1
00:00:06,005 --> 00:00:09,921
NETFLIX – ORYGINALNY SERIAL ANIME
2
00:00:15,130 --> 00:00:16,088
W końcu
3
00:00:16,463 --> 00:00:19,338
Tadano nie wrócił do szkoły jazdy.
4
00:00:19,755 --> 00:00:22,088
SZKOŁA JAZDY
5
00:00:22,713 --> 00:00:24,421
Następny, proszę.
6
00:00:24,713 --> 00:00:25,546
Dobrze!
7
00:00:27,130 --> 00:00:28,296
Co się z nim stało?
8
00:00:28,380 --> 00:00:30,880
Nie mógł kontynuować,
bo nie było go stać?
9
00:00:32,255 --> 00:00:35,546
Szkoda, że się ze mną
nawet nie pożegnał.
10
00:00:36,171 --> 00:00:38,546
- Następny, proszę.
- Dobrze!
11
00:00:40,171 --> 00:00:43,546
Proszę usiąść i spojrzeć w aparat.
Nie uśmiechać się.
12
00:00:43,880 --> 00:00:46,713
Podbródek trochę do góry. Zaczynamy.
13
00:00:48,630 --> 00:00:50,796
Oto pani prawo jazdy.
14
00:00:51,380 --> 00:00:53,546
PRAWO JAZDY
15
00:00:58,338 --> 00:01:01,088
Chcę zmienić zdjęcie!
16
00:01:01,296 --> 00:01:02,213
ZŁOŚĆ
17
00:01:02,588 --> 00:01:06,796
SEZON 2
18
00:01:24,255 --> 00:01:25,088
ZŁOŚĆ
19
00:01:31,921 --> 00:01:34,921
SEZON 2
20
00:01:43,088 --> 00:01:45,755
Masz już prawo jazdy? Szybko poszło!
21
00:01:46,338 --> 00:01:48,838
Naprawdę? Zajęło mi to trzy miesiące.
22
00:01:49,213 --> 00:01:51,005
Ale przez cały czas pracowałaś.
23
00:01:51,338 --> 00:01:52,338
Gratuluję.
24
00:01:53,338 --> 00:01:56,171
To nie byle co! Pokaż mi je!
25
00:01:56,255 --> 00:01:57,088
Nic z tego.
26
00:01:58,213 --> 00:01:59,421
Ale dlaczego?
27
00:01:59,505 --> 00:02:00,796
Ty nie masz?
28
00:02:00,880 --> 00:02:01,755
Nie, nie mam.
29
00:02:02,380 --> 00:02:04,046
Wygląda to mniej więcej tak.
30
00:02:04,421 --> 00:02:08,505
Zdjęcia, które robią
w Wydziale Komunikacji, nie są...
31
00:02:11,046 --> 00:02:13,005
Czyli wyszłaś brzydko?
32
00:02:13,421 --> 00:02:15,088
Idiota! Nie mów „brzydko”!
33
00:02:15,505 --> 00:02:17,046
W porządku, Haida.
34
00:02:17,380 --> 00:02:18,921
Tak, to prawda.
35
00:02:19,505 --> 00:02:22,713
Wygląda jak zdjęcie z aresztowania.
36
00:02:23,046 --> 00:02:27,005
Nieważne.
Większość praw jazdy tak wygląda.
37
00:02:27,463 --> 00:02:29,296
Poprawisz, gdy będziesz odnawiać.
38
00:02:29,380 --> 00:02:31,088
Musisz zaczekać trzy lata.
39
00:02:31,546 --> 00:02:33,963
To jak trzyletni wyrok.
40
00:02:34,296 --> 00:02:35,921
Anai, zamknij się!
41
00:02:37,880 --> 00:02:39,921
Utknęłam z tym zdjęciem,
42
00:02:40,380 --> 00:02:42,171
ale mam prawo jazdy.
43
00:02:43,213 --> 00:02:44,963
A dopóki je mam...
44
00:02:46,546 --> 00:02:48,338
świat należy do mnie!
45
00:02:51,796 --> 00:02:54,088
Ale wesoło!
46
00:02:54,755 --> 00:02:56,088
Piękna pogoda!
47
00:02:56,171 --> 00:02:57,755
Piękne góry!
48
00:02:58,171 --> 00:02:59,713
Piękna woda!
49
00:03:00,046 --> 00:03:01,380
Okropne zdjęcie!
50
00:03:01,463 --> 00:03:02,546
Jak zza krat!
51
00:03:04,546 --> 00:03:05,755
Zamknijcie się.
52
00:03:06,505 --> 00:03:08,338
Spokojnie. Nie jesteście dziećmi.
53
00:03:08,421 --> 00:03:09,255
Dobrze.
54
00:03:11,421 --> 00:03:14,338
Washimi chyba się tu nie podoba.
55
00:03:14,880 --> 00:03:17,255
Nieprawda. Spójrz!
56
00:03:21,005 --> 00:03:24,588
Macha ogonem.
To znaczy, że jest zadowolona.
57
00:03:24,880 --> 00:03:26,463
Mowa ciała nie kłamie.
58
00:03:27,546 --> 00:03:29,671
Nie wierzę. Zauważyłaś to?
59
00:03:29,963 --> 00:03:32,546
Washimi i ja w końcu
przyjaźnimy się od dawna.
60
00:03:33,838 --> 00:03:35,088
O czym rozmawiacie?
61
00:03:35,171 --> 00:03:37,088
O niczym!
62
00:03:55,213 --> 00:03:56,713
Wspaniała wycieczka.
63
00:03:57,005 --> 00:03:58,005
Rzeczywiście.
64
00:03:59,296 --> 00:04:01,046
Dziękujemy, Retsuko.
65
00:04:08,213 --> 00:04:10,796
Impreza dla singli? Poszłyście razem?
66
00:04:10,880 --> 00:04:12,880
W jej profilu było pełno kłamstw.
67
00:04:12,963 --> 00:04:14,463
Skłamała na temat wieku!
68
00:04:15,130 --> 00:04:16,546
Nie wierzę w to.
69
00:04:17,130 --> 00:04:19,588
Myślałam,
że nie lubisz aranżowanych spotkań?
70
00:04:20,005 --> 00:04:22,088
Mama cię na to namówiła?
71
00:04:22,921 --> 00:04:25,171
Cóż, to prawda.
72
00:04:25,838 --> 00:04:29,880
Ale myślę, że małżeństwo
może być dla mnie właściwym wyjściem.
73
00:04:31,880 --> 00:04:35,130
Podczas Dnia Rodziny
poznałam bliskich Kabae.
74
00:04:36,130 --> 00:04:39,213
W otoczeniu swoich dzieci
i miłego męża
75
00:04:40,005 --> 00:04:42,088
Kabae wyglądała na szczęśliwą.
76
00:04:42,630 --> 00:04:47,046
Zrozumiałam, że bycie potrzebną
rodzinie daje szczęście.
77
00:04:48,963 --> 00:04:51,421
Ja też chcę być komuś potrzebna!
78
00:04:51,838 --> 00:04:53,921
Washimi, chodźmy tam kiedyś razem.
79
00:04:54,005 --> 00:04:55,296
Nie ma mowy.
80
00:04:55,380 --> 00:04:57,255
Koniec z imprezami dla mnie.
81
00:04:57,588 --> 00:05:00,630
No, chodźmy!
82
00:05:00,713 --> 00:05:03,546
Proszę! Błagam!
83
00:05:12,713 --> 00:05:13,880
Washimi?
84
00:05:14,421 --> 00:05:16,005
Idę spać.
85
00:05:16,671 --> 00:05:19,546
Czy tam nie jest strasznie zimno?
Przeziębisz się.
86
00:05:22,005 --> 00:05:24,630
Małżeństwo to żadne osiągnięcie.
87
00:05:25,380 --> 00:05:28,296
Pobierasz się,
a zaraz potem się odkochujesz.
88
00:05:28,713 --> 00:05:32,921
Chcesz żyć w kłamstwie?
89
00:05:33,671 --> 00:05:35,296
Co w ciebie wstąpiło?
90
00:05:36,005 --> 00:05:39,255
Mówię, że egoistyczne aspiracje
w końcu sprawiają ból.
91
00:05:40,421 --> 00:05:43,046
Co jest złego w marzeniach?
92
00:05:43,588 --> 00:05:45,546
I kim jesteś, żeby pouczać?
93
00:05:45,838 --> 00:05:48,671
Dopóki nie wyjdziesz za mąż,
nic nie wiesz.
94
00:05:52,505 --> 00:05:54,255
Już raz wyszłam.
95
00:05:56,046 --> 00:05:56,880
Co?
96
00:05:57,338 --> 00:06:00,046
Wiem, jak to jest.
97
00:06:00,796 --> 00:06:01,630
Naprawdę?
98
00:06:01,921 --> 00:06:02,921
Tak.
99
00:06:04,380 --> 00:06:07,296
Przez całe cztery miesiące miałam męża.
100
00:06:14,171 --> 00:06:16,046
Dlaczego o tym nie wiedziałam?
101
00:06:16,130 --> 00:06:17,005
Nie mówiłam ci.
102
00:06:17,255 --> 00:06:19,338
A powinnaś! Jesteśmy przyjaciółkami!
103
00:06:19,921 --> 00:06:21,546
Nie czułam potrzeby.
104
00:06:23,338 --> 00:06:25,546
To dlaczego mówisz mi teraz?
105
00:06:27,213 --> 00:06:28,630
Nie obrażaj się.
106
00:06:29,213 --> 00:06:32,213
Wątpię, żeby małżeństwo
ci odpowiadało, Gori.
107
00:06:36,213 --> 00:06:38,421
Nie łudzę się co do tego.
108
00:06:40,713 --> 00:06:42,671
Ale chyba nie tobie to oceniać.
109
00:06:43,255 --> 00:06:46,046
Czy twoje małżeństwo nie było pomyłką?
110
00:06:46,963 --> 00:06:48,921
Co? Pomyłką?
111
00:06:49,546 --> 00:06:51,463
O czym ty mówisz?
112
00:06:51,546 --> 00:06:55,171
Po rozwodzie wreszcie zrozumiałam siebie.
113
00:06:55,255 --> 00:06:57,463
To pouczające doświadczenie.
114
00:06:58,755 --> 00:07:00,088
Ujmę to inaczej.
115
00:07:00,671 --> 00:07:05,088
Nie interesują mnie
kazania dumnej rozwódki!
116
00:07:05,880 --> 00:07:07,338
O co ci chodzi?
117
00:07:07,796 --> 00:07:10,755
O to, że mam dosyć
twoich anegdotycznych porad.
118
00:07:11,213 --> 00:07:12,838
Hej!
119
00:07:12,921 --> 00:07:15,130
Nie psujmy doskonałego wypoczynku!
120
00:07:15,213 --> 00:07:17,255
Widzicie? Spójrzcie!
121
00:07:17,338 --> 00:07:18,796
Spójrzcie na to!
122
00:07:19,046 --> 00:07:21,130
Jesteś za stara, żeby się popisywać.
123
00:07:21,421 --> 00:07:23,921
To była tylko rada, nic więcej.
124
00:07:34,505 --> 00:07:36,171
Wa-shi-mi
125
00:07:36,255 --> 00:07:37,463
Zawsze taka jesteś!
126
00:07:37,546 --> 00:07:39,671
Brak czasu, brak serca
127
00:07:39,755 --> 00:07:41,630
Zimna i bez śladu współczucia
128
00:07:41,713 --> 00:07:43,296
To zachowanie jest żałosne!
129
00:07:43,380 --> 00:07:45,255
Gori, zawsze taka jesteś
130
00:07:45,338 --> 00:07:47,380
Pragniesz domowego zacisza
131
00:07:47,463 --> 00:07:49,296
Nigdy nie znajdziesz sobie faceta
132
00:07:49,380 --> 00:07:51,421
Słuchaj gdy mówię, że już za późno!
133
00:07:51,505 --> 00:07:52,796
- Co?
- Co?
134
00:07:53,130 --> 00:07:54,505
Słucham, skarbie?
135
00:07:55,213 --> 00:07:56,838
- Co?
- Co?
136
00:07:57,588 --> 00:07:58,880
Ogłuchłaś, babciu?
137
00:07:58,963 --> 00:08:01,005
Czekajcie, stójcie
138
00:08:01,713 --> 00:08:03,296
Spokojnie porozmawiajmy
139
00:08:03,380 --> 00:08:04,713
Zamknij się
140
00:08:05,255 --> 00:08:06,213
Nie twoja sprawa
141
00:08:06,713 --> 00:08:07,588
Dobrze!
142
00:08:10,213 --> 00:08:11,755
Dziękuję za radę.
143
00:08:12,255 --> 00:08:13,796
Nie ma za co.
144
00:08:23,755 --> 00:08:25,880
To była wspaniała wycieczka!
145
00:08:27,755 --> 00:08:29,338
Powtórzmy ją za rok!
146
00:08:31,296 --> 00:08:32,755
Ktoś jest głodny?
147
00:08:33,088 --> 00:08:34,838
Co chciałybyście zjeść?
148
00:08:58,505 --> 00:09:01,005
Washimi, chcę cię o coś poprosić.
149
00:09:01,296 --> 00:09:03,630
Planuję urządzić spotkanie.
150
00:09:03,713 --> 00:09:06,505
Możesz wcisnąć na nie
godzinę w mój grafik?
151
00:09:06,921 --> 00:09:09,755
Dobrze. Z kim się pan spotka?
152
00:09:10,588 --> 00:09:13,171
Z prezesem firmy, zajmującej się SI.
153
00:09:13,671 --> 00:09:16,338
Przedstawił dobrą ofertę.
Chcę się z nim spotkać.
154
00:09:16,713 --> 00:09:18,838
Musisz przy tym być, Washimi.
155
00:09:19,755 --> 00:09:21,130
Rozumiem.
156
00:09:21,630 --> 00:09:22,963
GABINET DYREKTORA
157
00:09:23,046 --> 00:09:25,796
Rozumiem. A zatem chodzi
o sztuczną inteligencję.
158
00:09:26,380 --> 00:09:28,546
Co o tym myślisz
jako spec od marketingu?
159
00:09:29,380 --> 00:09:32,296
Myślę, że najpierw należy
oszacować wydajność.
160
00:09:33,921 --> 00:09:36,880
Rozumiem. Ale to dosyć niezwykła oferta.
161
00:09:36,963 --> 00:09:40,005
Nie mamy być ich klientem.
162
00:09:40,088 --> 00:09:44,421
Chcą, byśmy pomogli im wyszkolić SI
we wspólnym projekcie badawczym.
163
00:09:44,755 --> 00:09:45,921
Co z tego?
164
00:09:47,463 --> 00:09:50,838
Oni poniosą koszty wdrożenia!
165
00:09:51,213 --> 00:09:53,296
Dostaniemy, za co płacimy.
166
00:09:53,713 --> 00:09:57,046
W każdym razie dyrektor będzie
tu w przyszłym tygodniu.
167
00:09:57,130 --> 00:10:01,213
Jako dyrektor naszej placówki
też powinnaś tam być, Gori.
168
00:10:01,796 --> 00:10:03,880
Rozumiem.
169
00:10:06,963 --> 00:10:07,963
HERBACIARNIA
170
00:10:08,046 --> 00:10:09,255
Kabae.
171
00:10:10,338 --> 00:10:12,838
Myślisz, że nadaję się do małżeństwa?
172
00:10:14,921 --> 00:10:17,630
Co? Retsuko, wychodzisz za mąż?
173
00:10:17,713 --> 00:10:19,546
Nie, nie o to mi chodziło!
174
00:10:20,005 --> 00:10:23,713
Moje znajome pokłóciły się
na temat małżeństwa.
175
00:10:24,755 --> 00:10:27,671
Może niektórzy ludzie
się do tego nie nadają.
176
00:10:30,421 --> 00:10:31,338
Chyba tak.
177
00:10:33,963 --> 00:10:36,505
Ja też się nie nadawałam do małżeństwa.
178
00:10:41,338 --> 00:10:44,588
Od dziecka lubiłam dużo gadać.
179
00:10:45,630 --> 00:10:49,380
Na randkach mówiłam przez cały czas.
180
00:10:49,463 --> 00:10:53,796
To doprowadzało mężczyzn do szału.
181
00:10:55,630 --> 00:10:57,921
Nazywali mnie boginią zniszczenia.
182
00:10:58,255 --> 00:10:59,880
Wyobrażam sobie.
183
00:11:00,630 --> 00:11:02,921
Bałam się, że nigdy nie wyjdę za mąż,
184
00:11:03,005 --> 00:11:05,505
więc pewnego dnia przestałam mówić.
185
00:11:05,921 --> 00:11:08,463
Czy to nie było trudne?
186
00:11:08,880 --> 00:11:10,255
Pewnie, że tak!
187
00:11:10,588 --> 00:11:14,255
Po tym, jak zamknęłam usta
na trzy tygodnie, stałam się cała sina.
188
00:11:14,588 --> 00:11:16,421
Wreszcie wylądowałam w szpitalu.
189
00:11:16,880 --> 00:11:19,880
- Dusi się pani.
- …powiedział lekarz.
190
00:11:19,963 --> 00:11:23,296
Zarzuciłam tego lekarza
wszystkimi słowami, które tłumiłam.
191
00:11:24,588 --> 00:11:28,296
Przez cały czas się uśmiechał
i mnie słuchał.
192
00:11:30,255 --> 00:11:33,213
Lekarz, który wtedy miał zmianę,
został moim mężem.
193
00:11:35,838 --> 00:11:37,130
Zrozumiałam,
194
00:11:37,463 --> 00:11:41,130
że przy nim mogę być sobą.
195
00:11:42,088 --> 00:11:45,421
Przy nim nie muszę rezygnować z marzeń.
196
00:11:46,796 --> 00:11:48,338
Miałam ogromne szczęście.
197
00:11:48,546 --> 00:11:50,838
Nieważne, czy nadajesz się do małżeństwa.
198
00:11:51,838 --> 00:11:55,255
Żeby było ono udane,
i tak potrzeba dwóch osób.
199
00:11:57,713 --> 00:12:00,588
Ciekawe, czy kiedyś poznam kogoś takiego.
200
00:12:01,046 --> 00:12:02,505
Oczywiście,
201
00:12:02,838 --> 00:12:05,796
o ile nadal będziesz sobą.
202
00:12:09,546 --> 00:12:10,380
Przy okazji,
203
00:12:10,713 --> 00:12:12,671
kto wdał się w tę kłótnię?
204
00:12:14,213 --> 00:12:16,213
Powiedz mi, powiedz!
205
00:12:16,296 --> 00:12:18,171
A oto ona, będąca sobą.
206
00:12:26,171 --> 00:12:27,463
Zrozumiałam,
207
00:12:28,130 --> 00:12:31,713
że przy nim mogę być sobą.
208
00:12:32,963 --> 00:12:34,796
„Przy nim”?
209
00:12:36,671 --> 00:12:37,505
Retsy.
210
00:12:39,005 --> 00:12:40,296
Nie, nie powinnaś!
211
00:12:40,380 --> 00:12:42,671
Nie pozwól mu pojawiać się
w twojej głowie!
212
00:12:43,463 --> 00:12:45,338
Jest bezrobotny, pamiętasz?
213
00:12:49,130 --> 00:12:50,963
Bądź realistką.
214
00:12:51,338 --> 00:12:55,088
Tak, masz zupełną rację, mamo!
Musimy być realistkami!
215
00:12:56,421 --> 00:13:00,588
Myślisz, że pewnego dnia
zjawi się książę z bajki?
216
00:13:00,671 --> 00:13:04,130
Jasne, że nie! Nie jestem już dzieckiem.
217
00:13:06,005 --> 00:13:06,838
Retsy.
218
00:13:08,171 --> 00:13:11,130
Nie ma mowy!
219
00:13:11,505 --> 00:13:13,296
Nie powinnaś o nim myśleć!
220
00:13:15,046 --> 00:13:18,296
Jeśli jest bezrobotny,
możesz przecież go utrzymywać.
221
00:13:18,380 --> 00:13:19,671
Kabae...
222
00:13:20,921 --> 00:13:22,796
Nie ma mowy!
223
00:13:23,296 --> 00:13:24,630
Kabae tak nie mówiła!
224
00:13:25,088 --> 00:13:27,130
Nie twórz fałszywych wspomnień!
225
00:13:32,505 --> 00:13:33,755
Powinnam była
226
00:13:33,838 --> 00:13:35,880
poprosić go o numer telefonu.
227
00:13:47,046 --> 00:13:50,088
Proszę pana, minęło 15 minut.
Proszę się obudzić.
228
00:13:50,880 --> 00:13:53,088
Minęło 15 minut.
Proszę się obudzić.
229
00:13:54,171 --> 00:13:57,588
Ma pan spotkanie
z dyrektorem Chararyman o 13.00.
230
00:13:58,213 --> 00:14:00,463
Będziemy na miejscu za pięć minut.
231
00:14:01,005 --> 00:14:04,296
Chararyman? Nigdy o tym nie słyszałem.
232
00:14:05,005 --> 00:14:06,796
Dwuminutowe podsumowanie...
233
00:14:06,880 --> 00:14:08,338
Chwileczkę...
234
00:14:08,755 --> 00:14:10,630
Wybrałeś tę firmę?
235
00:14:11,380 --> 00:14:12,380
Tak.
236
00:14:13,088 --> 00:14:14,630
Z wszystkich firm,
237
00:14:14,713 --> 00:14:17,880
po porównaniu skali,
zeszłorocznych wyników, giełdy...
238
00:14:17,963 --> 00:14:19,255
ENI-O.
239
00:14:19,796 --> 00:14:21,421
To twój zły nawyk.
240
00:14:21,921 --> 00:14:23,671
Proszę wskazać problem.
241
00:14:24,380 --> 00:14:27,505
W tej sytuacji odpowiedz
tylko na to, o co cię pytałem.
242
00:14:27,588 --> 00:14:29,963
Nikt nie lubi przesadnego tłumaczenia.
243
00:14:30,255 --> 00:14:31,713
A zatem wybrałeś ich?
244
00:14:32,755 --> 00:14:33,755
Tak.
245
00:14:34,088 --> 00:14:35,338
To nie będę narzekać.
246
00:14:36,713 --> 00:14:38,005
Wiara w ciebie
247
00:14:38,921 --> 00:14:40,130
to moje zajęcie.