1 00:00:06,005 --> 00:00:09,921 NETFLIX – ORYGINALNY SERIAL ANIME 2 00:00:15,130 --> 00:00:16,088 W końcu 3 00:00:16,463 --> 00:00:19,338 Tadano nie wrócił do szkoły jazdy. 4 00:00:19,755 --> 00:00:22,088 SZKOŁA JAZDY 5 00:00:22,713 --> 00:00:24,421 Następny, proszę. 6 00:00:24,713 --> 00:00:25,546 Dobrze! 7 00:00:27,130 --> 00:00:28,296 Co się z nim stało? 8 00:00:28,380 --> 00:00:30,880 Nie mógł kontynuować, bo nie było go stać? 9 00:00:32,255 --> 00:00:35,546 Szkoda, że się ze mną nawet nie pożegnał. 10 00:00:36,171 --> 00:00:38,546 - Następny, proszę. - Dobrze! 11 00:00:40,171 --> 00:00:43,546 Proszę usiąść i spojrzeć w aparat. Nie uśmiechać się. 12 00:00:43,880 --> 00:00:46,713 Podbródek trochę do góry. Zaczynamy. 13 00:00:48,630 --> 00:00:50,796 Oto pani prawo jazdy. 14 00:00:51,380 --> 00:00:53,546 PRAWO JAZDY 15 00:00:58,338 --> 00:01:01,088 Chcę zmienić zdjęcie! 16 00:01:01,296 --> 00:01:02,213 ZŁOŚĆ 17 00:01:02,588 --> 00:01:06,796 SEZON 2 18 00:01:24,255 --> 00:01:25,088 ZŁOŚĆ 19 00:01:31,921 --> 00:01:34,921 SEZON 2 20 00:01:43,088 --> 00:01:45,755 Masz już prawo jazdy? Szybko poszło! 21 00:01:46,338 --> 00:01:48,838 Naprawdę? Zajęło mi to trzy miesiące. 22 00:01:49,213 --> 00:01:51,005 Ale przez cały czas pracowałaś. 23 00:01:51,338 --> 00:01:52,338 Gratuluję. 24 00:01:53,338 --> 00:01:56,171 To nie byle co! Pokaż mi je! 25 00:01:56,255 --> 00:01:57,088 Nic z tego. 26 00:01:58,213 --> 00:01:59,421 Ale dlaczego? 27 00:01:59,505 --> 00:02:00,796 Ty nie masz? 28 00:02:00,880 --> 00:02:01,755 Nie, nie mam. 29 00:02:02,380 --> 00:02:04,046 Wygląda to mniej więcej tak. 30 00:02:04,421 --> 00:02:08,505 Zdjęcia, które robią w Wydziale Komunikacji, nie są... 31 00:02:11,046 --> 00:02:13,005 Czyli wyszłaś brzydko? 32 00:02:13,421 --> 00:02:15,088 Idiota! Nie mów „brzydko”! 33 00:02:15,505 --> 00:02:17,046 W porządku, Haida. 34 00:02:17,380 --> 00:02:18,921 Tak, to prawda. 35 00:02:19,505 --> 00:02:22,713 Wygląda jak zdjęcie z aresztowania. 36 00:02:23,046 --> 00:02:27,005 Nieważne. Większość praw jazdy tak wygląda. 37 00:02:27,463 --> 00:02:29,296 Poprawisz, gdy będziesz odnawiać. 38 00:02:29,380 --> 00:02:31,088 Musisz zaczekać trzy lata. 39 00:02:31,546 --> 00:02:33,963 To jak trzyletni wyrok. 40 00:02:34,296 --> 00:02:35,921 Anai, zamknij się! 41 00:02:37,880 --> 00:02:39,921 Utknęłam z tym zdjęciem, 42 00:02:40,380 --> 00:02:42,171 ale mam prawo jazdy. 43 00:02:43,213 --> 00:02:44,963 A dopóki je mam... 44 00:02:46,546 --> 00:02:48,338 świat należy do mnie! 45 00:02:51,796 --> 00:02:54,088 Ale wesoło! 46 00:02:54,755 --> 00:02:56,088 Piękna pogoda! 47 00:02:56,171 --> 00:02:57,755 Piękne góry! 48 00:02:58,171 --> 00:02:59,713 Piękna woda! 49 00:03:00,046 --> 00:03:01,380 Okropne zdjęcie! 50 00:03:01,463 --> 00:03:02,546 Jak zza krat! 51 00:03:04,546 --> 00:03:05,755 Zamknijcie się. 52 00:03:06,505 --> 00:03:08,338 Spokojnie. Nie jesteście dziećmi. 53 00:03:08,421 --> 00:03:09,255 Dobrze. 54 00:03:11,421 --> 00:03:14,338 Washimi chyba się tu nie podoba. 55 00:03:14,880 --> 00:03:17,255 Nieprawda. Spójrz! 56 00:03:21,005 --> 00:03:24,588 Macha ogonem. To znaczy, że jest zadowolona. 57 00:03:24,880 --> 00:03:26,463 Mowa ciała nie kłamie. 58 00:03:27,546 --> 00:03:29,671 Nie wierzę. Zauważyłaś to? 59 00:03:29,963 --> 00:03:32,546 Washimi i ja w końcu przyjaźnimy się od dawna. 60 00:03:33,838 --> 00:03:35,088 O czym rozmawiacie? 61 00:03:35,171 --> 00:03:37,088 O niczym! 62 00:03:55,213 --> 00:03:56,713 Wspaniała wycieczka. 63 00:03:57,005 --> 00:03:58,005 Rzeczywiście. 64 00:03:59,296 --> 00:04:01,046 Dziękujemy, Retsuko. 65 00:04:08,213 --> 00:04:10,796 Impreza dla singli? Poszłyście razem? 66 00:04:10,880 --> 00:04:12,880 W jej profilu było pełno kłamstw. 67 00:04:12,963 --> 00:04:14,463 Skłamała na temat wieku! 68 00:04:15,130 --> 00:04:16,546 Nie wierzę w to. 69 00:04:17,130 --> 00:04:19,588 Myślałam, że nie lubisz aranżowanych spotkań? 70 00:04:20,005 --> 00:04:22,088 Mama cię na to namówiła? 71 00:04:22,921 --> 00:04:25,171 Cóż, to prawda. 72 00:04:25,838 --> 00:04:29,880 Ale myślę, że małżeństwo może być dla mnie właściwym wyjściem. 73 00:04:31,880 --> 00:04:35,130 Podczas Dnia Rodziny poznałam bliskich Kabae. 74 00:04:36,130 --> 00:04:39,213 W otoczeniu swoich dzieci i miłego męża 75 00:04:40,005 --> 00:04:42,088 Kabae wyglądała na szczęśliwą. 76 00:04:42,630 --> 00:04:47,046 Zrozumiałam, że bycie potrzebną rodzinie daje szczęście. 77 00:04:48,963 --> 00:04:51,421 Ja też chcę być komuś potrzebna! 78 00:04:51,838 --> 00:04:53,921 Washimi, chodźmy tam kiedyś razem. 79 00:04:54,005 --> 00:04:55,296 Nie ma mowy. 80 00:04:55,380 --> 00:04:57,255 Koniec z imprezami dla mnie. 81 00:04:57,588 --> 00:05:00,630 No, chodźmy! 82 00:05:00,713 --> 00:05:03,546 Proszę! Błagam! 83 00:05:12,713 --> 00:05:13,880 Washimi? 84 00:05:14,421 --> 00:05:16,005 Idę spać. 85 00:05:16,671 --> 00:05:19,546 Czy tam nie jest strasznie zimno? Przeziębisz się. 86 00:05:22,005 --> 00:05:24,630 Małżeństwo to żadne osiągnięcie. 87 00:05:25,380 --> 00:05:28,296 Pobierasz się, a zaraz potem się odkochujesz. 88 00:05:28,713 --> 00:05:32,921 Chcesz żyć w kłamstwie? 89 00:05:33,671 --> 00:05:35,296 Co w ciebie wstąpiło? 90 00:05:36,005 --> 00:05:39,255 Mówię, że egoistyczne aspiracje w końcu sprawiają ból. 91 00:05:40,421 --> 00:05:43,046 Co jest złego w marzeniach? 92 00:05:43,588 --> 00:05:45,546 I kim jesteś, żeby pouczać? 93 00:05:45,838 --> 00:05:48,671 Dopóki nie wyjdziesz za mąż, nic nie wiesz. 94 00:05:52,505 --> 00:05:54,255 Już raz wyszłam. 95 00:05:56,046 --> 00:05:56,880 Co? 96 00:05:57,338 --> 00:06:00,046 Wiem, jak to jest. 97 00:06:00,796 --> 00:06:01,630 Naprawdę? 98 00:06:01,921 --> 00:06:02,921 Tak. 99 00:06:04,380 --> 00:06:07,296 Przez całe cztery miesiące miałam męża. 100 00:06:14,171 --> 00:06:16,046 Dlaczego o tym nie wiedziałam? 101 00:06:16,130 --> 00:06:17,005 Nie mówiłam ci. 102 00:06:17,255 --> 00:06:19,338 A powinnaś! Jesteśmy przyjaciółkami! 103 00:06:19,921 --> 00:06:21,546 Nie czułam potrzeby. 104 00:06:23,338 --> 00:06:25,546 To dlaczego mówisz mi teraz? 105 00:06:27,213 --> 00:06:28,630 Nie obrażaj się. 106 00:06:29,213 --> 00:06:32,213 Wątpię, żeby małżeństwo ci odpowiadało, Gori. 107 00:06:36,213 --> 00:06:38,421 Nie łudzę się co do tego. 108 00:06:40,713 --> 00:06:42,671 Ale chyba nie tobie to oceniać. 109 00:06:43,255 --> 00:06:46,046 Czy twoje małżeństwo nie było pomyłką? 110 00:06:46,963 --> 00:06:48,921 Co? Pomyłką? 111 00:06:49,546 --> 00:06:51,463 O czym ty mówisz? 112 00:06:51,546 --> 00:06:55,171 Po rozwodzie wreszcie zrozumiałam siebie. 113 00:06:55,255 --> 00:06:57,463 To pouczające doświadczenie. 114 00:06:58,755 --> 00:07:00,088 Ujmę to inaczej. 115 00:07:00,671 --> 00:07:05,088 Nie interesują mnie kazania dumnej rozwódki! 116 00:07:05,880 --> 00:07:07,338 O co ci chodzi? 117 00:07:07,796 --> 00:07:10,755 O to, że mam dosyć twoich anegdotycznych porad. 118 00:07:11,213 --> 00:07:12,838 Hej! 119 00:07:12,921 --> 00:07:15,130 Nie psujmy doskonałego wypoczynku! 120 00:07:15,213 --> 00:07:17,255 Widzicie? Spójrzcie! 121 00:07:17,338 --> 00:07:18,796 Spójrzcie na to! 122 00:07:19,046 --> 00:07:21,130 Jesteś za stara, żeby się popisywać. 123 00:07:21,421 --> 00:07:23,921 To była tylko rada, nic więcej. 124 00:07:34,505 --> 00:07:36,171 Wa-shi-mi 125 00:07:36,255 --> 00:07:37,463 Zawsze taka jesteś! 126 00:07:37,546 --> 00:07:39,671 Brak czasu, brak serca 127 00:07:39,755 --> 00:07:41,630 Zimna i bez śladu współczucia 128 00:07:41,713 --> 00:07:43,296 To zachowanie jest żałosne! 129 00:07:43,380 --> 00:07:45,255 Gori, zawsze taka jesteś 130 00:07:45,338 --> 00:07:47,380 Pragniesz domowego zacisza 131 00:07:47,463 --> 00:07:49,296 Nigdy nie znajdziesz sobie faceta 132 00:07:49,380 --> 00:07:51,421 Słuchaj gdy mówię, że już za późno! 133 00:07:51,505 --> 00:07:52,796 - Co? - Co? 134 00:07:53,130 --> 00:07:54,505 Słucham, skarbie? 135 00:07:55,213 --> 00:07:56,838 - Co? - Co? 136 00:07:57,588 --> 00:07:58,880 Ogłuchłaś, babciu? 137 00:07:58,963 --> 00:08:01,005 Czekajcie, stójcie 138 00:08:01,713 --> 00:08:03,296 Spokojnie porozmawiajmy 139 00:08:03,380 --> 00:08:04,713 Zamknij się 140 00:08:05,255 --> 00:08:06,213 Nie twoja sprawa 141 00:08:06,713 --> 00:08:07,588 Dobrze! 142 00:08:10,213 --> 00:08:11,755 Dziękuję za radę. 143 00:08:12,255 --> 00:08:13,796 Nie ma za co. 144 00:08:23,755 --> 00:08:25,880 To była wspaniała wycieczka! 145 00:08:27,755 --> 00:08:29,338 Powtórzmy ją za rok! 146 00:08:31,296 --> 00:08:32,755 Ktoś jest głodny? 147 00:08:33,088 --> 00:08:34,838 Co chciałybyście zjeść? 148 00:08:58,505 --> 00:09:01,005 Washimi, chcę cię o coś poprosić. 149 00:09:01,296 --> 00:09:03,630 Planuję urządzić spotkanie. 150 00:09:03,713 --> 00:09:06,505 Możesz wcisnąć na nie godzinę w mój grafik? 151 00:09:06,921 --> 00:09:09,755 Dobrze. Z kim się pan spotka? 152 00:09:10,588 --> 00:09:13,171 Z prezesem firmy, zajmującej się SI. 153 00:09:13,671 --> 00:09:16,338 Przedstawił dobrą ofertę. Chcę się z nim spotkać. 154 00:09:16,713 --> 00:09:18,838 Musisz przy tym być, Washimi. 155 00:09:19,755 --> 00:09:21,130 Rozumiem. 156 00:09:21,630 --> 00:09:22,963 GABINET DYREKTORA 157 00:09:23,046 --> 00:09:25,796 Rozumiem. A zatem chodzi o sztuczną inteligencję. 158 00:09:26,380 --> 00:09:28,546 Co o tym myślisz jako spec od marketingu? 159 00:09:29,380 --> 00:09:32,296 Myślę, że najpierw należy oszacować wydajność. 160 00:09:33,921 --> 00:09:36,880 Rozumiem. Ale to dosyć niezwykła oferta. 161 00:09:36,963 --> 00:09:40,005 Nie mamy być ich klientem. 162 00:09:40,088 --> 00:09:44,421 Chcą, byśmy pomogli im wyszkolić SI we wspólnym projekcie badawczym. 163 00:09:44,755 --> 00:09:45,921 Co z tego? 164 00:09:47,463 --> 00:09:50,838 Oni poniosą koszty wdrożenia! 165 00:09:51,213 --> 00:09:53,296 Dostaniemy, za co płacimy. 166 00:09:53,713 --> 00:09:57,046 W każdym razie dyrektor będzie tu w przyszłym tygodniu. 167 00:09:57,130 --> 00:10:01,213 Jako dyrektor naszej placówki też powinnaś tam być, Gori. 168 00:10:01,796 --> 00:10:03,880 Rozumiem. 169 00:10:06,963 --> 00:10:07,963 HERBACIARNIA 170 00:10:08,046 --> 00:10:09,255 Kabae. 171 00:10:10,338 --> 00:10:12,838 Myślisz, że nadaję się do małżeństwa? 172 00:10:14,921 --> 00:10:17,630 Co? Retsuko, wychodzisz za mąż? 173 00:10:17,713 --> 00:10:19,546 Nie, nie o to mi chodziło! 174 00:10:20,005 --> 00:10:23,713 Moje znajome pokłóciły się na temat małżeństwa. 175 00:10:24,755 --> 00:10:27,671 Może niektórzy ludzie się do tego nie nadają. 176 00:10:30,421 --> 00:10:31,338 Chyba tak. 177 00:10:33,963 --> 00:10:36,505 Ja też się nie nadawałam do małżeństwa. 178 00:10:41,338 --> 00:10:44,588 Od dziecka lubiłam dużo gadać. 179 00:10:45,630 --> 00:10:49,380 Na randkach mówiłam przez cały czas. 180 00:10:49,463 --> 00:10:53,796 To doprowadzało mężczyzn do szału. 181 00:10:55,630 --> 00:10:57,921 Nazywali mnie boginią zniszczenia. 182 00:10:58,255 --> 00:10:59,880 Wyobrażam sobie. 183 00:11:00,630 --> 00:11:02,921 Bałam się, że nigdy nie wyjdę za mąż, 184 00:11:03,005 --> 00:11:05,505 więc pewnego dnia przestałam mówić. 185 00:11:05,921 --> 00:11:08,463 Czy to nie było trudne? 186 00:11:08,880 --> 00:11:10,255 Pewnie, że tak! 187 00:11:10,588 --> 00:11:14,255 Po tym, jak zamknęłam usta na trzy tygodnie, stałam się cała sina. 188 00:11:14,588 --> 00:11:16,421 Wreszcie wylądowałam w szpitalu. 189 00:11:16,880 --> 00:11:19,880 - Dusi się pani. - …powiedział lekarz. 190 00:11:19,963 --> 00:11:23,296 Zarzuciłam tego lekarza wszystkimi słowami, które tłumiłam. 191 00:11:24,588 --> 00:11:28,296 Przez cały czas się uśmiechał i mnie słuchał. 192 00:11:30,255 --> 00:11:33,213 Lekarz, który wtedy miał zmianę, został moim mężem. 193 00:11:35,838 --> 00:11:37,130 Zrozumiałam, 194 00:11:37,463 --> 00:11:41,130 że przy nim mogę być sobą. 195 00:11:42,088 --> 00:11:45,421 Przy nim nie muszę rezygnować z marzeń. 196 00:11:46,796 --> 00:11:48,338 Miałam ogromne szczęście. 197 00:11:48,546 --> 00:11:50,838 Nieważne, czy nadajesz się do małżeństwa. 198 00:11:51,838 --> 00:11:55,255 Żeby było ono udane, i tak potrzeba dwóch osób. 199 00:11:57,713 --> 00:12:00,588 Ciekawe, czy kiedyś poznam kogoś takiego. 200 00:12:01,046 --> 00:12:02,505 Oczywiście, 201 00:12:02,838 --> 00:12:05,796 o ile nadal będziesz sobą. 202 00:12:09,546 --> 00:12:10,380 Przy okazji, 203 00:12:10,713 --> 00:12:12,671 kto wdał się w tę kłótnię? 204 00:12:14,213 --> 00:12:16,213 Powiedz mi, powiedz! 205 00:12:16,296 --> 00:12:18,171 A oto ona, będąca sobą. 206 00:12:26,171 --> 00:12:27,463 Zrozumiałam, 207 00:12:28,130 --> 00:12:31,713 że przy nim mogę być sobą. 208 00:12:32,963 --> 00:12:34,796 „Przy nim”? 209 00:12:36,671 --> 00:12:37,505 Retsy. 210 00:12:39,005 --> 00:12:40,296 Nie, nie powinnaś! 211 00:12:40,380 --> 00:12:42,671 Nie pozwól mu pojawiać się w twojej głowie! 212 00:12:43,463 --> 00:12:45,338 Jest bezrobotny, pamiętasz? 213 00:12:49,130 --> 00:12:50,963 Bądź realistką. 214 00:12:51,338 --> 00:12:55,088 Tak, masz zupełną rację, mamo! Musimy być realistkami! 215 00:12:56,421 --> 00:13:00,588 Myślisz, że pewnego dnia zjawi się książę z bajki? 216 00:13:00,671 --> 00:13:04,130 Jasne, że nie! Nie jestem już dzieckiem. 217 00:13:06,005 --> 00:13:06,838 Retsy. 218 00:13:08,171 --> 00:13:11,130 Nie ma mowy! 219 00:13:11,505 --> 00:13:13,296 Nie powinnaś o nim myśleć! 220 00:13:15,046 --> 00:13:18,296 Jeśli jest bezrobotny, możesz przecież go utrzymywać. 221 00:13:18,380 --> 00:13:19,671 Kabae... 222 00:13:20,921 --> 00:13:22,796 Nie ma mowy! 223 00:13:23,296 --> 00:13:24,630 Kabae tak nie mówiła! 224 00:13:25,088 --> 00:13:27,130 Nie twórz fałszywych wspomnień! 225 00:13:32,505 --> 00:13:33,755 Powinnam była 226 00:13:33,838 --> 00:13:35,880 poprosić go o numer telefonu. 227 00:13:47,046 --> 00:13:50,088 Proszę pana, minęło 15 minut. Proszę się obudzić. 228 00:13:50,880 --> 00:13:53,088 Minęło 15 minut. Proszę się obudzić. 229 00:13:54,171 --> 00:13:57,588 Ma pan spotkanie z dyrektorem Chararyman o 13.00. 230 00:13:58,213 --> 00:14:00,463 Będziemy na miejscu za pięć minut. 231 00:14:01,005 --> 00:14:04,296 Chararyman? Nigdy o tym nie słyszałem. 232 00:14:05,005 --> 00:14:06,796 Dwuminutowe podsumowanie... 233 00:14:06,880 --> 00:14:08,338 Chwileczkę... 234 00:14:08,755 --> 00:14:10,630 Wybrałeś tę firmę? 235 00:14:11,380 --> 00:14:12,380 Tak. 236 00:14:13,088 --> 00:14:14,630 Z wszystkich firm, 237 00:14:14,713 --> 00:14:17,880 po porównaniu skali, zeszłorocznych wyników, giełdy... 238 00:14:17,963 --> 00:14:19,255 ENI-O. 239 00:14:19,796 --> 00:14:21,421 To twój zły nawyk. 240 00:14:21,921 --> 00:14:23,671 Proszę wskazać problem. 241 00:14:24,380 --> 00:14:27,505 W tej sytuacji odpowiedz tylko na to, o co cię pytałem. 242 00:14:27,588 --> 00:14:29,963 Nikt nie lubi przesadnego tłumaczenia. 243 00:14:30,255 --> 00:14:31,713 A zatem wybrałeś ich? 244 00:14:32,755 --> 00:14:33,755 Tak. 245 00:14:34,088 --> 00:14:35,338 To nie będę narzekać. 246 00:14:36,713 --> 00:14:38,005 Wiara w ciebie 247 00:14:38,921 --> 00:14:40,130 to moje zajęcie.