1 00:00:06,005 --> 00:00:09,921 UM ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:15,130 --> 00:00:16,088 Feitas as contas, 3 00:00:16,463 --> 00:00:19,338 o Tadano nunca mais voltou à escola de condução. 4 00:00:19,755 --> 00:00:22,088 ESCOLA DE CONDUÇÃO 5 00:00:22,713 --> 00:00:24,421 Próximo, se faz favor. 6 00:00:24,713 --> 00:00:25,546 Sim! 7 00:00:27,130 --> 00:00:28,296 O que terá acontecido? 8 00:00:28,380 --> 00:00:30,880 Será que não pôde continuar por falta de dinheiro? 9 00:00:32,255 --> 00:00:35,546 Quem me dera que ele se tivesse despedido de mim. 10 00:00:36,171 --> 00:00:38,546 - Próximo, se faz favor. - Sim! 11 00:00:40,171 --> 00:00:43,546 Muito bem, sente-se e olhe para a câmara. Não sorria, se faz favor. 12 00:00:43,880 --> 00:00:46,713 Levante um pouco o queixo. Vamos a isto. 13 00:00:48,755 --> 00:00:50,796 Eis a sua carta de condução. 14 00:00:51,380 --> 00:00:53,546 CARTA DE CONDUÇÃO 15 00:00:58,338 --> 00:01:01,088 Quero tirar outra foto! 16 00:01:01,296 --> 00:01:02,213 FÚRIA 17 00:01:02,588 --> 00:01:06,796 TEMPORADA 2 18 00:01:24,255 --> 00:01:25,088 FÚRIA 19 00:01:31,921 --> 00:01:34,921 TEMPORADA 2 20 00:01:43,088 --> 00:01:45,755 Já tens a carta de condução? Foi rápido! 21 00:01:46,338 --> 00:01:48,838 A sério? Demorei três meses. 22 00:01:49,213 --> 00:01:51,005 Mas estiveste sempre a trabalhar. 23 00:01:51,338 --> 00:01:52,338 Saíste-te bem. 24 00:01:53,338 --> 00:01:56,171 Que bom! Deixa-me ver a tua carta. 25 00:01:56,255 --> 00:01:57,088 Esquece. 26 00:01:58,213 --> 00:01:59,421 Porquê? 27 00:01:59,505 --> 00:02:00,796 Não tens uma? 28 00:02:00,880 --> 00:02:01,755 Não, não tenho. 29 00:02:02,380 --> 00:02:04,046 Bem, é mais ou menos isto... 30 00:02:04,421 --> 00:02:08,505 As fotos que tiram no centro da carta de condução são, bem... 31 00:02:11,046 --> 00:02:13,005 Estás a dizer que ficou feia? 32 00:02:13,421 --> 00:02:15,088 Idiota! Não digas "feia"! 33 00:02:15,505 --> 00:02:17,046 Deixa estar, Haida. 34 00:02:17,380 --> 00:02:18,921 Sim, é verdade. 35 00:02:19,505 --> 00:02:22,713 Parece uma foto de "procura-se". 36 00:02:23,046 --> 00:02:27,005 Esquece isso, a maior parte das cartas de condução ficam assim. 37 00:02:27,463 --> 00:02:29,296 Podes tratar disso quando a renovares. 38 00:02:29,380 --> 00:02:31,088 Só tens de esperar três anos. 39 00:02:31,546 --> 00:02:33,963 Então, é como uma sentença de três anos. 40 00:02:34,296 --> 00:02:35,921 Anai, está calado! 41 00:02:37,880 --> 00:02:39,921 Fiquei com esta foto, 42 00:02:40,380 --> 00:02:42,171 mas pelo menos tenho a carta. 43 00:02:43,213 --> 00:02:44,963 E, desde que a tenha... 44 00:02:46,546 --> 00:02:48,338 o mundo é meu! 45 00:02:51,880 --> 00:02:54,088 - Isto é divertido! - Isto é divertido! 46 00:02:54,755 --> 00:02:56,088 Belo tempo! 47 00:02:56,171 --> 00:02:57,755 Belas montanhas! 48 00:02:58,171 --> 00:02:59,713 Bela água! 49 00:03:00,046 --> 00:03:01,380 Horrível foto! 50 00:03:01,463 --> 00:03:02,546 Foi atrás das grades! 51 00:03:04,546 --> 00:03:05,755 Pouco barulho. 52 00:03:06,505 --> 00:03:08,338 Acalmem-se, não são crianças. 53 00:03:08,421 --> 00:03:09,255 Está bem. 54 00:03:11,421 --> 00:03:14,338 A Washimi não parece muito feliz. 55 00:03:14,880 --> 00:03:17,255 Não é verdade, repara. 56 00:03:21,005 --> 00:03:24,588 Está a dar à cauda. Ou seja, está a gostar disto. 57 00:03:24,880 --> 00:03:26,463 O corpo não mente. 58 00:03:27,546 --> 00:03:29,671 Ena. Apercebeu-se disso? 59 00:03:29,963 --> 00:03:32,546 Afinal, a Washimi e eu somos velhas amigas. 60 00:03:33,838 --> 00:03:35,088 Do que estão a falar? 61 00:03:35,171 --> 00:03:37,088 - De nada! - De nada! 62 00:03:55,213 --> 00:03:56,713 Que bela viagem. 63 00:03:57,005 --> 00:03:58,005 Sem dúvida. 64 00:03:59,296 --> 00:04:01,046 Obrigada, Retsuko. 65 00:04:08,213 --> 00:04:10,796 Uma festa de solteiros? Foram juntas? 66 00:04:10,880 --> 00:04:12,880 O perfil dela estava cheio de mentiras. 67 00:04:12,963 --> 00:04:14,463 E ela mentiu na idade! 68 00:04:15,130 --> 00:04:16,546 Não acredito que foram lá. 69 00:04:17,130 --> 00:04:19,588 Retsuko, não odiavas encontros arranjados? 70 00:04:20,005 --> 00:04:22,088 A tua mãe convenceu-te a ir? 71 00:04:22,921 --> 00:04:25,171 Bem. De certa forma, sim. 72 00:04:25,838 --> 00:04:29,880 Mas tenho pensado que o casamento pode ser a opção certa para mim. 73 00:04:31,880 --> 00:04:35,130 No Dia de Valorização da Família, conheci a família da Kabae. 74 00:04:36,130 --> 00:04:39,213 Rodeada pelas crianças e pelo seu bondoso marido, 75 00:04:40,005 --> 00:04:42,088 a Kabae parecia muito feliz. 76 00:04:42,630 --> 00:04:47,046 Percebi que ser precisa pela família é uma forma de felicidade. 77 00:04:48,963 --> 00:04:51,421 Também quero que alguém precise de mim! 78 00:04:51,838 --> 00:04:53,921 Washimi, vamos juntas à próxima festa! 79 00:04:54,005 --> 00:04:55,296 Nem penses. 80 00:04:55,380 --> 00:04:57,255 Eu não vou mais. 81 00:04:57,588 --> 00:05:00,630 Então, venham lá! 82 00:05:00,713 --> 00:05:03,546 Por favor, imploro-vos! 83 00:05:12,713 --> 00:05:13,880 Washimi? 84 00:05:14,505 --> 00:05:16,005 Vou dormir. 85 00:05:16,671 --> 00:05:19,546 Não está frio aí fora? Ainda te constipas. 86 00:05:22,005 --> 00:05:24,630 O casamento é algo ao qual não devemos aspirar. 87 00:05:25,380 --> 00:05:28,296 Ficamos presas e perdemos a paixão sem darmos por isso. 88 00:05:28,755 --> 00:05:32,921 Queres passar a vida a mentires a ti própria? 89 00:05:33,671 --> 00:05:35,296 Que bicho te mordeu? 90 00:05:36,005 --> 00:05:39,255 Estou a dizer que aspirações egoístas acabam por magoar-nos. 91 00:05:40,421 --> 00:05:43,046 Qual é o mal em sonhar? 92 00:05:43,588 --> 00:05:45,546 E quem és tu para dar lições? 93 00:05:45,838 --> 00:05:48,671 Só podes saber quando te casares, certo? 94 00:05:52,505 --> 00:05:54,255 Já fui casada. 95 00:05:57,338 --> 00:06:00,046 Sei como é. 96 00:06:00,796 --> 00:06:01,630 Sabes? 97 00:06:01,921 --> 00:06:02,921 Sim. 98 00:06:04,380 --> 00:06:07,296 Estive casada durante quatro meses. 99 00:06:14,171 --> 00:06:16,046 Como é que eu não sabia? 100 00:06:16,130 --> 00:06:17,005 Nunca te contei. 101 00:06:17,255 --> 00:06:19,338 Devias ter contado! Não somos amigas?! 102 00:06:19,921 --> 00:06:21,546 Não achei que era preciso. 103 00:06:23,338 --> 00:06:25,546 Então, porque estás a contar-me agora? 104 00:06:27,213 --> 00:06:28,630 Não te ofendas. 105 00:06:29,213 --> 00:06:32,213 Mas duvido que o casamento seja para ti, Gori. 106 00:06:36,213 --> 00:06:38,421 Não me iludo quanto a isso. 107 00:06:40,713 --> 00:06:42,671 Mas quem és tu para falar? 108 00:06:43,255 --> 00:06:46,046 O teu casamento não foi um erro? 109 00:06:46,963 --> 00:06:48,921 Desculpa? Um erro? 110 00:06:49,546 --> 00:06:51,421 Do que estás a falar? 111 00:06:52,046 --> 00:06:55,171 Após o divórcio pude, finalmente, compreender-me. 112 00:06:55,255 --> 00:06:57,463 Foi uma experiência de aprendizagem. 113 00:06:58,755 --> 00:07:00,088 Vou dizer de outra forma: 114 00:07:00,671 --> 00:07:05,088 não estou interessada nos sermões de uma "orgulhosa divorciada"! 115 00:07:05,880 --> 00:07:07,338 Onde queres chegar? 116 00:07:07,796 --> 00:07:10,755 Estou a dizer que fiquei farta dos teus conselhos! 117 00:07:11,213 --> 00:07:12,838 Então, então! 118 00:07:12,963 --> 00:07:15,130 Não estraguemos umas férias perfeitas! 119 00:07:15,380 --> 00:07:17,255 Vê? Olhe para isto! 120 00:07:17,338 --> 00:07:18,796 Olhe para isto! 121 00:07:19,046 --> 00:07:21,130 Já és velha para armares-te em boa. 122 00:07:21,421 --> 00:07:23,921 Estava só a dar-te conselhos, mais nada. 123 00:07:34,505 --> 00:07:36,171 WA-SHI-MI 124 00:07:36,255 --> 00:07:37,463 És sempre assim! 125 00:07:37,546 --> 00:07:39,671 Sem tempo para sentir Não mostras o coração 126 00:07:39,755 --> 00:07:41,630 Armada em boa Não mostras compaixão 127 00:07:41,713 --> 00:07:43,296 Com tua idade É patético! 128 00:07:43,380 --> 00:07:45,255 Gori, és sempre assim 129 00:07:45,338 --> 00:07:47,380 Louca pela felicidade doméstica 130 00:07:47,463 --> 00:07:49,296 Nunca encontrarás o parceiro ideal 131 00:07:49,380 --> 00:07:51,421 Escuta quando te digo Que é tarde para ti 132 00:07:51,505 --> 00:07:52,796 - O quê? - O quê? 133 00:07:53,130 --> 00:07:54,505 Podes repetir, querida? 134 00:07:55,213 --> 00:07:56,838 - O quê? - O quê? 135 00:07:57,588 --> 00:07:58,880 Estás surda, avozinha? 136 00:07:58,963 --> 00:08:01,005 Esperem, parem! 137 00:08:01,713 --> 00:08:03,296 Vamos ter calma e conversar 138 00:08:03,380 --> 00:08:04,713 Cala-te! 139 00:08:05,255 --> 00:08:06,213 Não é da tua conta. 140 00:08:06,713 --> 00:08:07,588 Está bem! 141 00:08:10,213 --> 00:08:11,755 Obrigada pelos conselhos. 142 00:08:12,255 --> 00:08:13,796 Não tens de quê. 143 00:08:23,880 --> 00:08:25,880 Foi uma viagem divertida às termas! 144 00:08:27,755 --> 00:08:29,338 Para o ano, voltamos cá! 145 00:08:31,296 --> 00:08:32,755 Alguém tem fome? 146 00:08:33,088 --> 00:08:34,838 O que vos apetece comer? 147 00:08:58,588 --> 00:09:01,005 Washimi, tenho um favor a pedir-lhe. 148 00:09:01,380 --> 00:09:03,630 Gostava de marcar uma reunião para a semana. 149 00:09:03,713 --> 00:09:06,505 Pode disponibilizar-me uma hora na minha agenda? 150 00:09:07,046 --> 00:09:09,755 Com certeza. Vai reunir-se com quem? 151 00:09:10,588 --> 00:09:13,171 Com o diretor de uma firma de IA. 152 00:09:13,671 --> 00:09:16,338 A proposta dele foi ótima, por isso, quero conhecê-lo. 153 00:09:16,713 --> 00:09:18,838 E quero que a Washimi esteja presente. 154 00:09:19,755 --> 00:09:21,130 Percebo. 155 00:09:21,630 --> 00:09:22,963 GABINETE DO CEO 156 00:09:23,046 --> 00:09:25,796 Percebo. É sobre software de IA. 157 00:09:26,380 --> 00:09:28,546 Qual é a sua opinião de Gerente de Marketing? 158 00:09:29,380 --> 00:09:32,296 Creio que é necessário medir a eficiência, antes de mais. 159 00:09:33,921 --> 00:09:36,880 Percebo, mas foi uma oferta invulgar. 160 00:09:36,963 --> 00:09:40,005 Em vez de tornarmo-nos clientes, 161 00:09:40,088 --> 00:09:44,421 pediram-nos para ajudar a treinar a IA num projeto de pesquisa conjunto. 162 00:09:44,755 --> 00:09:45,921 E? 163 00:09:47,463 --> 00:09:50,838 Eles pagam o custo de implementação! 164 00:09:51,213 --> 00:09:53,296 E o senhor fica com o que queria. 165 00:09:53,713 --> 00:09:57,046 Seja como for, o diretor vem cá na semana que vem. 166 00:09:57,130 --> 00:10:01,213 Como gerente do nosso site, penso que a Gori devia estar presente. 167 00:10:01,796 --> 00:10:03,880 Certo, compreendo. 168 00:10:06,963 --> 00:10:07,963 SALA DE CHÁ 169 00:10:08,046 --> 00:10:09,255 Kabae. 170 00:10:10,338 --> 00:10:12,838 Achas que sou feita para o casamento? 171 00:10:15,005 --> 00:10:17,630 O quê? Retsuko, vais-te casar? 172 00:10:17,713 --> 00:10:19,546 Não! Não foi o que quis dizer! 173 00:10:20,005 --> 00:10:23,713 Umas amigas minhas discutiram quando falaram de casamentos. 174 00:10:24,755 --> 00:10:27,671 E não sei se há pessoas para quem o casamento não serve... 175 00:10:30,421 --> 00:10:31,338 Penso que há. 176 00:10:33,963 --> 00:10:36,505 No início, eu não era feita para o casamento. 177 00:10:41,338 --> 00:10:44,588 Sempre fui faladora, desde muito nova. 178 00:10:45,630 --> 00:10:49,380 Quando saía com um rapaz não parava de falar, 179 00:10:49,463 --> 00:10:53,796 e isso levava os meus encontros ao ponto de rutura. 180 00:10:55,630 --> 00:10:57,921 Chamavam-me "A Deusa da Destruição". 181 00:10:58,255 --> 00:10:59,880 Imagino... 182 00:11:00,630 --> 00:11:02,921 Tive medo de nunca conseguir casar, 183 00:11:03,005 --> 00:11:05,505 e, um dia, tentei parar de falar. 184 00:11:05,921 --> 00:11:08,463 Isso não foi muito difícil? 185 00:11:08,880 --> 00:11:10,255 Bastante! 186 00:11:10,588 --> 00:11:14,255 Após andar três semanas de boca fechada, fiquei roxa. 187 00:11:14,588 --> 00:11:16,421 Nessa noite, fui ao hospital. 188 00:11:16,880 --> 00:11:19,880 - "Está a sufocar..." -... disse o médico. 189 00:11:19,963 --> 00:11:23,296 Então, atirei para cima do médico as palavras que tinha acumulado. 190 00:11:24,588 --> 00:11:28,296 Ele sorriu o tempo inteiro, e ouviu-me. 191 00:11:30,255 --> 00:11:33,213 O médico de serviço, naquele dia, tornou-se o meu marido. 192 00:11:35,838 --> 00:11:37,130 Percebi que, 193 00:11:37,463 --> 00:11:41,130 com ele, posso ser eu própria. 194 00:11:42,088 --> 00:11:45,421 Com ele, não tenho de abdicar dos meus sonhos. 195 00:11:46,796 --> 00:11:48,338 E sinto-me muito abençoada. 196 00:11:48,546 --> 00:11:50,838 Não importa se és feita para o casamento. 197 00:11:51,838 --> 00:11:55,255 Afinal, são precisas duas pessoas para um casamento funcionar. 198 00:11:57,713 --> 00:12:00,588 Não sei se vou conhecer alguém assim. 199 00:12:01,046 --> 00:12:02,505 Claro que vais, 200 00:12:02,838 --> 00:12:05,796 desde que não deixes de ser quem és. 201 00:12:09,546 --> 00:12:10,380 A propósito, 202 00:12:10,713 --> 00:12:12,671 quem é que discutiu? 203 00:12:14,213 --> 00:12:16,213 Diz-me, diz-me! 204 00:12:16,296 --> 00:12:18,171 E aqui está ela, a ser ela própria. 205 00:12:26,171 --> 00:12:27,463 Percebi que, 206 00:12:28,130 --> 00:12:31,713 com ele, posso ser eu própria. 207 00:12:32,963 --> 00:12:34,796 "Com ele"? 208 00:12:36,671 --> 00:12:37,505 Retsy. 209 00:12:39,005 --> 00:12:40,296 Não, não faças isto! 210 00:12:40,380 --> 00:12:42,671 Não deixes que ele te apareça na cabeça! 211 00:12:43,463 --> 00:12:45,338 Ele não tem emprego, lembras-te? 212 00:12:49,130 --> 00:12:50,963 Sê realista quanto ao casamento. 213 00:12:51,338 --> 00:12:55,088 Sim, mãe, tens toda a razão! Temos de ser realistas! 214 00:12:56,421 --> 00:13:00,588 Achas que o Príncipe Encantado vai aparecer um dia? 215 00:13:00,713 --> 00:13:04,130 Claro que não! Já não sou uma criança! 216 00:13:06,005 --> 00:13:06,838 Retsy. 217 00:13:08,296 --> 00:13:11,130 Nem pensar, nem pensar! 218 00:13:11,505 --> 00:13:13,296 Não devias pensar nele! 219 00:13:15,046 --> 00:13:18,296 Se ele não tem emprego, podes sempre sustentá-lo, certo? 220 00:13:18,463 --> 00:13:19,671 Kabae... 221 00:13:20,921 --> 00:13:22,796 Nem pensar, nem pensar! 222 00:13:23,296 --> 00:13:24,630 A Kabae não disse aquilo! 223 00:13:25,088 --> 00:13:27,130 Não cries memórias falsas! 224 00:13:32,505 --> 00:13:33,755 Eu devia... 225 00:13:33,838 --> 00:13:35,880 ter-lhe pedido o número. 226 00:13:47,046 --> 00:13:50,088 Passaram-se 15 minutos. Acorde, por favor. 227 00:13:50,880 --> 00:13:53,088 Passaram-se 15 minutos. Acorde, por favor. 228 00:13:54,171 --> 00:13:57,588 Tem uma reunião à uma da tarde, com o CEO da Chararyman. 229 00:13:58,213 --> 00:14:00,463 Chegamos dentro de cinco minutos. 230 00:14:01,005 --> 00:14:04,296 Chararyman? Nunca ouvi falar. 231 00:14:05,005 --> 00:14:06,796 Um resumo de dois minutos... 232 00:14:06,880 --> 00:14:08,338 Espera. 233 00:14:08,755 --> 00:14:10,630 Escolheste essa firma? 234 00:14:11,380 --> 00:14:12,380 Sim, escolhi. 235 00:14:13,088 --> 00:14:14,630 Entre todas as amostras, 236 00:14:14,713 --> 00:14:17,880 comparando-as em termos de escala, lucros, armazenamento... 237 00:14:17,963 --> 00:14:19,255 ENI-O. 238 00:14:19,796 --> 00:14:21,421 Esse é um mau hábito. 239 00:14:21,921 --> 00:14:23,671 Por favor, diga qual é o problema. 240 00:14:24,380 --> 00:14:27,505 Em alturas destas, responde só ao que te perguntam. 241 00:14:27,588 --> 00:14:29,963 Ninguém gosta de explicações excessivas. 242 00:14:30,255 --> 00:14:31,713 E então, escolheste-a? 243 00:14:32,755 --> 00:14:33,755 Escolhi. 244 00:14:34,088 --> 00:14:35,338 Então, não me queixo. 245 00:14:36,713 --> 00:14:38,005 Acreditar em ti... 246 00:14:38,921 --> 00:14:40,130 é o meu trabalho.