1
00:00:06,005 --> 00:00:09,921
UM ANIME ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:15,130 --> 00:00:16,088
Feitas as contas,
3
00:00:16,463 --> 00:00:19,338
o Tadano nunca mais voltou
à escola de condução.
4
00:00:19,755 --> 00:00:22,088
ESCOLA DE CONDUÇÃO
5
00:00:22,713 --> 00:00:24,421
Próximo, se faz favor.
6
00:00:24,713 --> 00:00:25,546
Sim!
7
00:00:27,130 --> 00:00:28,296
O que terá acontecido?
8
00:00:28,380 --> 00:00:30,880
Será que não pôde continuar
por falta de dinheiro?
9
00:00:32,255 --> 00:00:35,546
Quem me dera que ele
se tivesse despedido de mim.
10
00:00:36,171 --> 00:00:38,546
- Próximo, se faz favor.
- Sim!
11
00:00:40,171 --> 00:00:43,546
Muito bem, sente-se e olhe para a câmara.
Não sorria, se faz favor.
12
00:00:43,880 --> 00:00:46,713
Levante um pouco o queixo. Vamos a isto.
13
00:00:48,755 --> 00:00:50,796
Eis a sua carta de condução.
14
00:00:51,380 --> 00:00:53,546
CARTA DE CONDUÇÃO
15
00:00:58,338 --> 00:01:01,088
Quero tirar outra foto!
16
00:01:01,296 --> 00:01:02,213
FÚRIA
17
00:01:02,588 --> 00:01:06,796
TEMPORADA 2
18
00:01:24,255 --> 00:01:25,088
FÚRIA
19
00:01:31,921 --> 00:01:34,921
TEMPORADA 2
20
00:01:43,088 --> 00:01:45,755
Já tens a carta de condução? Foi rápido!
21
00:01:46,338 --> 00:01:48,838
A sério? Demorei três meses.
22
00:01:49,213 --> 00:01:51,005
Mas estiveste sempre a trabalhar.
23
00:01:51,338 --> 00:01:52,338
Saíste-te bem.
24
00:01:53,338 --> 00:01:56,171
Que bom! Deixa-me ver a tua carta.
25
00:01:56,255 --> 00:01:57,088
Esquece.
26
00:01:58,213 --> 00:01:59,421
Porquê?
27
00:01:59,505 --> 00:02:00,796
Não tens uma?
28
00:02:00,880 --> 00:02:01,755
Não, não tenho.
29
00:02:02,380 --> 00:02:04,046
Bem, é mais ou menos isto...
30
00:02:04,421 --> 00:02:08,505
As fotos que tiram no centro
da carta de condução são, bem...
31
00:02:11,046 --> 00:02:13,005
Estás a dizer que ficou feia?
32
00:02:13,421 --> 00:02:15,088
Idiota! Não digas "feia"!
33
00:02:15,505 --> 00:02:17,046
Deixa estar, Haida.
34
00:02:17,380 --> 00:02:18,921
Sim, é verdade.
35
00:02:19,505 --> 00:02:22,713
Parece uma foto de "procura-se".
36
00:02:23,046 --> 00:02:27,005
Esquece isso, a maior parte
das cartas de condução ficam assim.
37
00:02:27,463 --> 00:02:29,296
Podes tratar disso quando a renovares.
38
00:02:29,380 --> 00:02:31,088
Só tens de esperar três anos.
39
00:02:31,546 --> 00:02:33,963
Então, é como uma sentença de três anos.
40
00:02:34,296 --> 00:02:35,921
Anai, está calado!
41
00:02:37,880 --> 00:02:39,921
Fiquei com esta foto,
42
00:02:40,380 --> 00:02:42,171
mas pelo menos tenho a carta.
43
00:02:43,213 --> 00:02:44,963
E, desde que a tenha...
44
00:02:46,546 --> 00:02:48,338
o mundo é meu!
45
00:02:51,880 --> 00:02:54,088
- Isto é divertido!
- Isto é divertido!
46
00:02:54,755 --> 00:02:56,088
Belo tempo!
47
00:02:56,171 --> 00:02:57,755
Belas montanhas!
48
00:02:58,171 --> 00:02:59,713
Bela água!
49
00:03:00,046 --> 00:03:01,380
Horrível foto!
50
00:03:01,463 --> 00:03:02,546
Foi atrás das grades!
51
00:03:04,546 --> 00:03:05,755
Pouco barulho.
52
00:03:06,505 --> 00:03:08,338
Acalmem-se, não são crianças.
53
00:03:08,421 --> 00:03:09,255
Está bem.
54
00:03:11,421 --> 00:03:14,338
A Washimi não parece muito feliz.
55
00:03:14,880 --> 00:03:17,255
Não é verdade, repara.
56
00:03:21,005 --> 00:03:24,588
Está a dar à cauda.
Ou seja, está a gostar disto.
57
00:03:24,880 --> 00:03:26,463
O corpo não mente.
58
00:03:27,546 --> 00:03:29,671
Ena. Apercebeu-se disso?
59
00:03:29,963 --> 00:03:32,546
Afinal,
a Washimi e eu somos velhas amigas.
60
00:03:33,838 --> 00:03:35,088
Do que estão a falar?
61
00:03:35,171 --> 00:03:37,088
- De nada!
- De nada!
62
00:03:55,213 --> 00:03:56,713
Que bela viagem.
63
00:03:57,005 --> 00:03:58,005
Sem dúvida.
64
00:03:59,296 --> 00:04:01,046
Obrigada, Retsuko.
65
00:04:08,213 --> 00:04:10,796
Uma festa de solteiros? Foram juntas?
66
00:04:10,880 --> 00:04:12,880
O perfil dela estava cheio de mentiras.
67
00:04:12,963 --> 00:04:14,463
E ela mentiu na idade!
68
00:04:15,130 --> 00:04:16,546
Não acredito que foram lá.
69
00:04:17,130 --> 00:04:19,588
Retsuko, não odiavas encontros arranjados?
70
00:04:20,005 --> 00:04:22,088
A tua mãe convenceu-te a ir?
71
00:04:22,921 --> 00:04:25,171
Bem. De certa forma, sim.
72
00:04:25,838 --> 00:04:29,880
Mas tenho pensado que o casamento
pode ser a opção certa para mim.
73
00:04:31,880 --> 00:04:35,130
No Dia de Valorização da Família,
conheci a família da Kabae.
74
00:04:36,130 --> 00:04:39,213
Rodeada pelas crianças
e pelo seu bondoso marido,
75
00:04:40,005 --> 00:04:42,088
a Kabae parecia muito feliz.
76
00:04:42,630 --> 00:04:47,046
Percebi que ser precisa pela família
é uma forma de felicidade.
77
00:04:48,963 --> 00:04:51,421
Também quero que alguém precise de mim!
78
00:04:51,838 --> 00:04:53,921
Washimi, vamos juntas à próxima festa!
79
00:04:54,005 --> 00:04:55,296
Nem penses.
80
00:04:55,380 --> 00:04:57,255
Eu não vou mais.
81
00:04:57,588 --> 00:05:00,630
Então, venham lá!
82
00:05:00,713 --> 00:05:03,546
Por favor, imploro-vos!
83
00:05:12,713 --> 00:05:13,880
Washimi?
84
00:05:14,505 --> 00:05:16,005
Vou dormir.
85
00:05:16,671 --> 00:05:19,546
Não está frio aí fora? Ainda te constipas.
86
00:05:22,005 --> 00:05:24,630
O casamento é algo
ao qual não devemos aspirar.
87
00:05:25,380 --> 00:05:28,296
Ficamos presas e perdemos a paixão
sem darmos por isso.
88
00:05:28,755 --> 00:05:32,921
Queres passar a vida
a mentires a ti própria?
89
00:05:33,671 --> 00:05:35,296
Que bicho te mordeu?
90
00:05:36,005 --> 00:05:39,255
Estou a dizer que aspirações egoístas
acabam por magoar-nos.
91
00:05:40,421 --> 00:05:43,046
Qual é o mal em sonhar?
92
00:05:43,588 --> 00:05:45,546
E quem és tu para dar lições?
93
00:05:45,838 --> 00:05:48,671
Só podes saber quando te casares, certo?
94
00:05:52,505 --> 00:05:54,255
Já fui casada.
95
00:05:57,338 --> 00:06:00,046
Sei como é.
96
00:06:00,796 --> 00:06:01,630
Sabes?
97
00:06:01,921 --> 00:06:02,921
Sim.
98
00:06:04,380 --> 00:06:07,296
Estive casada durante quatro meses.
99
00:06:14,171 --> 00:06:16,046
Como é que eu não sabia?
100
00:06:16,130 --> 00:06:17,005
Nunca te contei.
101
00:06:17,255 --> 00:06:19,338
Devias ter contado! Não somos amigas?!
102
00:06:19,921 --> 00:06:21,546
Não achei que era preciso.
103
00:06:23,338 --> 00:06:25,546
Então, porque estás a contar-me agora?
104
00:06:27,213 --> 00:06:28,630
Não te ofendas.
105
00:06:29,213 --> 00:06:32,213
Mas duvido que o casamento
seja para ti, Gori.
106
00:06:36,213 --> 00:06:38,421
Não me iludo quanto a isso.
107
00:06:40,713 --> 00:06:42,671
Mas quem és tu para falar?
108
00:06:43,255 --> 00:06:46,046
O teu casamento não foi um erro?
109
00:06:46,963 --> 00:06:48,921
Desculpa? Um erro?
110
00:06:49,546 --> 00:06:51,421
Do que estás a falar?
111
00:06:52,046 --> 00:06:55,171
Após o divórcio pude,
finalmente, compreender-me.
112
00:06:55,255 --> 00:06:57,463
Foi uma experiência de aprendizagem.
113
00:06:58,755 --> 00:07:00,088
Vou dizer de outra forma:
114
00:07:00,671 --> 00:07:05,088
não estou interessada nos sermões
de uma "orgulhosa divorciada"!
115
00:07:05,880 --> 00:07:07,338
Onde queres chegar?
116
00:07:07,796 --> 00:07:10,755
Estou a dizer que fiquei farta
dos teus conselhos!
117
00:07:11,213 --> 00:07:12,838
Então, então!
118
00:07:12,963 --> 00:07:15,130
Não estraguemos umas férias perfeitas!
119
00:07:15,380 --> 00:07:17,255
Vê? Olhe para isto!
120
00:07:17,338 --> 00:07:18,796
Olhe para isto!
121
00:07:19,046 --> 00:07:21,130
Já és velha para armares-te em boa.
122
00:07:21,421 --> 00:07:23,921
Estava só a dar-te conselhos, mais nada.
123
00:07:34,505 --> 00:07:36,171
WA-SHI-MI
124
00:07:36,255 --> 00:07:37,463
És sempre assim!
125
00:07:37,546 --> 00:07:39,671
Sem tempo para sentir
Não mostras o coração
126
00:07:39,755 --> 00:07:41,630
Armada em boa
Não mostras compaixão
127
00:07:41,713 --> 00:07:43,296
Com tua idade
É patético!
128
00:07:43,380 --> 00:07:45,255
Gori, és sempre assim
129
00:07:45,338 --> 00:07:47,380
Louca pela felicidade doméstica
130
00:07:47,463 --> 00:07:49,296
Nunca encontrarás o parceiro ideal
131
00:07:49,380 --> 00:07:51,421
Escuta quando te digo
Que é tarde para ti
132
00:07:51,505 --> 00:07:52,796
- O quê?
- O quê?
133
00:07:53,130 --> 00:07:54,505
Podes repetir, querida?
134
00:07:55,213 --> 00:07:56,838
- O quê?
- O quê?
135
00:07:57,588 --> 00:07:58,880
Estás surda, avozinha?
136
00:07:58,963 --> 00:08:01,005
Esperem, parem!
137
00:08:01,713 --> 00:08:03,296
Vamos ter calma e conversar
138
00:08:03,380 --> 00:08:04,713
Cala-te!
139
00:08:05,255 --> 00:08:06,213
Não é da tua conta.
140
00:08:06,713 --> 00:08:07,588
Está bem!
141
00:08:10,213 --> 00:08:11,755
Obrigada pelos conselhos.
142
00:08:12,255 --> 00:08:13,796
Não tens de quê.
143
00:08:23,880 --> 00:08:25,880
Foi uma viagem divertida às termas!
144
00:08:27,755 --> 00:08:29,338
Para o ano, voltamos cá!
145
00:08:31,296 --> 00:08:32,755
Alguém tem fome?
146
00:08:33,088 --> 00:08:34,838
O que vos apetece comer?
147
00:08:58,588 --> 00:09:01,005
Washimi, tenho um favor a pedir-lhe.
148
00:09:01,380 --> 00:09:03,630
Gostava de marcar uma reunião
para a semana.
149
00:09:03,713 --> 00:09:06,505
Pode disponibilizar-me uma hora
na minha agenda?
150
00:09:07,046 --> 00:09:09,755
Com certeza. Vai reunir-se com quem?
151
00:09:10,588 --> 00:09:13,171
Com o diretor de uma firma de IA.
152
00:09:13,671 --> 00:09:16,338
A proposta dele foi ótima,
por isso, quero conhecê-lo.
153
00:09:16,713 --> 00:09:18,838
E quero que a Washimi esteja presente.
154
00:09:19,755 --> 00:09:21,130
Percebo.
155
00:09:21,630 --> 00:09:22,963
GABINETE DO CEO
156
00:09:23,046 --> 00:09:25,796
Percebo. É sobre software de IA.
157
00:09:26,380 --> 00:09:28,546
Qual é a sua opinião
de Gerente de Marketing?
158
00:09:29,380 --> 00:09:32,296
Creio que é necessário medir a eficiência,
antes de mais.
159
00:09:33,921 --> 00:09:36,880
Percebo, mas foi uma oferta invulgar.
160
00:09:36,963 --> 00:09:40,005
Em vez de tornarmo-nos clientes,
161
00:09:40,088 --> 00:09:44,421
pediram-nos para ajudar a treinar a IA
num projeto de pesquisa conjunto.
162
00:09:44,755 --> 00:09:45,921
E?
163
00:09:47,463 --> 00:09:50,838
Eles pagam o custo de implementação!
164
00:09:51,213 --> 00:09:53,296
E o senhor fica com o que queria.
165
00:09:53,713 --> 00:09:57,046
Seja como for,
o diretor vem cá na semana que vem.
166
00:09:57,130 --> 00:10:01,213
Como gerente do nosso site,
penso que a Gori devia estar presente.
167
00:10:01,796 --> 00:10:03,880
Certo, compreendo.
168
00:10:06,963 --> 00:10:07,963
SALA DE CHÁ
169
00:10:08,046 --> 00:10:09,255
Kabae.
170
00:10:10,338 --> 00:10:12,838
Achas que sou feita para o casamento?
171
00:10:15,005 --> 00:10:17,630
O quê? Retsuko, vais-te casar?
172
00:10:17,713 --> 00:10:19,546
Não! Não foi o que quis dizer!
173
00:10:20,005 --> 00:10:23,713
Umas amigas minhas discutiram
quando falaram de casamentos.
174
00:10:24,755 --> 00:10:27,671
E não sei se há pessoas
para quem o casamento não serve...
175
00:10:30,421 --> 00:10:31,338
Penso que há.
176
00:10:33,963 --> 00:10:36,505
No início,
eu não era feita para o casamento.
177
00:10:41,338 --> 00:10:44,588
Sempre fui faladora, desde muito nova.
178
00:10:45,630 --> 00:10:49,380
Quando saía com um rapaz
não parava de falar,
179
00:10:49,463 --> 00:10:53,796
e isso levava os meus encontros
ao ponto de rutura.
180
00:10:55,630 --> 00:10:57,921
Chamavam-me "A Deusa da Destruição".
181
00:10:58,255 --> 00:10:59,880
Imagino...
182
00:11:00,630 --> 00:11:02,921
Tive medo de nunca conseguir casar,
183
00:11:03,005 --> 00:11:05,505
e, um dia, tentei parar de falar.
184
00:11:05,921 --> 00:11:08,463
Isso não foi muito difícil?
185
00:11:08,880 --> 00:11:10,255
Bastante!
186
00:11:10,588 --> 00:11:14,255
Após andar três semanas de boca fechada,
fiquei roxa.
187
00:11:14,588 --> 00:11:16,421
Nessa noite, fui ao hospital.
188
00:11:16,880 --> 00:11:19,880
- "Está a sufocar..."
-... disse o médico.
189
00:11:19,963 --> 00:11:23,296
Então, atirei para cima do médico
as palavras que tinha acumulado.
190
00:11:24,588 --> 00:11:28,296
Ele sorriu o tempo inteiro, e ouviu-me.
191
00:11:30,255 --> 00:11:33,213
O médico de serviço, naquele dia,
tornou-se o meu marido.
192
00:11:35,838 --> 00:11:37,130
Percebi que,
193
00:11:37,463 --> 00:11:41,130
com ele, posso ser eu própria.
194
00:11:42,088 --> 00:11:45,421
Com ele,
não tenho de abdicar dos meus sonhos.
195
00:11:46,796 --> 00:11:48,338
E sinto-me muito abençoada.
196
00:11:48,546 --> 00:11:50,838
Não importa se és feita para o casamento.
197
00:11:51,838 --> 00:11:55,255
Afinal, são precisas duas pessoas
para um casamento funcionar.
198
00:11:57,713 --> 00:12:00,588
Não sei se vou conhecer alguém assim.
199
00:12:01,046 --> 00:12:02,505
Claro que vais,
200
00:12:02,838 --> 00:12:05,796
desde que não deixes de ser quem és.
201
00:12:09,546 --> 00:12:10,380
A propósito,
202
00:12:10,713 --> 00:12:12,671
quem é que discutiu?
203
00:12:14,213 --> 00:12:16,213
Diz-me, diz-me!
204
00:12:16,296 --> 00:12:18,171
E aqui está ela, a ser ela própria.
205
00:12:26,171 --> 00:12:27,463
Percebi que,
206
00:12:28,130 --> 00:12:31,713
com ele, posso ser eu própria.
207
00:12:32,963 --> 00:12:34,796
"Com ele"?
208
00:12:36,671 --> 00:12:37,505
Retsy.
209
00:12:39,005 --> 00:12:40,296
Não, não faças isto!
210
00:12:40,380 --> 00:12:42,671
Não deixes que ele te apareça na cabeça!
211
00:12:43,463 --> 00:12:45,338
Ele não tem emprego, lembras-te?
212
00:12:49,130 --> 00:12:50,963
Sê realista quanto ao casamento.
213
00:12:51,338 --> 00:12:55,088
Sim, mãe, tens toda a razão!
Temos de ser realistas!
214
00:12:56,421 --> 00:13:00,588
Achas que o Príncipe Encantado
vai aparecer um dia?
215
00:13:00,713 --> 00:13:04,130
Claro que não! Já não sou uma criança!
216
00:13:06,005 --> 00:13:06,838
Retsy.
217
00:13:08,296 --> 00:13:11,130
Nem pensar, nem pensar!
218
00:13:11,505 --> 00:13:13,296
Não devias pensar nele!
219
00:13:15,046 --> 00:13:18,296
Se ele não tem emprego,
podes sempre sustentá-lo, certo?
220
00:13:18,463 --> 00:13:19,671
Kabae...
221
00:13:20,921 --> 00:13:22,796
Nem pensar, nem pensar!
222
00:13:23,296 --> 00:13:24,630
A Kabae não disse aquilo!
223
00:13:25,088 --> 00:13:27,130
Não cries memórias falsas!
224
00:13:32,505 --> 00:13:33,755
Eu devia...
225
00:13:33,838 --> 00:13:35,880
ter-lhe pedido o número.
226
00:13:47,046 --> 00:13:50,088
Passaram-se 15 minutos. Acorde, por favor.
227
00:13:50,880 --> 00:13:53,088
Passaram-se 15 minutos. Acorde, por favor.
228
00:13:54,171 --> 00:13:57,588
Tem uma reunião à uma da tarde,
com o CEO da Chararyman.
229
00:13:58,213 --> 00:14:00,463
Chegamos dentro de cinco minutos.
230
00:14:01,005 --> 00:14:04,296
Chararyman? Nunca ouvi falar.
231
00:14:05,005 --> 00:14:06,796
Um resumo de dois minutos...
232
00:14:06,880 --> 00:14:08,338
Espera.
233
00:14:08,755 --> 00:14:10,630
Escolheste essa firma?
234
00:14:11,380 --> 00:14:12,380
Sim, escolhi.
235
00:14:13,088 --> 00:14:14,630
Entre todas as amostras,
236
00:14:14,713 --> 00:14:17,880
comparando-as em termos de escala,
lucros, armazenamento...
237
00:14:17,963 --> 00:14:19,255
ENI-O.
238
00:14:19,796 --> 00:14:21,421
Esse é um mau hábito.
239
00:14:21,921 --> 00:14:23,671
Por favor, diga qual é o problema.
240
00:14:24,380 --> 00:14:27,505
Em alturas destas,
responde só ao que te perguntam.
241
00:14:27,588 --> 00:14:29,963
Ninguém gosta de explicações excessivas.
242
00:14:30,255 --> 00:14:31,713
E então, escolheste-a?
243
00:14:32,755 --> 00:14:33,755
Escolhi.
244
00:14:34,088 --> 00:14:35,338
Então, não me queixo.
245
00:14:36,713 --> 00:14:38,005
Acreditar em ti...
246
00:14:38,921 --> 00:14:40,130
é o meu trabalho.