:40,005
Они предлагают нам не готовый продукт,
161
00:09:40,088 --> 00:09:44,421
а экспериментальное применение ИИ
в рамках совместного исследования.
162
00:09:44,505 --> 00:09:45,921
То есть, иными словами...
163
00:09:47,463 --> 00:09:50,838
Они сами спонсируют разработку!
164
00:09:51,130 --> 00:09:53,338
Ну, бесплатный сыр только в мышеловке.
165
00:09:53,796 --> 00:09:57,046
В общем, на следующей неделе
встречаемся с директором,
166
00:09:57,130 --> 00:10:01,213
прошу присутствовать
в качестве специалиста с нашей стороны.
167
00:10:01,796 --> 00:10:03,880
Хорошо, поняла.
168
00:10:06,963 --> 00:10:07,963
КУХНЯ
169
00:10:08,046 --> 00:10:09,255
Кабаэ-сан.
170
00:10:10,296 --> 00:10:12,838
Как думаете, я гожусь для брака?
171
00:10:15,005 --> 00:10:17,630
Что? Ты выходишь замуж, Рэцуко?!
172
00:10:17,713 --> 00:10:19,546
Нет-нет!
173
00:10:20,005 --> 00:10:23,713
Мои подруги поссорились
из-за разных взглядов на брак.
174
00:10:24,671 --> 00:10:27,921
Вот и думаю, может,
некоторые люди не созданы для этого?
175
00:10:30,421 --> 00:10:31,338
Думаю, есть такие.
176
00:10:33,796 --> 00:10:36,505
Я, например, поначалу
вообще не годилась для семьи.
177
00:10:41,255 --> 00:10:44,588
Я с детства была невероятно болтливой.
178
00:10:45,630 --> 00:10:49,380
На свиданиях
только и делала, что болтала.
179
00:10:49,463 --> 00:10:53,796
И все парни от моей болтовни
с ума сходили.
180
00:10:55,546 --> 00:10:58,171
Меня даже прозвали
«Богиней-Разрушительницей».
181
00:10:58,255 --> 00:11:00,130
Да уж, могу себе представить...
182
00:11:00,588 --> 00:11:02,921
Я поняла, что так я себе мужа не найду.
183
00:11:03,005 --> 00:11:05,505
Так что однажды решила заклеить рот.
184
00:11:05,921 --> 00:11:08,463
И вам не было тяжело?!
185
00:11:08,880 --> 00:11:10,255
Было, конечно!
186
00:11:10,588 --> 00:11:14,255
Через три недели
я стала полностью фиолетовой.
187
00:11:14,588 --> 00:11:16,421
Я побежала в ночную больницу.
188
00:11:16,713 --> 00:11:19,796
«Вы задыхаетесь», - сказал доктор.
189
00:11:19,880 --> 00:11:22,713
И тогда я излила ему всё,
что у меня накопилось.
190
00:11:24,588 --> 00:11:28,296
Он слушал меня, слушал...
и не переставал улыбаться.
191
00:11:30,213 --> 00:11:33,213
А теперь тот доктор - мой муж.
192
00:11:35,838 --> 00:11:37,130
Я поняла,
193
00:11:37,463 --> 00:11:41,130
что с ним я всегда могу быть собой.
194
00:11:42,088 --> 00:11:45,421
С ним мои мечты стали явью.
195
00:11:46,796 --> 00:11:48,463
И сейчас я очень счастлива.
196
00:11:48,546 --> 00:11:51,255
Поэтому неважно,
годишься ты для брака или нет.
197
00:11:51,838 --> 00:11:55,255
Вы создаете семью совместными усилиями.
198
00:11:57,630 --> 00:12:00,588
Интересно,
я тоже встречу такого человека?
199
00:12:01,046 --> 00:12:02,505
Ну конечно, встретишь!
200
00:12:02,838 --> 00:12:05,796
Если будешь верна себе.
Ты же будешь прямо сиять!
201
00:12:09,546 --> 00:12:10,380
Кстати,
202
00:12:10,713 --> 00:12:12,671
кто эти подруги, что поссорились?
203
00:12:14,213 --> 00:12:16,213
Расскажи! Ну, расскажи же!
204
00:12:16,296 --> 00:12:18,171
Кабає точно сияет, когда верна себе.
205
00:12:26,171 --> 00:12:27,463
И я поняла,
206
00:12:28,130 --> 00:12:31,713
что с ним я всегда могу быть собой.
207
00:12:32,963 --> 00:12:34,796
«С ним»?..
208
00:12:36,630 --> 00:12:37,505
Рэци!
209
00:12:39,005 --> 00:12:40,296
Нет, нельзя!
210
00:12:40,380 --> 00:12:42,671
Не позволяй ему засесть
у тебя в голове!
211
00:12:43,463 --> 00:12:45,338
Он просто безработный лодырь!
212
00:12:49,005 --> 00:12:50,963
Смотри на брак трезво.
213
00:12:51,296 --> 00:12:55,088
Да, точно! Правильно, мама!
Надо смотреть на брак трезво.
214
00:12:56,338 --> 00:13:00,588
Думаешь, появится принц
на белом коне, как в сказке?
215
00:13:00,671 --> 00:13:04,130
Я так не думаю! Я уже не ребенок!
216
00:13:06,005 --> 00:13:06,838
Рэци!
217
00:13:08,296 --> 00:13:11,130
Нет!
218
00:13:11,505 --> 00:13:13,296
Чёрт, нельзя о нём думать!
219
00:13:15,046 --> 00:13:18,296
Если он безработный,
ты можешь его содержать, правда?
220
00:13:18,380 --> 00:13:19,671
Кабаэ...
221
00:13:20,921 --> 00:13:22,796
Нет! Ни за что!
222
00:13:23,296 --> 00:13:24,630
Она такого не говорила!
223
00:13:25,005 --> 00:13:27,296
Не надо создавать ложные воспоминания!
224
00:13:32,505 --> 00:13:33,755
Надо было...
225
00:13:34,088 --> 00:13:35,880
...узнать его номер.
226
00:13:47,046 --> 00:13:50,088
Босс, 15 минут истекли. Проснитесь.
227
00:13:50,880 --> 00:13:53,088
Пятнадцать минут истекли. Проснитесь.
228
00:13:54,088 --> 00:13:57,588
В 13:00 у вас встреча
с главой компании «Мульт-трейд».
229
00:13:58,130 --> 00:14:00,463
Мы прибудем к цели через пять минут.
230
00:14:01,005 --> 00:14:04,296
«Мульт-трейд»? Никогда не слышал.
231
00:14:05,005 --> 00:14:06,796
Двухминутный обзор компании...
232
00:14:06,880 --> 00:14:08,338
Так, стоп.
233
00:14:08,755 --> 00:14:10,630
Ты сам выбрал эту компанию?
234
00:14:11,380 --> 00:14:12,380
Да, я.
235
00:14:13,046 --> 00:14:14,630
Проведя комплексную оценку
236
00:14:14,713 --> 00:14:17,880
масштабов предприятия,
достижений, стоимости акций...
237
00:14:17,963 --> 00:14:19,255
ЭНИ-О.
238
00:14:19,796 --> 00:14:21,421
Вот вечно ты так.
239
00:14:21,713 --> 00:14:23,963
Конкретизируйте проблему, пожалуйста.
240
00:14:24,213 --> 00:14:27,505
В подобных случаях отвечай
только на поставленный вопрос.
241
00:14:27,588 --> 00:14:29,963
Люди не любят лишнюю информацию.
242
00:14:30,046 --> 00:14:32,005
Так вот, это ты выбрал компанию?
243
00:14:32,755 --> 00:14:33,838
Да, я.
244
00:14:33,921 --> 00:14:35,338
Тогда всё в порядке.
245
00:14:36,630 --> 00:14:38,005
Полагаться на тебя...
246
00:14:38,921 --> 00:14:40,130
...моя работа.