1
00:00:06,005 --> 00:00:09,921
UMA SÉRIE DE ANIME ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:15,130 --> 00:00:16,088
No fim,
3
00:00:16,463 --> 00:00:19,338
Tadano nunca mais apareceu na autoescola.
4
00:00:19,755 --> 00:00:22,088
AUTOESCOLA
5
00:00:22,713 --> 00:00:24,421
Próximo, por favor.
6
00:00:24,713 --> 00:00:25,546
Certo.
7
00:00:27,130 --> 00:00:28,296
Que será que houve?
8
00:00:28,380 --> 00:00:30,880
Será que parou porque não tinha dinheiro?
9
00:00:32,255 --> 00:00:35,546
Podia pelo menos ter se despedido.
10
00:00:36,171 --> 00:00:38,546
-Próximo, por favor.
-Ah, sim!
11
00:00:40,171 --> 00:00:43,546
Sente-se e olhe para a câmera.
Sem sorrir, por favor.
12
00:00:43,880 --> 00:00:46,713
Erga mais o queixo. Isso, pronto.
13
00:00:48,755 --> 00:00:50,796
Aqui está sua habilitação.
14
00:00:51,380 --> 00:00:53,546
HABILITAÇÃO
15
00:00:58,338 --> 00:01:01,088
Quero tirar outra foto!
16
00:01:01,296 --> 00:01:02,213
FÚRIA
17
00:01:02,588 --> 00:01:06,796
SEGUNDA TEMPORADA
18
00:01:24,255 --> 00:01:25,088
FÚRIA
19
00:01:31,921 --> 00:01:34,921
SEGUNDA TEMPORADA
20
00:01:43,088 --> 00:01:45,755
Já tirou a habilitação? Que rápido, hein?
21
00:01:46,338 --> 00:01:48,838
É mesmo? Levei mais de três meses.
22
00:01:49,213 --> 00:01:51,005
Mas também trabalhou, né?
23
00:01:51,338 --> 00:01:52,338
Mandou bem!
24
00:01:53,338 --> 00:01:56,171
Mas não é uma maravilha?
Posso ver sua carteira?
25
00:01:56,255 --> 00:01:57,088
Não.
26
00:01:58,213 --> 00:01:59,421
Por que não?
27
00:01:59,505 --> 00:02:00,796
Não tem habilitação?
28
00:02:00,880 --> 00:02:01,755
Não tenho.
29
00:02:02,380 --> 00:02:04,046
Então, é o seguinte...
30
00:02:04,421 --> 00:02:08,505
Quando tiram sua foto no Departamento
de Trânsito, ela sai meio...
31
00:02:11,046 --> 00:02:13,005
Saiu horrorosa nela?
32
00:02:13,421 --> 00:02:15,088
Não diga na cara dela!
33
00:02:15,505 --> 00:02:17,046
Tudo bem, Haida.
34
00:02:17,380 --> 00:02:18,921
É, é isso mesmo.
35
00:02:19,505 --> 00:02:22,713
Saí com cara de mafiosa.
36
00:02:23,046 --> 00:02:27,005
Não ligue! Tem muita gente
que saiu horrível na foto da carteira!
37
00:02:27,463 --> 00:02:29,296
Pode tirar outra na renovação.
38
00:02:29,380 --> 00:02:31,088
Só tem que esperar três anos!
39
00:02:31,546 --> 00:02:33,963
Ou seja, é uma sentença de três anos!
40
00:02:34,296 --> 00:02:35,921
Anai, feche o bico!
41
00:02:37,880 --> 00:02:39,921
A foto é uma sentença de três anos,
42
00:02:40,380 --> 00:02:42,171
mas consegui a carteira.
43
00:02:43,213 --> 00:02:44,963
Enquanto a tiver em mãos...
44
00:02:46,546 --> 00:02:48,338
o céu é o limite!
45
00:02:51,880 --> 00:02:54,088
-Que legal!
-Que legal!
46
00:02:54,755 --> 00:02:56,088
O céu é lindo!
47
00:02:56,171 --> 00:02:57,755
A montanha é linda!
48
00:02:58,171 --> 00:02:59,713
A água é linda!
49
00:03:00,046 --> 00:03:01,380
A foto é horrenda!
50
00:03:01,463 --> 00:03:02,546
Já cumpri a pena!
51
00:03:04,546 --> 00:03:05,755
Quietas!
52
00:03:06,505 --> 00:03:08,338
Sosseguem. Não somos crianças!
53
00:03:08,421 --> 00:03:09,255
Sim...
54
00:03:11,421 --> 00:03:14,338
A Washimi não parece estar curtindo.
55
00:03:14,880 --> 00:03:17,255
Nada a ver. Olhe.
56
00:03:21,005 --> 00:03:24,588
Se está abanando, é porque está animadona.
57
00:03:24,880 --> 00:03:26,463
Linguagem corporal.
58
00:03:27,546 --> 00:03:29,671
É verdade. Você a conhece bem.
59
00:03:29,963 --> 00:03:32,546
Washimi e eu somos amigas há muito tempo.
60
00:03:33,838 --> 00:03:35,088
Do que estão falando?
61
00:03:35,171 --> 00:03:37,088
-Nadinha!
-Nadinha!
62
00:03:55,213 --> 00:03:56,713
Que bom que viemos.
63
00:03:57,005 --> 00:03:58,005
Verdade.
64
00:03:59,296 --> 00:04:01,046
-Valeu, Retsuko.
-Valeu, Retsuko.
65
00:04:08,213 --> 00:04:10,796
Encontros arranjados?
E as duas foram nisso?
66
00:04:10,880 --> 00:04:12,880
Sim. O perfil dela era mentiroso.
67
00:04:12,963 --> 00:04:14,463
Ela mentiu a idade.
68
00:04:15,130 --> 00:04:16,546
Mas não desistem, hein?
69
00:04:17,130 --> 00:04:19,588
Mas Retsuko, não odiava
esses encontros arranjados?
70
00:04:20,005 --> 00:04:22,088
Sua mãe te convenceu de novo?
71
00:04:22,921 --> 00:04:25,171
Bom, tem isso também.
72
00:04:25,838 --> 00:04:29,880
Mas, ultimamente, tenho pensado
que casar não seria tão mau assim.
73
00:04:31,880 --> 00:04:35,130
No Dia da Família, conheci a família
da senhora Kabae.
74
00:04:36,130 --> 00:04:39,213
Com seus filhos lindinhos
e o marido bonzinho,
75
00:04:40,005 --> 00:04:42,088
a Kabae parecia tão feliz...
76
00:04:42,630 --> 00:04:47,046
Percebi que dá para ser feliz
só tendo uma família para cuidar.
77
00:04:48,963 --> 00:04:51,421
Quero alguém para cuidar também!
78
00:04:51,838 --> 00:04:53,921
Washimi, vamos juntas na próxima!
79
00:04:54,005 --> 00:04:55,296
Mas nem morta.
80
00:04:55,380 --> 00:04:57,255
Também cansei desses encontros.
81
00:04:57,588 --> 00:05:00,630
Hein, vamos, vai?
82
00:05:00,713 --> 00:05:03,546
Vamos, vai, por favor!
83
00:05:12,713 --> 00:05:13,880
Washimi?
84
00:05:14,505 --> 00:05:16,005
Já vou dormir.
85
00:05:16,671 --> 00:05:19,546
Não está com frio aí? Vai se resfriar.
86
00:05:22,005 --> 00:05:24,630
Não tem nada de bom em casar.
87
00:05:25,380 --> 00:05:28,296
Os sentimentos das pessoas
diminuem com o tempo.
88
00:05:28,755 --> 00:05:32,921
Quer mesmo passar a vida
mentindo para si mesma?
89
00:05:33,671 --> 00:05:35,296
Que papo é esse?
90
00:05:36,005 --> 00:05:39,255
Só digo que um desejo egoísta
só te prejudicará.
91
00:05:40,421 --> 00:05:43,046
Qual é o problema em sonhar um pouco?
92
00:05:43,588 --> 00:05:45,546
E não está convencendo ninguém.
93
00:05:45,838 --> 00:05:48,671
Porque só dá para saber disso
quando se casa!
94
00:05:52,505 --> 00:05:54,255
Eu sei bem.
95
00:05:56,046 --> 00:05:56,880
Hã?
96
00:05:57,338 --> 00:06:00,046
Já me casei.
97
00:06:00,796 --> 00:06:01,630
Quem?
98
00:06:01,921 --> 00:06:02,921
Eu.
99
00:06:04,380 --> 00:06:07,296
Casei e me divorciei
depois de quatro meses.
100
00:06:14,171 --> 00:06:16,046
Não sabia disso! Mentira!
101
00:06:16,130 --> 00:06:17,005
Nunca contei.
102
00:06:17,255 --> 00:06:19,338
Mas devia! Não somos amigas?
103
00:06:19,921 --> 00:06:21,546
Não tinha por que falar...
104
00:06:23,338 --> 00:06:25,546
Então por que falou bem agora?
105
00:06:27,213 --> 00:06:28,630
Escute sem ficar brava.
106
00:06:29,213 --> 00:06:32,213
Não acho que sirva para casar, Gori.
107
00:06:36,213 --> 00:06:38,421
Nunca pensei que servia mesmo.
108
00:06:40,713 --> 00:06:42,671
Mas isso é algo que se diga?
109
00:06:43,255 --> 00:06:46,046
Não pensa assim só porque o seu falhou?
110
00:06:46,963 --> 00:06:48,921
Hã? Falhou?
111
00:06:49,546 --> 00:06:51,421
Como assim, falhou?
112
00:06:52,046 --> 00:06:55,171
Passei por um divórcio e nisso
me conheci melhor.
113
00:06:55,255 --> 00:06:57,463
Acho que foi uma boa experiência.
114
00:06:58,755 --> 00:07:00,088
Certo, vou reformular.
115
00:07:00,671 --> 00:07:05,088
Pode parar de empurrar suas opiniões
de divorciada para cima de mim?
116
00:07:05,880 --> 00:07:07,338
Como assim?
117
00:07:07,796 --> 00:07:10,755
Pare de dar uma de conselheira,
porque é irritante.
118
00:07:11,213 --> 00:07:12,838
Calma!
119
00:07:12,963 --> 00:07:15,130
A viagem está ótima. Vamos sorrir.
120
00:07:15,380 --> 00:07:17,255
Né? Sorria!
121
00:07:17,338 --> 00:07:18,796
Sorria!
122
00:07:19,046 --> 00:07:21,130
Pare de achar que é a boazuda!
123
00:07:21,421 --> 00:07:23,921
Só te avisei para seu próprio bem.
124
00:07:34,505 --> 00:07:36,171
WA-SHI-MI
125
00:07:36,255 --> 00:07:37,463
É sempre assim!
126
00:07:37,546 --> 00:07:39,671
Fria, calculista, realista
127
00:07:39,755 --> 00:07:41,630
Sempre a boazuda, a maioral
128
00:07:41,713 --> 00:07:43,296
Com 30 se achando jovial
129
00:07:43,380 --> 00:07:45,255
Gori, você é sempre assim
130
00:07:45,338 --> 00:07:47,380
Louca pela vidinha doméstica
131
00:07:47,463 --> 00:07:49,296
Atrás do sonho de princesa
132
00:07:49,380 --> 00:07:51,421
Mas já passou da hora, sua lesa
133
00:07:51,505 --> 00:07:52,796
-E aí?
-E aí?
134
00:07:53,130 --> 00:07:54,505
É mulher para repetir?
135
00:07:55,213 --> 00:07:56,838
-E aí?
-E aí?
136
00:07:57,588 --> 00:07:58,880
Já está surda, vovó?
137
00:07:58,963 --> 00:08:01,005
Parem! Chega!
138
00:08:01,713 --> 00:08:03,296
Vamos conversar com calma!
139
00:08:03,380 --> 00:08:04,713
Quieta!
140
00:08:05,255 --> 00:08:06,213
Fique de fora!
141
00:08:06,713 --> 00:08:07,588
Tá...
142
00:08:10,213 --> 00:08:11,755
Valeu pelo aviso.
143
00:08:12,255 --> 00:08:13,796
Não tem de quê.
144
00:08:23,880 --> 00:08:25,880
As termas estavam uma delícia, né?
145
00:08:27,755 --> 00:08:29,338
Queria vir de novo!
146
00:08:31,296 --> 00:08:32,755
Estão com fome?
147
00:08:33,088 --> 00:08:34,838
Querem comer alguma coisa?
148
00:08:58,588 --> 00:09:01,005
Washimi, pode me fazer um favor?
149
00:09:01,380 --> 00:09:03,630
Farei uma reunião na semana que vem,
150
00:09:03,713 --> 00:09:06,505
pode arranjar uma hora pra isso
na minha agenda?
151
00:09:07,046 --> 00:09:09,755
Mas é claro. Com quem é a reunião?
152
00:09:10,588 --> 00:09:13,171
Com o presidente de uma startup de IA.
153
00:09:13,671 --> 00:09:16,338
Recebi uma boa oferta,
então pensei em vê-lo.
154
00:09:16,713 --> 00:09:18,838
Washimi, gostaria que fosse também.
155
00:09:19,755 --> 00:09:21,130
Sim, claro.
156
00:09:21,630 --> 00:09:22,963
SALA DO PRESIDENTE
157
00:09:23,046 --> 00:09:25,796
Entendi. Implementação de IA, é?
158
00:09:26,380 --> 00:09:28,546
O que o Marketing acha disso?
159
00:09:29,380 --> 00:09:32,296
É necessário para medir
nossa produtividade.
160
00:09:33,921 --> 00:09:36,880
Certo. Mas essa oferta é um pouco incomum.
161
00:09:36,963 --> 00:09:40,005
Não oferecem os serviços
de um produto completo.
162
00:09:40,088 --> 00:09:44,421
Querem implantar a IA para fins
de estudos em conjunto.
163
00:09:44,755 --> 00:09:45,921
Ou seja?
164
00:09:47,463 --> 00:09:50,838
Os custos de implementação
ficam por conta deles!
165
00:09:51,213 --> 00:09:53,296
Mas ninguém come de graça, não é?
166
00:09:53,713 --> 00:09:57,046
Enfim, o presidente virá aqui
na semana que vem,
167
00:09:57,130 --> 00:10:01,213
então, por favor,
esteja presente também, Gori.
168
00:10:01,796 --> 00:10:03,880
Sim, é claro, senhor.
169
00:10:06,963 --> 00:10:07,963
COPA
170
00:10:08,046 --> 00:10:09,255
Senhora Kabae,
171
00:10:10,338 --> 00:10:12,838
acha que sirvo para casar?
172
00:10:15,005 --> 00:10:17,630
Hein? Como é? Vai casar, Retsukinha?
173
00:10:17,713 --> 00:10:19,546
Ah, não, não é isso!
174
00:10:20,005 --> 00:10:23,713
Minhas amigas brigaram porque pensam
diferente sobre casamento.
175
00:10:24,755 --> 00:10:27,671
Queria saber se tem isso
de servir para casar.
176
00:10:30,421 --> 00:10:31,338
Acho que tem!
177
00:10:33,963 --> 00:10:36,505
Também não servia para casar.
178
00:10:41,338 --> 00:10:44,588
Sempre fui faladeira, desde criança.
179
00:10:45,630 --> 00:10:49,380
Até em encontros,
era só eu que falava sozinha.
180
00:10:49,463 --> 00:10:53,796
Por causa disso, eles ficavam exaustos
e perdiam a cabeça.
181
00:10:55,630 --> 00:10:57,921
Meu apelido era "Deusa da Destruição".
182
00:10:58,255 --> 00:10:59,880
Entendo bem isso.
183
00:11:00,630 --> 00:11:02,921
Achei que assim seria impossível casar,
184
00:11:03,005 --> 00:11:05,505
então decidi fechar a boca um pouco.
185
00:11:05,921 --> 00:11:08,463
Hã? Não foi muito difícil?
186
00:11:08,880 --> 00:11:10,255
Foi difícil demais!
187
00:11:10,588 --> 00:11:14,255
Depois de uma três semanas,
meu corpo ficou todo roxo!
188
00:11:14,588 --> 00:11:16,421
Corri ao pronto-socorro e...
189
00:11:16,880 --> 00:11:19,880
-"Está sufocando."
-O doutor disse.
190
00:11:19,963 --> 00:11:23,296
Aí descarreguei tudo
que estava acumulado no médico.
191
00:11:24,588 --> 00:11:28,296
Ele ouviu tudo, sempre com um sorriso.
192
00:11:30,255 --> 00:11:33,213
Esse médico agora é meu marido.
193
00:11:35,838 --> 00:11:37,130
Pensei que,
194
00:11:37,463 --> 00:11:41,130
com ele, poderia sempre ser eu mesma.
195
00:11:42,088 --> 00:11:45,421
Que com ele, poderia continuar sonhando
para sempre.
196
00:11:46,796 --> 00:11:48,338
Sou muito feliz agora.
197
00:11:48,546 --> 00:11:50,838
"Servir" ou "não servir" não importa.
198
00:11:51,838 --> 00:11:55,255
O casamento vai sendo construído
pelo casal.
199
00:11:57,713 --> 00:12:00,588
Será que um dia acharei alguém assim?
200
00:12:01,046 --> 00:12:02,505
Claro que vai!
201
00:12:02,838 --> 00:12:05,796
Continue brilhando, sendo você mesma.
202
00:12:09,546 --> 00:12:10,380
Aliás,
203
00:12:10,713 --> 00:12:12,671
quem são as amigas que brigaram?
204
00:12:14,213 --> 00:12:16,213
Me conte!
205
00:12:16,296 --> 00:12:18,171
Ela também está brilhando.
206
00:12:26,171 --> 00:12:27,463
Pensei que,
207
00:12:28,130 --> 00:12:31,713
com ele, poderia sempre ser eu mesma.
208
00:12:32,963 --> 00:12:34,796
Com ele?
209
00:12:36,671 --> 00:12:37,505
Retsukinha!
210
00:12:39,005 --> 00:12:40,296
Não, parada aí!
211
00:12:40,380 --> 00:12:42,671
Ele não pode aparecer na minha cabeça!
212
00:12:43,463 --> 00:12:45,338
Um tremendo pé-rapado, lembra?
213
00:12:49,130 --> 00:12:50,963
Casamento é a realidade.
214
00:12:51,338 --> 00:12:55,088
Isso, só podia ser a mamãe!
A realidade é importante!
215
00:12:56,421 --> 00:13:00,588
Está pensando que o Príncipe Encantado
cairá do céu?
216
00:13:00,713 --> 00:13:04,130
Claro que não! Não sou mais criança!
217
00:13:06,005 --> 00:13:06,838
Retsukinha.
218
00:13:08,296 --> 00:13:11,130
Não!
219
00:13:11,505 --> 00:13:13,296
Já disse para parar!
220
00:13:15,046 --> 00:13:18,296
Se está desempregado,
porque não trabalha em seu lugar?
221
00:13:18,463 --> 00:13:19,671
Kabae...
222
00:13:20,921 --> 00:13:22,796
Não!
223
00:13:23,296 --> 00:13:24,630
A Kabae não disse nada!
224
00:13:25,088 --> 00:13:27,130
Não posso criar lembranças!
225
00:13:32,505 --> 00:13:33,755
Devia ter
226
00:13:33,838 --> 00:13:35,880
pedido o telefone dele...
227
00:13:47,046 --> 00:13:50,088
Já passaram 15 minutos. Acorde, por favor.
228
00:13:50,880 --> 00:13:53,088
Já passaram 15 minutos. Acorde.
229
00:13:54,171 --> 00:13:57,588
Reunião, às 13h, com o presidente
da Empresa Chararyman.
230
00:13:58,213 --> 00:14:00,463
Chegaremos ao local em cinco minutos.
231
00:14:01,005 --> 00:14:04,296
Empresa Chararyman? Nunca ouvi falar.
232
00:14:05,005 --> 00:14:06,796
Passarei o resumo...
233
00:14:06,880 --> 00:14:08,338
Ah, espere um pouco.
234
00:14:08,755 --> 00:14:10,630
Você que escolheu essa empresa?
235
00:14:11,380 --> 00:14:12,380
Sim, senhor.
236
00:14:13,088 --> 00:14:14,630
Dentre várias amostras,
237
00:14:14,713 --> 00:14:17,880
examinei o tamanho, rendimento,
preços das ações...
238
00:14:17,963 --> 00:14:19,255
ENI-O.
239
00:14:19,796 --> 00:14:21,421
É disso que estou falando.
240
00:14:21,921 --> 00:14:23,671
Especifique o problema.
241
00:14:24,380 --> 00:14:27,505
Só precisa responder o que perguntei
nessas horas.
242
00:14:27,588 --> 00:14:29,963
Ninguém gosta de explicações longas.
243
00:14:30,255 --> 00:14:31,713
Você que escolheu?
244
00:14:32,755 --> 00:14:33,755
Sim, fui eu.
245
00:14:34,088 --> 00:14:35,338
Sem problemas.
246
00:14:36,713 --> 00:14:38,005
Confiar em você...
247
00:14:38,921 --> 00:14:40,130
esse é meu trabalho.