1 00:00:06,005 --> 00:00:09,921 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,130 --> 00:00:19,338 На курсах по вождению Тадано больше не появился. 3 00:00:19,755 --> 00:00:22,088 АВТОШКОЛА 4 00:00:22,713 --> 00:00:24,421 Прошу, следующий. 5 00:00:24,713 --> 00:00:25,546 Да! 6 00:00:27,130 --> 00:00:28,213 Что же случилось? 7 00:00:28,296 --> 00:00:31,130 Он не смог продолжить учебу из-за нехватки денег? 8 00:00:32,255 --> 00:00:35,546 Мог бы, по крайней мере, попрощаться. 9 00:00:36,171 --> 00:00:38,546 - Следующий! - А... да! 10 00:00:40,171 --> 00:00:43,546 Сядьте и смотрите в камеру. Не улыбайтесь, пожалуйста. 11 00:00:43,880 --> 00:00:46,713 Немного подберите подбородок. Снимаю! 12 00:00:48,630 --> 00:00:50,796 Вот ваши права. 13 00:00:51,380 --> 00:00:53,546 ВОДИТЕЛЬСКОЕ УДОСТОВЕРЕНИЕ 14 00:00:58,338 --> 00:01:01,088 Дайте переснять! 15 00:01:01,296 --> 00:01:02,213 ЯРОСТЬ 16 00:01:02,588 --> 00:01:06,796 ВТОРОЙ СЕЗОН 17 00:01:24,255 --> 00:01:25,088 ЯРОСТЬ 18 00:01:31,921 --> 00:01:34,921 ВТОРОЙ СЕЗОН 19 00:01:43,088 --> 00:01:45,755 Ты уже получила права? Так быстро! 20 00:01:46,255 --> 00:01:48,838 Разве быстро? Это заняло больше трех месяцев. 21 00:01:49,213 --> 00:01:51,005 Но ты же работала в это время. 22 00:01:51,338 --> 00:01:52,338 Молодец! 23 00:01:53,338 --> 00:01:56,171 Это круто! А можно мне взглянуть на права? 24 00:01:56,255 --> 00:01:57,088 Нельзя. 25 00:01:58,171 --> 00:01:59,255 Почему? 26 00:01:59,338 --> 00:02:00,796 А разве у тебя нет прав? 27 00:02:00,880 --> 00:02:01,755 Нет. 28 00:02:02,296 --> 00:02:04,213 Понимаешь, тут вот какое дело... 29 00:02:04,296 --> 00:02:08,505 Когда фотографируют на права, фотка всегда получается не очень... 30 00:02:11,046 --> 00:02:12,838 Так вы на фотке страшненькая? 31 00:02:13,380 --> 00:02:15,088 Тупица! Нельзя же так прямо! 32 00:02:15,505 --> 00:02:17,213 Ничего, Хайда. 33 00:02:17,296 --> 00:02:18,921 Так и есть. 34 00:02:19,380 --> 00:02:22,880 Я там выгляжу, как на полицейском снимке после ареста... 35 00:02:22,963 --> 00:02:27,005 Не расстраивайся! Большинство именно так и выглядит на правах. 36 00:02:27,296 --> 00:02:29,296 Переснимут, когда будешь обновлять. 37 00:02:29,380 --> 00:02:31,088 Придется потерпеть три года. 38 00:02:31,546 --> 00:02:33,963 Значит, у вас срок - три года! 39 00:02:34,296 --> 00:02:35,921 Анаи, да помолчал бы ты уже! 40 00:02:37,713 --> 00:02:40,005 Мой приговор - три года с такой фоткой, 41 00:02:40,338 --> 00:02:42,171 но всё же я получила права. 42 00:02:42,630 --> 00:02:44,963 И пока они у меня есть... 43 00:02:46,421 --> 00:02:48,338 ...весь мир у моих ног! 44 00:02:51,796 --> 00:02:54,088 - Это так классно! - Это так классно! 45 00:02:54,630 --> 00:02:56,088 Красивое небо! 46 00:02:56,171 --> 00:02:57,755 Красивые горы! 47 00:02:58,171 --> 00:02:59,713 Красивое озеро! 48 00:03:00,046 --> 00:03:01,380 Ужасная фотка! 49 00:03:01,463 --> 00:03:02,546 Отбываю свой срок! 50 00:03:04,421 --> 00:03:05,755 Потише! 51 00:03:06,380 --> 00:03:08,338 Успокойтесь уже! Как дети малые. 52 00:03:08,421 --> 00:03:09,255 Ладно. 53 00:03:11,421 --> 00:03:14,338 Мне кажется, Вашими не очень рада. 54 00:03:14,880 --> 00:03:17,255 Ничего подобного. Посмотри. 55 00:03:21,005 --> 00:03:24,588 Она стучит хвостом. Это значит, что ей очень весело. 56 00:03:24,880 --> 00:03:26,463 Тело не обманет. 57 00:03:27,463 --> 00:03:29,671 И правда. А откуда вы это знаете? 58 00:03:29,755 --> 00:03:32,546 Как-никак, мы с Вашими очень давно дружим. 59 00:03:33,838 --> 00:03:34,880 О чём болтаете? 60 00:03:34,963 --> 00:03:37,088 - Да так, ни о чём! - Да так, ни о чём! 61 00:03:55,171 --> 00:03:56,713 Отличная поездка. 62 00:03:57,005 --> 00:03:58,005 Согласна. 63 00:03:59,171 --> 00:04:01,296 - Спасибо, Рэцуко. - Спасибо, Рэцуко. 64 00:04:08,213 --> 00:04:10,796 Вечер знакомств? И вы там были вместе? 65 00:04:10,880 --> 00:04:12,880 Она такого насочиняла в анкете!.. 66 00:04:12,963 --> 00:04:14,713 А она соврала насчет возраста. 67 00:04:14,963 --> 00:04:16,713 А вы ни перед чем не остановитесь. 68 00:04:17,130 --> 00:04:19,588 Но, Рэцуко, ты же презирала смотрины. 69 00:04:20,005 --> 00:04:22,088 Опять мама заставила пойти? 70 00:04:22,921 --> 00:04:25,171 В общем-то, так и было, 71 00:04:25,838 --> 00:04:29,963 но в последнее время я всё чаще думаю, что выйти замуж не так уж плохо. 72 00:04:31,880 --> 00:04:35,130 На Дне благодарности я встретила семью Кабаэ. 73 00:04:36,046 --> 00:04:39,213 Она была в окружении своих детишек и доброго мужа, 74 00:04:40,005 --> 00:04:42,088 она выглядела такой счастливой. 75 00:04:42,630 --> 00:04:47,046 Я поняла, что быть нужной своей семье - это тоже счастье. 76 00:04:48,963 --> 00:04:51,338 Я тоже хочу быть кому-то нужной! 77 00:04:51,671 --> 00:04:53,921 Вашими, пойдем на вечер знакомств! 78 00:04:54,005 --> 00:04:55,296 Ни за что. 79 00:04:55,380 --> 00:04:57,255 И я ими уже сыта по горло. 80 00:04:57,588 --> 00:05:00,630 Ну же, давайте! 81 00:05:00,713 --> 00:05:03,546 Прошу вас! 82 00:05:12,713 --> 00:05:13,880 Вашими? 83 00:05:14,421 --> 00:05:16,005 Я уже ложусь. 84 00:05:16,671 --> 00:05:19,546 Тебе не холодно? Простудишься. 85 00:05:22,005 --> 00:05:24,630 В браке нет ничего хорошего. 86 00:05:25,255 --> 00:05:28,630 Оглянуться не успеешь, как чувства уже остынут. 87 00:05:28,713 --> 00:05:32,838 Ты хочешь прожить жизнь, обманывая саму себя? 88 00:05:33,671 --> 00:05:35,296 Что на тебя нашло? 89 00:05:36,005 --> 00:05:39,255 Я говорю, что эгоистичные надежды в итоге идут во вред. 90 00:05:40,421 --> 00:05:43,046 Да ладно тебе, уже и помечтать нельзя? 91 00:05:43,546 --> 00:05:45,755 И твои речи не очень-то убедительны. 92 00:05:45,838 --> 00:05:48,671 Потому что пока не попробуешь - не узнаешь. 93 00:05:52,421 --> 00:05:54,255 Вообще-то, я пробовала. 94 00:05:56,046 --> 00:05:56,880 Что пробовала? 95 00:05:57,338 --> 00:06:00,046 Быть замужем. 96 00:06:00,796 --> 00:06:01,630 Кто? 97 00:06:01,921 --> 00:06:02,921 Я. 98 00:06:04,255 --> 00:06:07,463 Я была замужем четыре месяца. Потом развелась. 99 00:06:14,171 --> 00:06:16,046 Я и не знала! Как же так?! 100 00:06:16,130 --> 00:06:17,005 Я не говорила. 101 00:06:17,255 --> 00:06:19,338 А должна была! Мы же подруги! 102 00:06:19,921 --> 00:06:21,630 Не посчитала нужным говорить. 103 00:06:23,338 --> 00:06:25,546 Тогда почему говоришь сейчас? 104 00:06:27,213 --> 00:06:28,880 Не обижайся, лучше послушай. 105 00:06:29,213 --> 00:06:32,213 Я думаю, что брак - это не твое. 106 00:06:36,213 --> 00:06:38,421 Да я тоже не думаю, что это мое. 107 00:06:40,713 --> 00:06:42,671 Но разве тебе об этом судить? 108 00:06:43,130 --> 00:06:46,338 Ты делаешь выводы, основываясь на своей личной неудаче. 109 00:06:46,963 --> 00:06:48,921 Что?! Какая еще неудача? 110 00:06:49,546 --> 00:06:51,463 Ты вообще о чём? 111 00:06:51,546 --> 00:06:55,171 Только после развода я смогла понять, что я за человек. 112 00:06:55,255 --> 00:06:57,463 Я считаю, что получила хороший опыт. 113 00:06:58,755 --> 00:07:00,088 Ладно, перефразирую. 114 00:07:00,546 --> 00:07:05,088 Хватит пичкать меня дурацкими советами гордящейся собой разведенки! 115 00:07:05,880 --> 00:07:07,338 Что ты такое говоришь? 116 00:07:07,796 --> 00:07:11,046 Хватит выдавать рассказы о своем опыте за ценные советы. 117 00:07:11,130 --> 00:07:12,838 Так-так-так! 118 00:07:12,921 --> 00:07:15,130 Давайте не будем портить отличную поездку! 119 00:07:15,380 --> 00:07:17,255 Смотрите! Смотрите все сюда! 120 00:07:17,338 --> 00:07:18,796 Видите? 121 00:07:19,046 --> 00:07:21,130 Не строй из себя крутую. 122 00:07:21,421 --> 00:07:23,921 Я просто предупредила тебя. 123 00:07:34,755 --> 00:07:36,171 Ва-ши-ми! 124 00:07:36,255 --> 00:07:37,463 Ты всегда такая! 125 00:07:37,546 --> 00:07:39,671 Бессердечная, холодная, черствая! 126 00:07:39,755 --> 00:07:42,046 Всегда прикрываешься маской «крутой»! 127 00:07:42,130 --> 00:07:43,630 Как подросток за тридцать! 128 00:07:43,713 --> 00:07:45,255 Гори, ты всегда такая! 129 00:07:45,338 --> 00:07:47,380 Буйная, как назойливая болельщица! 130 00:07:47,463 --> 00:07:49,296 Никак не снимешь розовые очки 131 00:07:49,380 --> 00:07:51,421 Думается мне, ты опоздала! 132 00:07:51,505 --> 00:07:52,796 - Чего? - Чего? 133 00:07:53,130 --> 00:07:54,505 А ну-ка, повтори! 134 00:07:55,213 --> 00:07:56,838 - Чего? - Чего? 135 00:07:57,588 --> 00:07:59,296 Слух уже не тот, бабуля? 136 00:07:59,380 --> 00:08:00,588 Стойте, погодите! 137 00:08:01,713 --> 00:08:03,296 Давайте успокоимся! 138 00:08:03,380 --> 00:08:04,838 А ты помолчи! 139 00:08:04,921 --> 00:08:06,213 Не лезь, зеленая еще! 140 00:08:06,630 --> 00:08:07,546 Слушаюсь! 141 00:08:10,213 --> 00:08:11,755 Благодарю за совет. 142 00:08:12,255 --> 00:08:13,796 Всегда пожалуйста. 143 00:08:23,755 --> 00:08:25,880 Эх, хорошо отдохнули на источниках! 144 00:08:27,630 --> 00:08:29,338 Надо будет повторить через год. 145 00:08:31,296 --> 00:08:32,755 Кто-то голоден? 146 00:08:33,088 --> 00:08:34,838 Чего бы вам хотелось? 147 00:08:58,505 --> 00:09:01,005 Вашими, у меня к вам просьба. 148 00:09:01,296 --> 00:09:03,630 У меня через неделю важная встреча, 149 00:09:03,713 --> 00:09:06,505 сможете найти лишний часок в моем графике? 150 00:09:06,921 --> 00:09:09,755 Будет сделано. С кем вы встречаетесь? 151 00:09:10,505 --> 00:09:13,171 С директором одного стартапа, разрабатывающего ИИ. 152 00:09:13,463 --> 00:09:16,338 У него интересное предложение, я решил встретиться. 153 00:09:16,671 --> 00:09:18,838 Хочу, чтобы вы тоже присутствовали. 154 00:09:19,671 --> 00:09:21,130 Хорошо, понятно. 155 00:09:21,630 --> 00:09:22,880 ОФИС ГЕНДИРЕКТОРА 156 00:09:22,963 --> 00:09:26,005 Понятно, речь о внедрении искусственного интеллекта. 157 00:09:26,255 --> 00:09:28,546 Что думаете как директор по маркетингу? 158 00:09:29,380 --> 00:09:32,296 Думаю, сначала необходимо оценить эффективность. 159 00:09:33,921 --> 00:09:36,838 Разумеется. Но предложение состоит в другом. 160 00:09:36,921 --> 00:09:40,005 Они предлагают нам не готовый продукт, 161 00:09:40,088 --> 00:09:44,421 а экспериментальное применение ИИ в рамках совместного исследования. 162 00:09:44,505 --> 00:09:45,921 То есть, иными словами... 163 00:09:47,463 --> 00:09:50,838 Они сами спонсируют разработку! 164 00:09:51,130 --> 00:09:53,338 Ну, бесплатный сыр только в мышеловке. 165 00:09:53,796 --> 00:09:57,046 В общем, на следующей неделе встречаемся с директором, 166 00:09:57,130 --> 00:10:01,213 прошу присутствовать в качестве специалиста с нашей стороны. 167 00:10:01,796 --> 00:10:03,880 Хорошо, поняла. 168 00:10:06,963 --> 00:10:07,963 КУХНЯ 169 00:10:08,046 --> 00:10:09,255 Кабаэ-сан. 170 00:10:10,296 --> 00:10:12,838 Как думаете, я гожусь для брака? 171 00:10:15,005 --> 00:10:17,630 Что? Ты выходишь замуж, Рэцуко?! 172 00:10:17,713 --> 00:10:19,546 Нет-нет! 173 00:10:20,005 --> 00:10:23,713 Мои подруги поссорились из-за разных взглядов на брак. 174 00:10:24,671 --> 00:10:27,921 Вот и думаю, может, некоторые люди не созданы для этого? 175 00:10:30,421 --> 00:10:31,338 Думаю, есть такие. 176 00:10:33,796 --> 00:10:36,505 Я, например, поначалу вообще не годилась для семьи. 177 00:10:41,255 --> 00:10:44,588 Я с детства была невероятно болтливой. 178 00:10:45,630 --> 00:10:49,380 На свиданиях только и делала, что болтала. 179 00:10:49,463 --> 00:10:53,796 И все парни от моей болтовни с ума сходили. 180 00:10:55,546 --> 00:10:58,171 Меня даже прозвали «Богиней-Разрушительницей». 181 00:10:58,255 --> 00:11:00,130 Да уж, могу себе представить... 182 00:11:00,588 --> 00:11:02,921 Я поняла, что так я себе мужа не найду. 183 00:11:03,005 --> 00:11:05,505 Так что однажды решила заклеить рот. 184 00:11:05,921 --> 00:11:08,463 И вам не было тяжело?! 185 00:11:08,880 --> 00:11:10,255 Было, конечно! 186 00:11:10,588 --> 00:11:14,255 Через три недели я стала полностью фиолетовой. 187 00:11:14,588 --> 00:11:16,421 Я побежала в ночную больницу. 188 00:11:16,713 --> 00:11:19,796 «Вы задыхаетесь», - сказал доктор. 189 00:11:19,880 --> 00:11:22,713 И тогда я излила ему всё, что у меня накопилось. 190 00:11:24,588 --> 00:11:28,296 Он слушал меня, слушал... и не переставал улыбаться. 191 00:11:30,213 --> 00:11:33,213 А теперь тот доктор - мой муж. 192 00:11:35,838 --> 00:11:37,130 Я поняла, 193 00:11:37,463 --> 00:11:41,130 что с ним я всегда могу быть собой. 194 00:11:42,088 --> 00:11:45,421 С ним мои мечты стали явью. 195 00:11:46,796 --> 00:11:48,463 И сейчас я очень счастлива. 196 00:11:48,546 --> 00:11:51,255 Поэтому неважно, годишься ты для брака или нет. 197 00:11:51,838 --> 00:11:55,255 Вы создаете семью совместными усилиями. 198 00:11:57,630 --> 00:12:00,588 Интересно, я тоже встречу такого человека? 199 00:12:01,046 --> 00:12:02,505 Ну конечно, встретишь! 200 00:12:02,838 --> 00:12:05,796 Если будешь верна себе. Ты же будешь прямо сиять! 201 00:12:09,546 --> 00:12:10,380 Кстати, 202 00:12:10,713 --> 00:12:12,671 кто эти подруги, что поссорились? 203 00:12:14,213 --> 00:12:16,213 Расскажи! Ну, расскажи же! 204 00:12:16,296 --> 00:12:18,171 Кабає точно сияет, когда верна себе. 205 00:12:26,171 --> 00:12:27,463 И я поняла, 206 00:12:28,130 --> 00:12:31,713 что с ним я всегда могу быть собой. 207 00:12:32,963 --> 00:12:34,796 «С ним»?.. 208 00:12:36,630 --> 00:12:37,505 Рэци! 209 00:12:39,005 --> 00:12:40,296 Нет, нельзя! 210 00:12:40,380 --> 00:12:42,671 Не позволяй ему засесть у тебя в голове! 211 00:12:43,463 --> 00:12:45,338 Он просто безработный лодырь! 212 00:12:49,005 --> 00:12:50,963 Смотри на брак трезво. 213 00:12:51,296 --> 00:12:55,088 Да, точно! Правильно, мама! Надо смотреть на брак трезво. 214 00:12:56,338 --> 00:13:00,588 Думаешь, появится принц на белом коне, как в сказке? 215 00:13:00,671 --> 00:13:04,130 Я так не думаю! Я уже не ребенок! 216 00:13:06,005 --> 00:13:06,838 Рэци! 217 00:13:08,296 --> 00:13:11,130 Нет! 218 00:13:11,505 --> 00:13:13,296 Чёрт, нельзя о нём думать! 219 00:13:15,046 --> 00:13:18,296 Если он безработный, ты можешь его содержать, правда? 220 00:13:18,380 --> 00:13:19,671 Кабаэ... 221 00:13:20,921 --> 00:13:22,796 Нет! Ни за что! 222 00:13:23,296 --> 00:13:24,630 Она такого не говорила! 223 00:13:25,005 --> 00:13:27,296 Не надо создавать ложные воспоминания! 224 00:13:32,505 --> 00:13:33,755 Надо было... 225 00:13:34,088 --> 00:13:35,880 ...узнать его номер. 226 00:13:47,046 --> 00:13:50,088 Босс, 15 минут истекли. Проснитесь. 227 00:13:50,880 --> 00:13:53,088 Пятнадцать минут истекли. Проснитесь. 228 00:13:54,088 --> 00:13:57,588 В 13:00 у вас встреча с главой компании «Мульт-трейд». 229 00:13:58,130 --> 00:14:00,463 Мы прибудем к цели через пять минут. 230 00:14:01,005 --> 00:14:04,296 «Мульт-трейд»? Никогда не слышал. 231 00:14:05,005 --> 00:14:06,796 Двухминутный обзор компании... 232 00:14:06,880 --> 00:14:08,338 Так, стоп. 233 00:14:08,755 --> 00:14:10,630 Ты сам выбрал эту компанию? 234 00:14:11,380 --> 00:14:12,380 Да, я. 235 00:14:13,046 --> 00:14:14,630 Проведя комплексную оценку 236 00:14:14,713 --> 00:14:17,880 масштабов предприятия, достижений, стоимости акций... 237 00:14:17,963 --> 00:14:19,255 ЭНИ-О. 238 00:14:19,796 --> 00:14:21,421 Вот вечно ты так. 239 00:14:21,713 --> 00:14:23,963 Конкретизируйте проблему, пожалуйста. 240 00:14:24,213 --> 00:14:27,505 В подобных случаях отвечай только на поставленный вопрос. 241 00:14:27,588 --> 00:14:29,963 Люди не любят лишнюю информацию. 242 00:14:30,046 --> 00:14:32,005 Так вот, это ты выбрал компанию? 243 00:14:32,755 --> 00:14:33,838 Да, я. 244 00:14:33,921 --> 00:14:35,338 Тогда всё в порядке. 245 00:14:36,630 --> 00:14:38,005 Полагаться на тебя... 246 00:14:38,921 --> 00:14:40,130 ...моя работа.