1 00:00:06,005 --> 00:00:09,921 ‎UN ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:15,130 --> 00:00:16,171 ‎În cele din urmă, 3 00:00:16,463 --> 00:00:19,338 ‎Tadano nu s-a mai întorsla școala de șoferi. 4 00:00:19,755 --> 00:00:22,088 ‎ȘCOALA DE ȘOFERI 5 00:00:22,713 --> 00:00:24,421 ‎Următorul, vă rog! 6 00:00:24,713 --> 00:00:25,546 ‎Da! 7 00:00:27,130 --> 00:00:28,505 ‎Ce s-a întâmplat cu el? 8 00:00:28,588 --> 00:00:31,130 ‎N-a mai putut să continuedin lipsă de bani? 9 00:00:32,171 --> 00:00:35,546 ‎Mi-ar fi plăcut măcarsă-și fi luat rămas-bun de la mine. 10 00:00:36,171 --> 00:00:38,546 ‎- Următorul, vă rog! ‎- Da! 11 00:00:40,171 --> 00:00:43,546 ‎Așază-te și uită-te la cameră! ‎Să nu zâmbești, te rog! 12 00:00:43,880 --> 00:00:46,713 ‎Ridică puțin bărbia! Așa, asta e! 13 00:00:48,630 --> 00:00:50,796 ‎Poftim permisul de conducere! 14 00:00:51,380 --> 00:00:53,546 ‎PERMIS DE CONDUCERE 15 00:00:58,338 --> 00:01:01,088 ‎Vreau s-o refac! 16 00:01:01,296 --> 00:01:02,213 ‎FURIE 17 00:01:02,588 --> 00:01:06,796 ‎SEZONUL 2 18 00:01:24,255 --> 00:01:25,088 ‎FURIE 19 00:01:31,921 --> 00:01:34,921 ‎SEZONUL 2 20 00:01:43,088 --> 00:01:45,921 ‎Ți-ai luat permisul de conducere deja? ‎Ce repede! 21 00:01:46,338 --> 00:01:48,838 ‎Serios? A durat trei luni. 22 00:01:49,213 --> 00:01:51,005 ‎Dar ai lucrat în timpul ăsta. 23 00:01:51,338 --> 00:01:52,338 ‎Bravo ție! 24 00:01:53,338 --> 00:01:56,171 ‎Ce chestie! Vreau să-ți văd permisul. 25 00:01:56,255 --> 00:01:57,088 ‎Nu se poate! 26 00:01:58,213 --> 00:01:59,421 ‎De ce? 27 00:01:59,505 --> 00:02:00,796 ‎Tu n-ai permis? 28 00:02:00,880 --> 00:02:01,755 ‎Nu, nu am. 29 00:02:02,380 --> 00:02:04,046 ‎Situația stă așa... 30 00:02:04,421 --> 00:02:08,505 ‎Pozele făcute la școala de șoferi ‎nu sunt prea... Ei bine... 31 00:02:11,046 --> 00:02:13,005 ‎Adică sunt urâte? 32 00:02:13,421 --> 00:02:15,088 ‎Idiotule! Nu spune „urât”! 33 00:02:15,505 --> 00:02:17,046 ‎E în regulă, Haida. 34 00:02:17,380 --> 00:02:18,921 ‎Da, așa e. 35 00:02:19,505 --> 00:02:22,713 ‎Parcă e o poză pentru cazier. 36 00:02:23,046 --> 00:02:27,005 ‎Nu contează. ‎Așa arată majoritatea permiselor. 37 00:02:27,338 --> 00:02:29,296 ‎Rezolvi problema când îl schimbi. 38 00:02:29,380 --> 00:02:31,088 ‎Doar aștepți trei ani. 39 00:02:31,546 --> 00:02:33,963 ‎Parcă ar fi o condamnare de trei ani. 40 00:02:34,296 --> 00:02:35,921 ‎Anai, taci odată! 41 00:02:37,880 --> 00:02:39,921 ‎Am rămas cu poza de cazier, 42 00:02:40,380 --> 00:02:42,255 ‎dar cel puțin am luat permisul. 43 00:02:43,213 --> 00:02:44,963 ‎Câtă vreme îl am... 44 00:02:46,421 --> 00:02:48,338 ‎lumea e a mea! 45 00:02:51,796 --> 00:02:54,088 ‎- E așa de amuzant! ‎- E așa de amuzant! 46 00:02:54,630 --> 00:02:56,088 ‎Vremea e frumoasă! 47 00:02:56,171 --> 00:02:57,755 ‎Munții sunt frumoși! 48 00:02:58,171 --> 00:02:59,713 ‎Apa e frumoasă! 49 00:03:00,046 --> 00:03:01,380 ‎Poza e oribilă! 50 00:03:01,463 --> 00:03:03,630 ‎Sunt în spatele gratiilor! 51 00:03:04,546 --> 00:03:05,755 ‎Mai încet! 52 00:03:06,505 --> 00:03:08,338 ‎Calmați-vă! Nu sunteți copii. 53 00:03:08,421 --> 00:03:09,255 ‎Bine. 54 00:03:11,421 --> 00:03:14,338 ‎Washimi nu pare să se bucure ‎să fie aici. 55 00:03:14,880 --> 00:03:17,255 ‎Nu e adevărat. Uite! 56 00:03:21,005 --> 00:03:24,588 ‎Dă din coadă. Asta înseamnă că îi place. 57 00:03:24,880 --> 00:03:26,463 ‎Corpul nu minte. 58 00:03:27,546 --> 00:03:29,671 ‎Ai observat și tu? 59 00:03:29,963 --> 00:03:32,546 ‎Eu și Washimi ‎suntem prietene de mult timp. 60 00:03:33,838 --> 00:03:35,088 ‎Despre ce vorbiți? 61 00:03:35,171 --> 00:03:37,088 ‎- Nimic! ‎- Nimic! 62 00:03:55,171 --> 00:03:56,713 ‎Ce călătorie grozavă! 63 00:03:57,005 --> 00:03:58,005 ‎Așa e. 64 00:03:59,296 --> 00:04:01,046 ‎Mulțumesc, Retsuko! 65 00:04:08,213 --> 00:04:10,796 ‎Petrecere pentru burlaci? ‎Ați mers împreună? 66 00:04:10,880 --> 00:04:12,880 ‎Prezentarea era plină de minciuni. 67 00:04:12,963 --> 00:04:14,463 ‎Ea s-a trecut mai tânără! 68 00:04:14,963 --> 00:04:16,546 ‎Nu pot să cred! 69 00:04:16,963 --> 00:04:19,588 ‎Retsuko, ‎parcă detestai întâlnirile aranjate. 70 00:04:20,005 --> 00:04:22,088 ‎Te-a convins mama ta? 71 00:04:22,921 --> 00:04:25,171 ‎Cam așa a fost. 72 00:04:25,838 --> 00:04:29,880 ‎Dar m-am gândit că mariajul ‎ar fi opțiune potrivită pentru mine. 73 00:04:31,880 --> 00:04:35,130 ‎De Ziua Aprecierii, ‎i-am cunoscut familia lui Kabae. 74 00:04:36,130 --> 00:04:39,213 ‎Înconjurată de copiii eiși de soțul amabil, 75 00:04:40,005 --> 00:04:42,088 ‎Kabae părea foarte fericită. 76 00:04:42,630 --> 00:04:47,046 ‎Am înțeles că să fii necesară ‎pentru familia ta e o formă de fericire. 77 00:04:48,963 --> 00:04:51,546 ‎Și eu vreau să fiu necesară pentru cineva! 78 00:04:51,838 --> 00:04:53,921 ‎Washimi, să mergem împreună! 79 00:04:54,005 --> 00:04:55,296 ‎În niciun caz! 80 00:04:55,380 --> 00:04:57,255 ‎Eu nu mai vreau la petreceri. 81 00:04:57,588 --> 00:05:00,630 ‎Haide, să mergem! 82 00:05:00,713 --> 00:05:03,546 ‎Vă rog, vă implor! 83 00:05:12,713 --> 00:05:13,880 ‎Washimi? 84 00:05:14,421 --> 00:05:16,005 ‎Mă duc să mă culc. 85 00:05:16,671 --> 00:05:19,546 ‎Nu e frig afară? O să răcești. 86 00:05:22,005 --> 00:05:24,630 ‎Căsnicia nu mă interesează deloc. 87 00:05:25,380 --> 00:05:28,630 ‎Te măriți și dragostea trece ‎înainte să-ți dai seama. 88 00:05:28,713 --> 00:05:32,921 ‎Vrei să-ți trăiești viața ‎mințindu-te singură? 89 00:05:33,671 --> 00:05:35,296 ‎Ce te-a apucat? 90 00:05:36,005 --> 00:05:39,255 ‎Spun că aspirațiile egoiste ‎ajung să te rănească. 91 00:05:40,421 --> 00:05:43,046 ‎De ce e rău să ai un vis? 92 00:05:43,588 --> 00:05:45,755 ‎Cine ești tu ca să vorbești? 93 00:05:45,838 --> 00:05:48,921 ‎Nu ai de unde să știi ‎până nu te măriți, nu-i așa? 94 00:05:52,505 --> 00:05:54,255 ‎De fapt, știu. 95 00:05:56,046 --> 00:05:56,880 ‎Poftim? 96 00:05:57,338 --> 00:06:00,046 ‎Știu cum este. 97 00:06:00,796 --> 00:06:01,630 ‎Știi? 98 00:06:01,921 --> 00:06:02,921 ‎Da. 99 00:06:04,380 --> 00:06:07,296 ‎Am fost măritată timp de patru luni. 100 00:06:14,171 --> 00:06:16,046 ‎Cum de nu am știut? 101 00:06:16,130 --> 00:06:17,005 ‎Nu ți-am spus. 102 00:06:17,088 --> 00:06:19,338 ‎Trebuia! Nu suntem prietene? 103 00:06:19,921 --> 00:06:21,796 ‎N-am simțit nevoia să-ți spun. 104 00:06:23,338 --> 00:06:25,546 ‎Atunci de ce îmi spui acum? 105 00:06:27,213 --> 00:06:28,630 ‎Nu vreau să te jignesc. 106 00:06:29,213 --> 00:06:32,213 ‎Nu cred că mariajul ‎e potrivit pentru tine, Gori. 107 00:06:36,213 --> 00:06:38,421 ‎Nu-mi fac iluzii în privința asta. 108 00:06:40,630 --> 00:06:42,671 ‎Dar tu ești în măsură să vorbești? 109 00:06:43,255 --> 00:06:46,046 ‎N-a fost căsnicia ta o greșeală? 110 00:06:46,963 --> 00:06:48,921 ‎Ce? O greșeală? 111 00:06:49,546 --> 00:06:51,421 ‎Ce tot spui acolo? 112 00:06:51,505 --> 00:06:55,171 ‎După divorț, am reușit în sfârșit ‎să mă înțeleg. 113 00:06:55,255 --> 00:06:57,463 ‎Am tras multe învățăminte. 114 00:06:58,755 --> 00:07:00,088 ‎Bine, o să reformulez. 115 00:07:00,546 --> 00:07:05,088 ‎Nu mă interesează predicile ‎unei „divorțate mândre”. 116 00:07:05,880 --> 00:07:07,338 ‎Cum adică? 117 00:07:07,796 --> 00:07:10,755 ‎Spun că m-am săturat ‎de „sfatul” tău anecdotic. 118 00:07:11,213 --> 00:07:12,838 ‎Alo, alo! 119 00:07:12,921 --> 00:07:15,130 ‎Să nu stricăm vacanța asta perfectă! 120 00:07:15,213 --> 00:07:17,255 ‎Vedeți? Uitați-vă la asta! 121 00:07:17,338 --> 00:07:18,796 ‎Uitați-vă la asta! 122 00:07:18,880 --> 00:07:21,130 ‎Ești prea bătrână ‎ca să fii de gașcă. 123 00:07:21,421 --> 00:07:23,921 ‎Ți-am dat un sfat, doar atât. 124 00:07:34,505 --> 00:07:36,171 ‎WA-SHI-MI 125 00:07:36,255 --> 00:07:37,463 ‎Așa ești mereu! 126 00:07:37,546 --> 00:07:39,671 ‎N-ai nici timp, nici inimă să-ți pese 127 00:07:39,755 --> 00:07:41,630 ‎Trebuie să fii tare mereu 128 00:07:41,713 --> 00:07:43,296 ‎Ai o vârstă, este jalnic! 129 00:07:43,380 --> 00:07:45,255 ‎Gori, ești mereu neschimbată 130 00:07:45,338 --> 00:07:47,380 ‎Înnebunită după „fericirea domestică” 131 00:07:47,463 --> 00:07:49,296 ‎Nu-ți vei găsi partenerul 132 00:07:49,380 --> 00:07:51,421 ‎Ascultă la mine, e prea târziu 133 00:07:51,505 --> 00:07:52,796 ‎- Ce? ‎- Ce? 134 00:07:53,130 --> 00:07:54,505 ‎Vrei să repeți, scumpo? 135 00:07:55,213 --> 00:07:56,838 ‎- Ce? ‎- Ce? 136 00:07:57,588 --> 00:07:58,880 ‎Ai surzit, bunico? 137 00:07:58,963 --> 00:08:01,005 ‎Stați, încetați! 138 00:08:01,630 --> 00:08:03,296 ‎Să ne calmăm și să discutăm 139 00:08:03,380 --> 00:08:04,838 ‎Taci! 140 00:08:05,171 --> 00:08:06,213 ‎Nu e problema ta. 141 00:08:06,713 --> 00:08:07,588 ‎Bine! 142 00:08:10,213 --> 00:08:11,921 ‎Mulțumesc pentru sfat. 143 00:08:12,005 --> 00:08:13,796 ‎Cu plăcere. 144 00:08:23,755 --> 00:08:25,880 ‎Ce plăcută a fost ieșirea asta! 145 00:08:27,630 --> 00:08:29,338 ‎S-o repetăm și anul viitor. 146 00:08:31,296 --> 00:08:32,755 ‎Vă e foame? 147 00:08:33,088 --> 00:08:34,838 ‎Ce v-ar plăcea să mâncați? 148 00:08:58,505 --> 00:09:01,213 ‎Washimi, vreau să te rog ceva. 149 00:09:01,296 --> 00:09:03,630 ‎Găzduiesc o întâlnire ‎săptămâna viitoare. 150 00:09:03,713 --> 00:09:06,505 ‎Poți să strecori o oră ‎în programul meu? 151 00:09:06,921 --> 00:09:09,755 ‎Prea bine. Cu cine e întâlnirea? 152 00:09:10,588 --> 00:09:13,171 ‎Cu președintele unui proiect IA. 153 00:09:13,255 --> 00:09:16,338 ‎Mi-a plăcut oferta lui ‎și aș vrea să-l întâlnesc. 154 00:09:16,713 --> 00:09:18,838 ‎Vreau să participi și tu, Washimi. 155 00:09:19,755 --> 00:09:21,130 ‎Am înțeles. 156 00:09:21,630 --> 00:09:22,963 ‎CEO 157 00:09:23,046 --> 00:09:26,005 ‎Pricep. E vorba despre IA software. 158 00:09:26,296 --> 00:09:28,546 ‎Ce părere ai ca director la marketing? 159 00:09:29,380 --> 00:09:32,296 ‎Cred că trebuie ‎să-i evaluăm eficiența mai întâi. 160 00:09:33,921 --> 00:09:36,880 ‎Așa deci... ‎Dar asta e o ofertă mai neobișnuită. 161 00:09:36,963 --> 00:09:40,005 ‎Nu vor să le devenim clienți, 162 00:09:40,088 --> 00:09:44,421 ‎ci să-i ajutăm să pregătească IA ‎într-un proiect comun. 163 00:09:44,755 --> 00:09:45,921 ‎Așa deci? 164 00:09:47,463 --> 00:09:50,838 ‎Ei suportă costurile de implementare. 165 00:09:51,213 --> 00:09:53,296 ‎Iar tu obții ce ai plătit. 166 00:09:53,713 --> 00:09:57,046 ‎Oricum, directorul va veni aici ‎săptămâna următoare. 167 00:09:57,130 --> 00:10:01,213 ‎Ca manager local, ‎trebuie să participi și tu, Gori. 168 00:10:01,796 --> 00:10:03,880 ‎Bine, am înțeles. 169 00:10:06,963 --> 00:10:08,088 ‎CAMERA PENTRU CEAI 170 00:10:08,171 --> 00:10:09,255 ‎Kabae, 171 00:10:10,338 --> 00:10:12,838 ‎crezi că sunt făcută pentru căsnicie? 172 00:10:14,921 --> 00:10:17,630 ‎Poftim? Retsuko, te măriți? 173 00:10:17,713 --> 00:10:19,546 ‎Nu, nu, n-am spus asta! 174 00:10:19,963 --> 00:10:23,963 ‎Niște amice s-au certat după ‎ce s-au contrazis în privința căsniciei. 175 00:10:24,755 --> 00:10:27,838 ‎Mă întreb dacă unii, ‎pur și simplu, nu sunt făcuți... 176 00:10:30,421 --> 00:10:31,338 ‎Da, așa cred. 177 00:10:33,796 --> 00:10:36,505 ‎La început, nu eram potrivită ‎pentru căsnicie. 178 00:10:41,338 --> 00:10:44,713 ‎Am fost mereu vorbăreață, ‎chiar de când eram foarte mică. 179 00:10:45,630 --> 00:10:49,380 ‎La întâlniri vorbeam întruna 180 00:10:49,463 --> 00:10:53,796 ‎și asta îi făcea pe băiețisă fugă de mine. 181 00:10:55,630 --> 00:10:57,921 ‎Eram numită „zeul distrugerii”. 182 00:10:58,255 --> 00:10:59,880 ‎Îmi imaginez... 183 00:11:00,505 --> 00:11:02,921 ‎Mă temeam că n-o să mă mărit niciodată. 184 00:11:03,005 --> 00:11:05,505 ‎Într-o zi am încercatsă nu mai vorbesc. 185 00:11:05,921 --> 00:11:08,463 ‎N-a fost foarte dificil? 186 00:11:08,880 --> 00:11:10,255 ‎Ba bine că nu! 187 00:11:10,588 --> 00:11:14,255 ‎Mi-am ținut gura vremede trei săptămâni și m-am învinețit. 188 00:11:14,338 --> 00:11:16,630 ‎În seara aceea, m-am dus la spital. 189 00:11:16,713 --> 00:11:19,880 ‎- Te sufoci. ‎- ...a spus doctorul‎. 190 00:11:19,963 --> 00:11:23,713 ‎Așa că am revărsat asupra doctorului ‎toate cuvintele acumulate. 191 00:11:24,588 --> 00:11:28,296 ‎El a zâmbit tot timpul și m-a ascultat. 192 00:11:30,130 --> 00:11:33,213 ‎Doctorul de gardă din ziua aceea ‎a devenit soțul meu. 193 00:11:35,838 --> 00:11:37,130 ‎Am înțeles ceva. 194 00:11:37,463 --> 00:11:41,130 ‎Cu el, puteam fi eu însămi. 195 00:11:42,088 --> 00:11:45,421 ‎Cu el, nu trebuia să renunțla visurile mele. 196 00:11:46,796 --> 00:11:48,463 ‎Acum mă simt binecuvântată. 197 00:11:48,546 --> 00:11:51,255 ‎Nu contează dacă ești făcută ‎pentru căsnicie. 198 00:11:51,838 --> 00:11:55,505 ‎Doar e nevoie de doi ‎pentru o căsnicie reușită. 199 00:11:57,630 --> 00:12:00,588 ‎Mă întreb dacă o să întâlnesc ‎pe cineva așa. 200 00:12:01,046 --> 00:12:02,505 ‎Sigur că da. 201 00:12:02,838 --> 00:12:05,796 ‎Trebuie să continui să fii tu însăți. 202 00:12:09,546 --> 00:12:10,380 ‎Apropo, 203 00:12:10,713 --> 00:12:13,213 ‎cine sunt persoanele care s-au certat? 204 00:12:14,213 --> 00:12:16,213 ‎Spune-mi! Spune-mi! 205 00:12:16,296 --> 00:12:18,171 ‎Și aici era ea însăși. 206 00:12:26,171 --> 00:12:27,463 ‎Am înțeles ceva. 207 00:12:28,130 --> 00:12:31,713 ‎Cu el, pot fi eu însămi. 208 00:12:32,963 --> 00:12:34,796 ‎Cu el? 209 00:12:36,671 --> 00:12:37,505 ‎Retsy. 210 00:12:39,005 --> 00:12:40,296 ‎Nu, nu, n-ar trebui! 211 00:12:40,380 --> 00:12:42,671 ‎Nu permite să-ți apară în gânduri! 212 00:12:43,463 --> 00:12:45,338 ‎Nu are serviciu, îți amintești? 213 00:12:49,130 --> 00:12:51,213 ‎Fii realistă în privința căsniciei. 214 00:12:51,296 --> 00:12:55,088 ‎Da, ai mare dreptate, mamă.Trebuie să fiu realistă. 215 00:12:56,421 --> 00:13:00,588 ‎Crezi că Făt Frumos va apărea ‎pur și simplu într-o bună zi? 216 00:13:00,671 --> 00:13:04,130 ‎Sigur că nu! Nu mai sunt copil. 217 00:13:06,005 --> 00:13:06,838 ‎Retsy. 218 00:13:08,296 --> 00:13:11,130 ‎Nu se poate! Nu se poate! 219 00:13:11,505 --> 00:13:13,713 ‎N-ar trebui să te gândești la el. 220 00:13:15,046 --> 00:13:18,296 ‎Dacă n-are serviciu, ‎poți să-l întreții tu, nu-i așa? 221 00:13:18,380 --> 00:13:19,671 ‎Kabae... 222 00:13:20,921 --> 00:13:22,796 ‎Nu se poate! Nu se poate! 223 00:13:23,296 --> 00:13:24,630 ‎Kabae n-a spus asta! 224 00:13:25,088 --> 00:13:27,130 ‎Nu mai crea amintiri false. 225 00:13:32,505 --> 00:13:33,755 ‎Ar fi trebuit 226 00:13:33,838 --> 00:13:35,880 ‎să-i cer numărul de telefon. 227 00:13:47,046 --> 00:13:50,088 ‎Domnule, au trecut 15 minute.Treziți-vă, vă rog! 228 00:13:50,630 --> 00:13:53,088 ‎Au trecut 15 minute. Treziți-vă, vă rog! 229 00:13:54,171 --> 00:13:57,588 ‎Aveți întâlnire cu directorulde la Chararyman la 13:00. 230 00:13:58,213 --> 00:14:00,463 ‎Ajungem în cinci minute. 231 00:14:01,005 --> 00:14:04,296 ‎Chararyman? N-am auzit de firma asta. 232 00:14:05,005 --> 00:14:06,796 ‎O prezentare de două minute... 233 00:14:06,880 --> 00:14:08,338 ‎Stai o clipă! 234 00:14:08,755 --> 00:14:10,630 ‎Tu ai ales compania asta? 235 00:14:11,380 --> 00:14:12,380 ‎Da, eu. 236 00:14:13,005 --> 00:14:14,713 ‎Dintre companiile selectate, 237 00:14:14,796 --> 00:14:17,880 ‎comparând rezultatele de anul trecut,stocurile... 238 00:14:17,963 --> 00:14:19,255 ‎ENI-O! 239 00:14:19,671 --> 00:14:21,421 ‎Asta un obicei prost al tău. 240 00:14:21,921 --> 00:14:23,963 ‎Te rog, spune-mi care e problema. 241 00:14:24,046 --> 00:14:27,463 ‎Într-un moment ca acesta, ‎răspunzi direct la întrebare. 242 00:14:27,546 --> 00:14:29,963 ‎Nimănui nu-i plac explicațiile exagerate. 243 00:14:30,255 --> 00:14:31,713 ‎Tu ai ales-o? 244 00:14:32,755 --> 00:14:33,755 ‎Da. 245 00:14:34,088 --> 00:14:35,338 ‎Atunci n-o să mă plâng. 246 00:14:36,630 --> 00:14:38,005 ‎Să am încredere în tine 247 00:14:38,921 --> 00:14:40,130 ‎e de datoria mea.