1
00:00:06,005 --> 00:00:09,921
UN ANIME ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:15,130 --> 00:00:16,171
În cele din urmă,
3
00:00:16,463 --> 00:00:19,338
Tadano nu s-a mai întors
la școala de șoferi.
4
00:00:19,755 --> 00:00:22,088
ȘCOALA DE ȘOFERI
5
00:00:22,713 --> 00:00:24,421
Următorul, vă rog!
6
00:00:24,713 --> 00:00:25,546
Da!
7
00:00:27,130 --> 00:00:28,505
Ce s-a întâmplat cu el?
8
00:00:28,588 --> 00:00:31,130
N-a mai putut să continue
din lipsă de bani?
9
00:00:32,171 --> 00:00:35,546
Mi-ar fi plăcut măcar
să-și fi luat rămas-bun de la mine.
10
00:00:36,171 --> 00:00:38,546
- Următorul, vă rog!
- Da!
11
00:00:40,171 --> 00:00:43,546
Așază-te și uită-te la cameră!
Să nu zâmbești, te rog!
12
00:00:43,880 --> 00:00:46,713
Ridică puțin bărbia! Așa, asta e!
13
00:00:48,630 --> 00:00:50,796
Poftim permisul de conducere!
14
00:00:51,380 --> 00:00:53,546
PERMIS DE CONDUCERE
15
00:00:58,338 --> 00:01:01,088
Vreau s-o refac!
16
00:01:01,296 --> 00:01:02,213
FURIE
17
00:01:02,588 --> 00:01:06,796
SEZONUL 2
18
00:01:24,255 --> 00:01:25,088
FURIE
19
00:01:31,921 --> 00:01:34,921
SEZONUL 2
20
00:01:43,088 --> 00:01:45,921
Ți-ai luat permisul de conducere deja?
Ce repede!
21
00:01:46,338 --> 00:01:48,838
Serios? A durat trei luni.
22
00:01:49,213 --> 00:01:51,005
Dar ai lucrat în timpul ăsta.
23
00:01:51,338 --> 00:01:52,338
Bravo ție!
24
00:01:53,338 --> 00:01:56,171
Ce chestie! Vreau să-ți văd permisul.
25
00:01:56,255 --> 00:01:57,088
Nu se poate!
26
00:01:58,213 --> 00:01:59,421
De ce?
27
00:01:59,505 --> 00:02:00,796
Tu n-ai permis?
28
00:02:00,880 --> 00:02:01,755
Nu, nu am.
29
00:02:02,380 --> 00:02:04,046
Situația stă așa...
30
00:02:04,421 --> 00:02:08,505
Pozele făcute la școala de șoferi
nu sunt prea... Ei bine...
31
00:02:11,046 --> 00:02:13,005
Adică sunt urâte?
32
00:02:13,421 --> 00:02:15,088
Idiotule! Nu spune „urât”!
33
00:02:15,505 --> 00:02:17,046
E în regulă, Haida.
34
00:02:17,380 --> 00:02:18,921
Da, așa e.
35
00:02:19,505 --> 00:02:22,713
Parcă e o poză pentru cazier.
36
00:02:23,046 --> 00:02:27,005
Nu contează.
Așa arată majoritatea permiselor.
37
00:02:27,338 --> 00:02:29,296
Rezolvi problema când îl schimbi.
38
00:02:29,380 --> 00:02:31,088
Doar aștepți trei ani.
39
00:02:31,546 --> 00:02:33,963
Parcă ar fi o condamnare de trei ani.
40
00:02:34,296 --> 00:02:35,921
Anai, taci odată!
41
00:02:37,880 --> 00:02:39,921
Am rămas cu poza de cazier,
42
00:02:40,380 --> 00:02:42,255
dar cel puțin am luat permisul.
43
00:02:43,213 --> 00:02:44,963
Câtă vreme îl am...
44
00:02:46,421 --> 00:02:48,338
lumea e a mea!
45
00:02:51,796 --> 00:02:54,088
- E așa de amuzant!
- E așa de amuzant!
46
00:02:54,630 --> 00:02:56,088
Vremea e frumoasă!
47
00:02:56,171 --> 00:02:57,755
Munții sunt frumoși!
48
00:02:58,171 --> 00:02:59,713
Apa e frumoasă!
49
00:03:00,046 --> 00:03:01,380
Poza e oribilă!
50
00:03:01,463 --> 00:03:03,630
Sunt în spatele gratiilor!
51
00:03:04,546 --> 00:03:05,755
Mai încet!
52
00:03:06,505 --> 00:03:08,338
Calmați-vă! Nu sunteți copii.
53
00:03:08,421 --> 00:03:09,255
Bine.
54
00:03:11,421 --> 00:03:14,338
Washimi nu pare să se bucure
să fie aici.
55
00:03:14,880 --> 00:03:17,255
Nu e adevărat. Uite!
56
00:03:21,005 --> 00:03:24,588
Dă din coadă. Asta înseamnă că îi place.
57
00:03:24,880 --> 00:03:26,463
Corpul nu minte.
58
00:03:27,546 --> 00:03:29,671
Ai observat și tu?
59
00:03:29,963 --> 00:03:32,546
Eu și Washimi
suntem prietene de mult timp.
60
00:03:33,838 --> 00:03:35,088
Despre ce vorbiți?
61
00:03:35,171 --> 00:03:37,088
- Nimic!
- Nimic!
62
00:03:55,171 --> 00:03:56,713
Ce călătorie grozavă!
63
00:03:57,005 --> 00:03:58,005
Așa e.
64
00:03:59,296 --> 00:04:01,046
Mulțumesc, Retsuko!
65
00:04:08,213 --> 00:04:10,796
Petrecere pentru burlaci?
Ați mers împreună?
66
00:04:10,880 --> 00:04:12,880
Prezentarea era plină de minciuni.
67
00:04:12,963 --> 00:04:14,463
Ea s-a trecut mai tânără!
68
00:04:14,963 --> 00:04:16,546
Nu pot să cred!
69
00:04:16,963 --> 00:04:19,588
Retsuko,
parcă detestai întâlnirile aranjate.
70
00:04:20,005 --> 00:04:22,088
Te-a convins mama ta?
71
00:04:22,921 --> 00:04:25,171
Cam așa a fost.
72
00:04:25,838 --> 00:04:29,880
Dar m-am gândit că mariajul
ar fi opțiune potrivită pentru mine.
73
00:04:31,880 --> 00:04:35,130
De Ziua Aprecierii,
i-am cunoscut familia lui Kabae.
74
00:04:36,130 --> 00:04:39,213
Înconjurată de copiii ei
și de soțul amabil,
75
00:04:40,005 --> 00:04:42,088
Kabae părea foarte fericită.
76
00:04:42,630 --> 00:04:47,046
Am înțeles că să fii necesară
pentru familia ta e o formă de fericire.
77
00:04:48,963 --> 00:04:51,546
Și eu vreau să fiu necesară pentru cineva!
78
00:04:51,838 --> 00:04:53,921
Washimi, să mergem împreună!
79
00:04:54,005 --> 00:04:55,296
În niciun caz!
80
00:04:55,380 --> 00:04:57,255
Eu nu mai vreau la petreceri.
81
00:04:57,588 --> 00:05:00,630
Haide, să mergem!
82
00:05:00,713 --> 00:05:03,546
Vă rog, vă implor!
83
00:05:12,713 --> 00:05:13,880
Washimi?
84
00:05:14,421 --> 00:05:16,005
Mă duc să mă culc.
85
00:05:16,671 --> 00:05:19,546
Nu e frig afară? O să răcești.
86
00:05:22,005 --> 00:05:24,630
Căsnicia nu mă interesează deloc.
87
00:05:25,380 --> 00:05:28,630
Te măriți și dragostea trece
înainte să-ți dai seama.
88
00:05:28,713 --> 00:05:32,921
Vrei să-ți trăiești viața
mințindu-te singură?
89
00:05:33,671 --> 00:05:35,296
Ce te-a apucat?
90
00:05:36,005 --> 00:05:39,255
Spun că aspirațiile egoiste
ajung să te rănească.
91
00:05:40,421 --> 00:05:43,046
De ce e rău să ai un vis?
92
00:05:43,588 --> 00:05:45,755
Cine ești tu ca să vorbești?
93
00:05:45,838 --> 00:05:48,921
Nu ai de unde să știi
până nu te măriți, nu-i așa?
94
00:05:52,505 --> 00:05:54,255
De fapt, știu.
95
00:05:56,046 --> 00:05:56,880
Poftim?
96
00:05:57,338 --> 00:06:00,046
Știu cum este.
97
00:06:00,796 --> 00:06:01,630
Știi?
98
00:06:01,921 --> 00:06:02,921
Da.
99
00:06:04,380 --> 00:06:07,296
Am fost măritată timp de patru luni.
100
00:06:14,171 --> 00:06:16,046
Cum de nu am știut?
101
00:06:16,130 --> 00:06:17,005
Nu ți-am spus.
102
00:06:17,088 --> 00:06:19,338
Trebuia! Nu suntem prietene?
103
00:06:19,921 --> 00:06:21,796
N-am simțit nevoia să-ți spun.
104
00:06:23,338 --> 00:06:25,546
Atunci de ce îmi spui acum?
105
00:06:27,213 --> 00:06:28,630
Nu vreau să te jignesc.
106
00:06:29,213 --> 00:06:32,213
Nu cred că mariajul
e potrivit pentru tine, Gori.
107
00:06:36,213 --> 00:06:38,421
Nu-mi fac iluzii în privința asta.
108
00:06:40,630 --> 00:06:42,671
Dar tu ești în măsură să vorbești?
109
00:06:43,255 --> 00:06:46,046
N-a fost căsnicia ta o greșeală?
110
00:06:46,963 --> 00:06:48,921
Ce? O greșeală?
111
00:06:49,546 --> 00:06:51,421
Ce tot spui acolo?
112
00:06:51,505 --> 00:06:55,171
După divorț, am reușit în sfârșit
să mă înțeleg.
113
00:06:55,255 --> 00:06:57,463
Am tras multe învățăminte.
114
00:06:58,755 --> 00:07:00,088
Bine, o să reformulez.
115
00:07:00,546 --> 00:07:05,088
Nu mă interesează predicile
unei „divorțate mândre”.
116
00:07:05,880 --> 00:07:07,338
Cum adică?
117
00:07:07,796 --> 00:07:10,755
Spun că m-am săturat
de „sfatul” tău anecdotic.
118
00:07:11,213 --> 00:07:12,838
Alo, alo!
119
00:07:12,921 --> 00:07:15,130
Să nu stricăm vacanța asta perfectă!
120
00:07:15,213 --> 00:07:17,255
Vedeți? Uitați-vă la asta!
121
00:07:17,338 --> 00:07:18,796
Uitați-vă la asta!
122
00:07:18,880 --> 00:07:21,130
Ești prea bătrână
ca să fii de gașcă.
123
00:07:21,421 --> 00:07:23,921
Ți-am dat un sfat, doar atât.
124
00:07:34,505 --> 00:07:36,171
WA-SHI-MI
125
00:07:36,255 --> 00:07:37,463
Așa ești mereu!
126
00:07:37,546 --> 00:07:39,671
N-ai nici timp, nici inimă să-ți pese
127
00:07:39,755 --> 00:07:41,630
Trebuie să fii tare mereu
128
00:07:41,713 --> 00:07:43,296
Ai o vârstă, este jalnic!
129
00:07:43,380 --> 00:07:45,255
Gori, ești mereu neschimbată
130
00:07:45,338 --> 00:07:47,380
Înnebunită după „fericirea domestică”
131
00:07:47,463 --> 00:07:49,296
Nu-ți vei găsi partenerul
132
00:07:49,380 --> 00:07:51,421
Ascultă la mine, e prea târziu
133
00:07:51,505 --> 00:07:52,796
- Ce?
- Ce?
134
00:07:53,130 --> 00:07:54,505
Vrei să repeți, scumpo?
135
00:07:55,213 --> 00:07:56,838
- Ce?
- Ce?
136
00:07:57,588 --> 00:07:58,880
Ai surzit, bunico?
137
00:07:58,963 --> 00:08:01,005
Stați, încetați!
138
00:08:01,630 --> 00:08:03,296
Să ne calmăm și să discutăm
139
00:08:03,380 --> 00:08:04,838
Taci!
140
00:08:05,171 --> 00:08:06,213
Nu e problema ta.
141
00:08:06,713 --> 00:08:07,588
Bine!
142
00:08:10,213 --> 00:08:11,921
Mulțumesc pentru sfat.
143
00:08:12,005 --> 00:08:13,796
Cu plăcere.
144
00:08:23,755 --> 00:08:25,880
Ce plăcută a fost ieșirea asta!
145
00:08:27,630 --> 00:08:29,338
S-o repetăm și anul viitor.
146
00:08:31,296 --> 00:08:32,755
Vă e foame?
147
00:08:33,088 --> 00:08:34,838
Ce v-ar plăcea să mâncați?
148
00:08:58,505 --> 00:09:01,213
Washimi, vreau să te rog ceva.
149
00:09:01,296 --> 00:09:03,630
Găzduiesc o întâlnire
săptămâna viitoare.
150
00:09:03,713 --> 00:09:06,505
Poți să strecori o oră
în programul meu?
151
00:09:06,921 --> 00:09:09,755
Prea bine. Cu cine e întâlnirea?
152
00:09:10,588 --> 00:09:13,171
Cu președintele unui proiect IA.
153
00:09:13,255 --> 00:09:16,338
Mi-a plăcut oferta lui
și aș vrea să-l întâlnesc.
154
00:09:16,713 --> 00:09:18,838
Vreau să participi și tu, Washimi.
155
00:09:19,755 --> 00:09:21,130
Am înțeles.
156
00:09:21,630 --> 00:09:22,963
CEO
157
00:09:23,046 --> 00:09:26,005
Pricep. E vorba despre IA software.
158
00:09:26,296 --> 00:09:28,546
Ce părere ai ca director la marketing?
159
00:09:29,380 --> 00:09:32,296
Cred că trebuie
să-i evaluăm eficiența mai întâi.
160
00:09:33,921 --> 00:09:36,880
Așa deci...
Dar asta e o ofertă mai neobișnuită.
161
00:09:36,963 --> 00:09:40,005
Nu vor să le devenim clienți,
162
00:09:40,088 --> 00:09:44,421
ci să-i ajutăm să pregătească IA
într-un proiect comun.
163
00:09:44,755 --> 00:09:45,921
Așa deci?
164
00:09:47,463 --> 00:09:50,838
Ei suportă costurile de implementare.
165
00:09:51,213 --> 00:09:53,296
Iar tu obții ce ai plătit.
166
00:09:53,713 --> 00:09:57,046
Oricum, directorul va veni aici
săptămâna următoare.
167
00:09:57,130 --> 00:10:01,213
Ca manager local,
trebuie să participi și tu, Gori.
168
00:10:01,796 --> 00:10:03,880
Bine, am înțeles.
169
00:10:06,963 --> 00:10:08,088
CAMERA PENTRU CEAI
170
00:10:08,171 --> 00:10:09,255
Kabae,
171
00:10:10,338 --> 00:10:12,838
crezi că sunt făcută pentru căsnicie?
172
00:10:14,921 --> 00:10:17,630
Poftim? Retsuko, te măriți?
173
00:10:17,713 --> 00:10:19,546
Nu, nu, n-am spus asta!
174
00:10:19,963 --> 00:10:23,963
Niște amice s-au certat după
ce s-au contrazis în privința căsniciei.
175
00:10:24,755 --> 00:10:27,838
Mă întreb dacă unii,
pur și simplu, nu sunt făcuți...
176
00:10:30,421 --> 00:10:31,338
Da, așa cred.
177
00:10:33,796 --> 00:10:36,505
La început, nu eram potrivită
pentru căsnicie.
178
00:10:41,338 --> 00:10:44,713
Am fost mereu vorbăreață,
chiar de când eram foarte mică.
179
00:10:45,630 --> 00:10:49,380
La întâlniri vorbeam întruna
180
00:10:49,463 --> 00:10:53,796
și asta îi făcea pe băieți
să fugă de mine.
181
00:10:55,630 --> 00:10:57,921
Eram numită „zeul distrugerii”.
182
00:10:58,255 --> 00:10:59,880
Îmi imaginez...
183
00:11:00,505 --> 00:11:02,921
Mă temeam că n-o să mă mărit niciodată.
184
00:11:03,005 --> 00:11:05,505
Într-o zi am încercat
să nu mai vorbesc.
185
00:11:05,921 --> 00:11:08,463
N-a fost foarte dificil?
186
00:11:08,880 --> 00:11:10,255
Ba bine că nu!
187
00:11:10,588 --> 00:11:14,255
Mi-am ținut gura vreme
de trei săptămâni și m-am învinețit.
188
00:11:14,338 --> 00:11:16,630
În seara aceea, m-am dus la spital.
189
00:11:16,713 --> 00:11:19,880
- Te sufoci.
- ...a spus doctorul.
190
00:11:19,963 --> 00:11:23,713
Așa că am revărsat asupra doctorului
toate cuvintele acumulate.
191
00:11:24,588 --> 00:11:28,296
El a zâmbit tot timpul și m-a ascultat.
192
00:11:30,130 --> 00:11:33,213
Doctorul de gardă din ziua aceea
a devenit soțul meu.
193
00:11:35,838 --> 00:11:37,130
Am înțeles ceva.
194
00:11:37,463 --> 00:11:41,130
Cu el, puteam fi eu însămi.
195
00:11:42,088 --> 00:11:45,421
Cu el, nu trebuia să renunț
la visurile mele.
196
00:11:46,796 --> 00:11:48,463
Acum mă simt binecuvântată.
197
00:11:48,546 --> 00:11:51,255
Nu contează dacă ești făcută
pentru căsnicie.
198
00:11:51,838 --> 00:11:55,505
Doar e nevoie de doi
pentru o căsnicie reușită.
199
00:11:57,630 --> 00:12:00,588
Mă întreb dacă o să întâlnesc
pe cineva așa.
200
00:12:01,046 --> 00:12:02,505
Sigur că da.
201
00:12:02,838 --> 00:12:05,796
Trebuie să continui să fii tu însăți.
202
00:12:09,546 --> 00:12:10,380
Apropo,
203
00:12:10,713 --> 00:12:13,213
cine sunt persoanele care s-au certat?
204
00:12:14,213 --> 00:12:16,213
Spune-mi! Spune-mi!
205
00:12:16,296 --> 00:12:18,171
Și aici era ea însăși.
206
00:12:26,171 --> 00:12:27,463
Am înțeles ceva.
207
00:12:28,130 --> 00:12:31,713
Cu el, pot fi eu însămi.
208
00:12:32,963 --> 00:12:34,796
Cu el?
209
00:12:36,671 --> 00:12:37,505
Retsy.
210
00:12:39,005 --> 00:12:40,296
Nu, nu, n-ar trebui!
211
00:12:40,380 --> 00:12:42,671
Nu permite să-ți apară în gânduri!
212
00:12:43,463 --> 00:12:45,338
Nu are serviciu, îți amintești?
213
00:12:49,130 --> 00:12:51,213
Fii realistă în privința căsniciei.
214
00:12:51,296 --> 00:12:55,088
Da, ai mare dreptate, mamă.
Trebuie să fiu realistă.
215
00:12:56,421 --> 00:13:00,588
Crezi că Făt Frumos va apărea
pur și simplu într-o bună zi?
216
00:13:00,671 --> 00:13:04,130
Sigur că nu! Nu mai sunt copil.
217
00:13:06,005 --> 00:13:06,838
Retsy.
218
00:13:08,296 --> 00:13:11,130
Nu se poate! Nu se poate!
219
00:13:11,505 --> 00:13:13,713
N-ar trebui să te gândești la el.
220
00:13:15,046 --> 00:13:18,296
Dacă n-are serviciu,
poți să-l întreții tu, nu-i așa?
221
00:13:18,380 --> 00:13:19,671
Kabae...
222
00:13:20,921 --> 00:13:22,796
Nu se poate! Nu se poate!
223
00:13:23,296 --> 00:13:24,630
Kabae n-a spus asta!
224
00:13:25,088 --> 00:13:27,130
Nu mai crea amintiri false.
225
00:13:32,505 --> 00:13:33,755
Ar fi trebuit
226
00:13:33,838 --> 00:13:35,880
să-i cer numărul de telefon.
227
00:13:47,046 --> 00:13:50,088
Domnule, au trecut 15 minute.
Treziți-vă, vă rog!
228
00:13:50,630 --> 00:13:53,088
Au trecut 15 minute. Treziți-vă, vă rog!
229
00:13:54,171 --> 00:13:57,588
Aveți întâlnire cu directorul
de la Chararyman la 13:00.
230
00:13:58,213 --> 00:14:00,463
Ajungem în cinci minute.
231
00:14:01,005 --> 00:14:04,296
Chararyman? N-am auzit de firma asta.
232
00:14:05,005 --> 00:14:06,796
O prezentare de două minute...
233
00:14:06,880 --> 00:14:08,338
Stai o clipă!
234
00:14:08,755 --> 00:14:10,630
Tu ai ales compania asta?
235
00:14:11,380 --> 00:14:12,380
Da, eu.
236
00:14:13,005 --> 00:14:14,713
Dintre companiile selectate,
237
00:14:14,796 --> 00:14:17,880
comparând rezultatele de anul trecut,
stocurile...
238
00:14:17,963 --> 00:14:19,255
ENI-O!
239
00:14:19,671 --> 00:14:21,421
Asta un obicei prost al tău.
240
00:14:21,921 --> 00:14:23,963
Te rog, spune-mi care e problema.
241
00:14:24,046 --> 00:14:27,463
Într-un moment ca acesta,
răspunzi direct la întrebare.
242
00:14:27,546 --> 00:14:29,963
Nimănui nu-i plac explicațiile exagerate.
243
00:14:30,255 --> 00:14:31,713
Tu ai ales-o?
244
00:14:32,755 --> 00:14:33,755
Da.
245
00:14:34,088 --> 00:14:35,338
Atunci n-o să mă plâng.
246
00:14:36,630 --> 00:14:38,005
Să am încredere în tine
247
00:14:38,921 --> 00:14:40,130
e de datoria mea.