1 00:00:06,005 --> 00:00:09,921 UMA SÉRIE DE ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:15,130 --> 00:00:16,088 No fim, 3 00:00:16,463 --> 00:00:19,338 Tadano nunca mais apareceu na autoescola. 4 00:00:19,755 --> 00:00:22,088 AUTOESCOLA 5 00:00:22,713 --> 00:00:24,421 Próximo, por favor. 6 00:00:24,713 --> 00:00:25,546 Certo. 7 00:00:27,130 --> 00:00:28,296 Que será que houve? 8 00:00:28,380 --> 00:00:30,880 Será que parou porque não tinha dinheiro? 9 00:00:32,255 --> 00:00:35,546 Podia pelo menos ter se despedido. 10 00:00:36,171 --> 00:00:38,546 -Próximo, por favor. -Ah, sim! 11 00:00:40,171 --> 00:00:43,546 Sente-se e olhe para a câmera. Sem sorrir, por favor. 12 00:00:43,880 --> 00:00:46,713 Erga mais o queixo. Isso, pronto. 13 00:00:48,755 --> 00:00:50,796 Aqui está sua habilitação. 14 00:00:51,380 --> 00:00:53,546 HABILITAÇÃO 15 00:00:58,338 --> 00:01:01,088 Quero tirar outra foto! 16 00:01:01,296 --> 00:01:02,213 FÚRIA 17 00:01:02,588 --> 00:01:06,796 SEGUNDA TEMPORADA 18 00:01:24,255 --> 00:01:25,088 FÚRIA 19 00:01:31,921 --> 00:01:34,921 SEGUNDA TEMPORADA 20 00:01:43,088 --> 00:01:45,755 Já tirou a habilitação? Que rápido, hein? 21 00:01:46,338 --> 00:01:48,838 É mesmo? Levei mais de três meses. 22 00:01:49,213 --> 00:01:51,005 Mas também trabalhou, né? 23 00:01:51,338 --> 00:01:52,338 Mandou bem! 24 00:01:53,338 --> 00:01:56,171 Mas não é uma maravilha? Posso ver sua carteira? 25 00:01:56,255 --> 00:01:57,088 Não. 26 00:01:58,213 --> 00:01:59,421 Por que não? 27 00:01:59,505 --> 00:02:00,796 Não tem habilitação? 28 00:02:00,880 --> 00:02:01,755 Não tenho. 29 00:02:02,380 --> 00:02:04,046 Então, é o seguinte... 30 00:02:04,421 --> 00:02:08,505 Quando tiram sua foto no Departamento de Trânsito, ela sai meio... 31 00:02:11,046 --> 00:02:13,005 Saiu horrorosa nela? 32 00:02:13,421 --> 00:02:15,088 Não diga na cara dela! 33 00:02:15,505 --> 00:02:17,046 Tudo bem, Haida. 34 00:02:17,380 --> 00:02:18,921 É, é isso mesmo. 35 00:02:19,505 --> 00:02:22,713 Saí com cara de mafiosa. 36 00:02:23,046 --> 00:02:27,005 Não ligue! Tem muita gente que saiu horrível na foto da carteira! 37 00:02:27,463 --> 00:02:29,296 Pode tirar outra na renovação. 38 00:02:29,380 --> 00:02:31,088 Só tem que esperar três anos! 39 00:02:31,546 --> 00:02:33,963 Ou seja, é uma sentença de três anos! 40 00:02:34,296 --> 00:02:35,921 Anai, feche o bico! 41 00:02:37,880 --> 00:02:39,921 A foto é uma sentença de três anos, 42 00:02:40,380 --> 00:02:42,171 mas consegui a carteira. 43 00:02:43,213 --> 00:02:44,963 Enquanto a tiver em mãos... 44 00:02:46,546 --> 00:02:48,338 o céu é o limite! 45 00:02:51,880 --> 00:02:54,088 -Que legal! -Que legal! 46 00:02:54,755 --> 00:02:56,088 O céu é lindo! 47 00:02:56,171 --> 00:02:57,755 A montanha é linda! 48 00:02:58,171 --> 00:02:59,713 A água é linda! 49 00:03:00,046 --> 00:03:01,380 A foto é horrenda! 50 00:03:01,463 --> 00:03:02,546 Já cumpri a pena! 51 00:03:04,546 --> 00:03:05,755 Quietas! 52 00:03:06,505 --> 00:03:08,338 Sosseguem. Não somos crianças! 53 00:03:08,421 --> 00:03:09,255 Sim... 54 00:03:11,421 --> 00:03:14,338 A Washimi não parece estar curtindo. 55 00:03:14,880 --> 00:03:17,255 Nada a ver. Olhe. 56 00:03:21,005 --> 00:03:24,588 Se está abanando, é porque está animadona. 57 00:03:24,880 --> 00:03:26,463 Linguagem corporal. 58 00:03:27,546 --> 00:03:29,671 É verdade. Você a conhece bem. 59 00:03:29,963 --> 00:03:32,546 Washimi e eu somos amigas há muito tempo. 60 00:03:33,838 --> 00:03:35,088 Do que estão falando? 61 00:03:35,171 --> 00:03:37,088 -Nadinha! -Nadinha! 62 00:03:55,213 --> 00:03:56,713 Que bom que viemos. 63 00:03:57,005 --> 00:03:58,005 Verdade. 64 00:03:59,296 --> 00:04:01,046 -Valeu, Retsuko. -Valeu, Retsuko. 65 00:04:08,213 --> 00:04:10,796 Encontros arranjados? E as duas foram nisso? 66 00:04:10,880 --> 00:04:12,880 Sim. O perfil dela era mentiroso. 67 00:04:12,963 --> 00:04:14,463 Ela mentiu a idade. 68 00:04:15,130 --> 00:04:16,546 Mas não desistem, hein? 69 00:04:17,130 --> 00:04:19,588 Mas Retsuko, não odiava esses encontros arranjados? 70 00:04:20,005 --> 00:04:22,088 Sua mãe te convenceu de novo? 71 00:04:22,921 --> 00:04:25,171 Bom, tem isso também. 72 00:04:25,838 --> 00:04:29,880 Mas, ultimamente, tenho pensado que casar não seria tão mau assim. 73 00:04:31,880 --> 00:04:35,130 No Dia da Família, conheci a família da senhora Kabae. 74 00:04:36,130 --> 00:04:39,213 Com seus filhos lindinhos e o marido bonzinho, 75 00:04:40,005 --> 00:04:42,088 a Kabae parecia tão feliz... 76 00:04:42,630 --> 00:04:47,046 Percebi que dá para ser feliz só tendo uma família para cuidar. 77 00:04:48,963 --> 00:04:51,421 Quero alguém para cuidar também! 78 00:04:51,838 --> 00:04:53,921 Washimi, vamos juntas na próxima! 79 00:04:54,005 --> 00:04:55,296 Mas nem morta. 80 00:04:55,380 --> 00:04:57,255 Também cansei desses encontros. 81 00:04:57,588 --> 00:05:00,630 Hein, vamos, vai? 82 00:05:00,713 --> 00:05:03,546 Vamos, vai, por favor! 83 00:05:12,713 --> 00:05:13,880 Washimi? 84 00:05:14,505 --> 00:05:16,005 Já vou dormir. 85 00:05:16,671 --> 00:05:19,546 Não está com frio aí? Vai se resfriar. 86 00:05:22,005 --> 00:05:24,630 Não tem nada de bom em casar. 87 00:05:25,380 --> 00:05:28,296 Os sentimentos das pessoas diminuem com o tempo. 88 00:05:28,755 --> 00:05:32,921 Quer mesmo passar a vida mentindo para si mesma? 89 00:05:33,671 --> 00:05:35,296 Que papo é esse? 90 00:05:36,005 --> 00:05:39,255 Só digo que um desejo egoísta só te prejudicará. 91 00:05:40,421 --> 00:05:43,046 Qual é o problema em sonhar um pouco? 92 00:05:43,588 --> 00:05:45,546 E não está convencendo ninguém. 93 00:05:45,838 --> 00:05:48,671 Porque só dá para saber disso quando se casa! 94 00:05:52,505 --> 00:05:54,255 Eu sei bem. 95 00:05:56,046 --> 00:05:56,880 Hã? 96 00:05:57,338 --> 00:06:00,046 Já me casei. 97 00:06:00,796 --> 00:06:01,630 Quem? 98 00:06:01,921 --> 00:06:02,921 Eu. 99 00:06:04,380 --> 00:06:07,296 Casei e me divorciei depois de quatro meses. 100 00:06:14,171 --> 00:06:16,046 Não sabia disso! Mentira! 101 00:06:16,130 --> 00:06:17,005 Nunca contei. 102 00:06:17,255 --> 00:06:19,338 Mas devia! Não somos amigas? 103 00:06:19,921 --> 00:06:21,546 Não tinha por que falar... 104 00:06:23,338 --> 00:06:25,546 Então por que falou bem agora? 105 00:06:27,213 --> 00:06:28,630 Escute sem ficar brava. 106 00:06:29,213 --> 00:06:32,213 Não acho que sirva para casar, Gori. 107 00:06:36,213 --> 00:06:38,421 Nunca pensei que servia mesmo. 108 00:06:40,713 --> 00:06:42,671 Mas isso é algo que se diga? 109 00:06:43,255 --> 00:06:46,046 Não pensa assim só porque o seu falhou? 110 00:06:46,963 --> 00:06:48,921 Hã? Falhou? 111 00:06:49,546 --> 00:06:51,421 Como assim, falhou? 112 00:06:52,046 --> 00:06:55,171 Passei por um divórcio e nisso me conheci melhor. 113 00:06:55,255 --> 00:06:57,463 Acho que foi uma boa experiência. 114 00:06:58,755 --> 00:07:00,088 Certo, vou reformular. 115 00:07:00,671 --> 00:07:05,088 Pode parar de empurrar suas opiniões de divorciada para cima de mim? 116 00:07:05,880 --> 00:07:07,338 Como assim? 117 00:07:07,796 --> 00:07:10,755 Pare de dar uma de conselheira, porque é irritante. 118 00:07:11,213 --> 00:07:12,838 Calma! 119 00:07:12,963 --> 00:07:15,130 A viagem está ótima. Vamos sorrir. 120 00:07:15,380 --> 00:07:17,255 Né? Sorria! 121 00:07:17,338 --> 00:07:18,796 Sorria! 122 00:07:19,046 --> 00:07:21,130 Pare de achar que é a boazuda! 123 00:07:21,421 --> 00:07:23,921 Só te avisei para seu próprio bem. 124 00:07:34,505 --> 00:07:36,171 WA-SHI-MI 125 00:07:36,255 --> 00:07:37,463 É sempre assim! 126 00:07:37,546 --> 00:07:39,671 Fria, calculista, realista 127 00:07:39,755 --> 00:07:41,630 Sempre a boazuda, a maioral 128 00:07:41,713 --> 00:07:43,296 Com 30 se achando jovial 129 00:07:43,380 --> 00:07:45,255 Gori, você é sempre assim 130 00:07:45,338 --> 00:07:47,380 Louca pela vidinha doméstica 131 00:07:47,463 --> 00:07:49,296 Atrás do sonho de princesa 132 00:07:49,380 --> 00:07:51,421 Mas já passou da hora, sua lesa 133 00:07:51,505 --> 00:07:52,796 -E aí? -E aí? 134 00:07:53,130 --> 00:07:54,505 É mulher para repetir? 135 00:07:55,213 --> 00:07:56,838 -E aí? -E aí? 136 00:07:57,588 --> 00:07:58,880 Já está surda, vovó? 137 00:07:58,963 --> 00:08:01,005 Parem! Chega! 138 00:08:01,713 --> 00:08:03,296 Vamos conversar com calma! 139 00:08:03,380 --> 00:08:04,713 Quieta! 140 00:08:05,255 --> 00:08:06,213 Fique de fora! 141 00:08:06,713 --> 00:08:07,588 Tá... 142 00:08:10,213 --> 00:08:11,755 Valeu pelo aviso. 143 00:08:12,255 --> 00:08:13,796 Não tem de quê. 144 00:08:23,880 --> 00:08:25,880 As termas estavam uma delícia, né? 145 00:08:27,755 --> 00:08:29,338 Queria vir de novo! 146 00:08:31,296 --> 00:08:32,755 Estão com fome? 147 00:08:33,088 --> 00:08:34,838 Querem comer alguma coisa? 148 00:08:58,588 --> 00:09:01,005 Washimi, pode me fazer um favor? 149 00:09:01,380 --> 00:09:03,630 Farei uma reunião na semana que vem, 150 00:09:03,713 --> 00:09:06,505 pode arranjar uma hora pra isso na minha agenda? 151 00:09:07,046 --> 00:09:09,755 Mas é claro. Com quem é a reunião? 152 00:09:10,588 --> 00:09:13,171 Com o presidente de uma startup de IA. 153 00:09:13,671 --> 00:09:16,338 Recebi uma boa oferta, então pensei em vê-lo. 154 00:09:16,713 --> 00:09:18,838 Washimi, gostaria que fosse também. 155 00:09:19,755 --> 00:09:21,130 Sim, claro. 156 00:09:21,630 --> 00:09:22,963 SALA DO PRESIDENTE 157 00:09:23,046 --> 00:09:25,796 Entendi. Implementação de IA, é? 158 00:09:26,380 --> 00:09:28,546 O que o Marketing acha disso? 159 00:09:29,380 --> 00:09:32,296 É necessário para medir nossa produtividade. 160 00:09:33,921 --> 00:09:36,880 Certo. Mas essa oferta é um pouco incomum. 161 00:09:36,963 --> 00:09:40,005 Não oferecem os serviços de um produto completo. 162 00:09:40,088 --> 00:09:44,421 Querem implantar a IA para fins de estudos em conjunto. 163 00:09:44,755 --> 00:09:45,921 Ou seja? 164 00:09:47,463 --> 00:09:50,838 Os custos de implementação ficam por conta deles! 165 00:09:51,213 --> 00:09:53,296 Mas ninguém come de graça, não é? 166 00:09:53,713 --> 00:09:57,046 Enfim, o presidente virá aqui na semana que vem, 167 00:09:57,130 --> 00:10:01,213 então, por favor, esteja presente também, Gori. 168 00:10:01,796 --> 00:10:03,880 Sim, é claro, senhor. 169 00:10:06,963 --> 00:10:07,963 COPA 170 00:10:08,046 --> 00:10:09,255 Senhora Kabae, 171 00:10:10,338 --> 00:10:12,838 acha que sirvo para casar? 172 00:10:15,005 --> 00:10:17,630 Hein? Como é? Vai casar, Retsukinha? 173 00:10:17,713 --> 00:10:19,546 Ah, não, não é isso! 174 00:10:20,005 --> 00:10:23,713 Minhas amigas brigaram porque pensam diferente sobre casamento. 175 00:10:24,755 --> 00:10:27,671 Queria saber se tem isso de servir para casar. 176 00:10:30,421 --> 00:10:31,338 Acho que tem! 177 00:10:33,963 --> 00:10:36,505 Também não servia para casar. 178 00:10:41,338 --> 00:10:44,588 Sempre fui faladeira, desde criança. 179 00:10:45,630 --> 00:10:49,380 Até em encontros, era só eu que falava sozinha. 180 00:10:49,463 --> 00:10:53,796 Por causa disso, eles ficavam exaustos e perdiam a cabeça. 181 00:10:55,630 --> 00:10:57,921 Meu apelido era "Deusa da Destruição". 182 00:10:58,255 --> 00:10:59,880 Entendo bem isso. 183 00:11:00,630 --> 00:11:02,921 Achei que assim seria impossível casar, 184 00:11:03,005 --> 00:11:05,505 então decidi fechar a boca um pouco. 185 00:11:05,921 --> 00:11:08,463 Hã? Não foi muito difícil? 186 00:11:08,880 --> 00:11:10,255 Foi difícil demais! 187 00:11:10,588 --> 00:11:14,255 Depois de uma três semanas, meu corpo ficou todo roxo! 188 00:11:14,588 --> 00:11:16,421 Corri ao pronto-socorro e... 189 00:11:16,880 --> 00:11:19,880 -"Está sufocando." -O doutor disse. 190 00:11:19,963 --> 00:11:23,296 Aí descarreguei tudo que estava acumulado no médico. 191 00:11:24,588 --> 00:11:28,296 Ele ouviu tudo, sempre com um sorriso. 192 00:11:30,255 --> 00:11:33,213 Esse médico agora é meu marido. 193 00:11:35,838 --> 00:11:37,130 Pensei que, 194 00:11:37,463 --> 00:11:41,130 com ele, poderia sempre ser eu mesma. 195 00:11:42,088 --> 00:11:45,421 Que com ele, poderia continuar sonhando para sempre. 196 00:11:46,796 --> 00:11:48,338 Sou muito feliz agora. 197 00:11:48,546 --> 00:11:50,838 "Servir" ou "não servir" não importa. 198 00:11:51,838 --> 00:11:55,255 O casamento vai sendo construído pelo casal. 199 00:11:57,713 --> 00:12:00,588 Será que um dia acharei alguém assim? 200 00:12:01,046 --> 00:12:02,505 Claro que vai! 201 00:12:02,838 --> 00:12:05,796 Continue brilhando, sendo você mesma. 202 00:12:09,546 --> 00:12:10,380 Aliás, 203 00:12:10,713 --> 00:12:12,671 quem são as amigas que brigaram? 204 00:12:14,213 --> 00:12:16,213 Me conte! 205 00:12:16,296 --> 00:12:18,171 Ela também está brilhando. 206 00:12:26,171 --> 00:12:27,463 Pensei que, 207 00:12:28,130 --> 00:12:31,713 com ele, poderia sempre ser eu mesma. 208 00:12:32,963 --> 00:12:34,796 Com ele? 209 00:12:36,671 --> 00:12:37,505 Retsukinha! 210 00:12:39,005 --> 00:12:40,296 Não, parada aí! 211 00:12:40,380 --> 00:12:42,671 Ele não pode aparecer na minha cabeça! 212 00:12:43,463 --> 00:12:45,338 Um tremendo pé-rapado, lembra? 213 00:12:49,130 --> 00:12:50,963 Casamento é a realidade. 214 00:12:51,338 --> 00:12:55,088 Isso, só podia ser a mamãe! A realidade é importante! 215 00:12:56,421 --> 00:13:00,588 Está pensando que o Príncipe Encantado cairá do céu? 216 00:13:00,713 --> 00:13:04,130 Claro que não! Não sou mais criança! 217 00:13:06,005 --> 00:13:06,838 Retsukinha. 218 00:13:08,296 --> 00:13:11,130 Não! 219 00:13:11,505 --> 00:13:13,296 Já disse para parar! 220 00:13:15,046 --> 00:13:18,296 Se está desempregado, porque não trabalha em seu lugar? 221 00:13:18,463 --> 00:13:19,671 Kabae... 222 00:13:20,921 --> 00:13:22,796 Não! 223 00:13:23,296 --> 00:13:24,630 A Kabae não disse nada! 224 00:13:25,088 --> 00:13:27,130 Não posso criar lembranças! 225 00:13:32,505 --> 00:13:33,755 Devia ter 226 00:13:33,838 --> 00:13:35,880 pedido o telefone dele... 227 00:13:47,046 --> 00:13:50,088 Já passaram 15 minutos. Acorde, por favor. 228 00:13:50,880 --> 00:13:53,088 Já passaram 15 minutos. Acorde. 229 00:13:54,171 --> 00:13:57,588 Reunião, às 13h, com o presidente da Empresa Chararyman. 230 00:13:58,213 --> 00:14:00,463 Chegaremos ao local em cinco minutos. 231 00:14:01,005 --> 00:14:04,296 Empresa Chararyman? Nunca ouvi falar. 232 00:14:05,005 --> 00:14:06,796 Passarei o resumo... 233 00:14:06,880 --> 00:14:08,338 Ah, espere um pouco. 234 00:14:08,755 --> 00:14:10,630 Você que escolheu essa empresa? 235 00:14:11,380 --> 00:14:12,380 Sim, senhor. 236 00:14:13,088 --> 00:14:14,630 Dentre várias amostras, 237 00:14:14,713 --> 00:14:17,880 examinei o tamanho, rendimento, preços das ações... 238 00:14:17,963 --> 00:14:19,255 ENI-O. 239 00:14:19,796 --> 00:14:21,421 É disso que estou falando. 240 00:14:21,921 --> 00:14:23,671 Especifique o problema. 241 00:14:24,380 --> 00:14:27,505 Só precisa responder o que perguntei nessas horas. 242 00:14:27,588 --> 00:14:29,963 Ninguém gosta de explicações longas. 243 00:14:30,255 --> 00:14:31,713 Você que escolheu? 244 00:14:32,755 --> 00:14:33,755 Sim, fui eu. 245 00:14:34,088 --> 00:14:35,338 Sem problemas. 246 00:14:36,713 --> 00:14:38,005 Confiar em você... 247 00:14:38,921 --> 00:14:40,130 esse é meu trabalho.