1
00:00:06,005 --> 00:00:09,921
EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX
2
00:00:15,130 --> 00:00:19,671
Tadano kom aldri tilbake til kjøreskolen.
3
00:00:19,755 --> 00:00:22,088
KJØRESKOLE
4
00:00:22,671 --> 00:00:24,421
Neste, vær så snill.
5
00:00:24,505 --> 00:00:25,546
Ja!
6
00:00:26,838 --> 00:00:31,130
Hva skjedde med ham?
Hadde han ikke råd til å fortsette?
7
00:00:32,255 --> 00:00:36,088
Jeg skulle ønske han i det minste hadde
sagt farvel til meg.
8
00:00:36,171 --> 00:00:38,546
-Neste, vær så snill.
-Å, ja!
9
00:00:40,171 --> 00:00:43,546
Okay, sett deg og se inn i kamera.
Ikke smil, er du snill.
10
00:00:43,630 --> 00:00:46,713
Løft haken litt. Okay, da kjører vi.
11
00:00:48,630 --> 00:00:51,046
Her er sertifikatet ditt.
12
00:00:51,130 --> 00:00:53,546
SERTIFIKAT
13
00:00:58,338 --> 00:01:01,088
Jeg vil ta et nytt!
14
00:01:01,296 --> 00:01:02,213
RASERI
15
00:01:02,588 --> 00:01:06,796
SESONG 2
16
00:01:24,255 --> 00:01:25,088
RASERI
17
00:01:31,921 --> 00:01:34,921
SESONG 2
18
00:01:42,755 --> 00:01:45,921
Har du fått sertifikatet allerede?
Det var raskt!
19
00:01:46,338 --> 00:01:48,838
Virkelig? Det tok meg tre måneder.
20
00:01:48,921 --> 00:01:52,338
Du jobbet jo ved siden av hele tiden.
Bra gjort.
21
00:01:53,046 --> 00:01:56,171
Det er kult! Få se på kortet.
22
00:01:56,255 --> 00:01:57,588
Aldri.
23
00:01:58,171 --> 00:01:59,421
Hvorfor ikke?
24
00:01:59,505 --> 00:02:01,755
-Du har ikke fått et?
-Nei, det har jeg ikke.
25
00:02:02,338 --> 00:02:04,296
Slik fungerer det...
26
00:02:04,380 --> 00:02:08,505
Bildene de tar hos Statens Vegvesen er
ikke akkurat...
27
00:02:11,046 --> 00:02:15,338
-Mener du at det ble stygt?
-Idiot! Ikke si "stygt"!
28
00:02:15,421 --> 00:02:18,921
Det er greit, Haida. Ja, det er sant.
29
00:02:19,505 --> 00:02:22,963
Det ser ut som et politibilde.
30
00:02:23,046 --> 00:02:27,005
Bare glem det.
De fleste sertifikatbilder ser sånn ut.
31
00:02:27,088 --> 00:02:31,088
Du kan fikse det når du fornyer det.
Du må bare vente i tre år.
32
00:02:31,171 --> 00:02:34,171
Så det er en tre-års dom.
33
00:02:34,255 --> 00:02:36,255
Anai, hold kjeften!
34
00:02:37,880 --> 00:02:42,171
Jeg må beholde politibildet,
men jeg har i det minste sertifikatet.
35
00:02:43,213 --> 00:02:45,421
Så lenge jeg har dette...
36
00:02:46,546 --> 00:02:48,588
...er verden for mine føtter!
37
00:02:51,796 --> 00:02:54,546
-Dette er så moro!
-Dette er så moro!
38
00:02:54,630 --> 00:02:58,088
-Fint vær!
-Fine fjell!
39
00:02:58,171 --> 00:02:59,963
Fin innsjø!
40
00:03:00,046 --> 00:03:02,546
-Forferdelig bilde!
-Jeg er sperret inne!
41
00:03:04,421 --> 00:03:05,755
Ro dere ned.
42
00:03:06,380 --> 00:03:09,713
-Ta det med ro. Dere er ikke unger.
-Okay.
43
00:03:11,421 --> 00:03:14,505
Washimi virker ikke så
glad for å være her.
44
00:03:14,588 --> 00:03:17,546
Det er ikke sant. Se!
45
00:03:21,005 --> 00:03:24,588
Hun slår med halen.
Det betyr at hun har det gøy.
46
00:03:24,671 --> 00:03:26,921
Kroppen lyver ikke.
47
00:03:27,505 --> 00:03:29,671
Oj. Har du lært deg det?
48
00:03:29,755 --> 00:03:32,546
Washimi og jeg har vært venner lenge.
49
00:03:33,838 --> 00:03:35,255
Hva snakker dere om?
50
00:03:35,338 --> 00:03:37,088
-Ingenting!
-Ingenting!
51
00:03:55,171 --> 00:03:56,713
For en flott tur.
52
00:03:56,796 --> 00:03:58,005
Virkelig.
53
00:03:59,088 --> 00:04:01,296
-Takk, Retsuko.
-Takk, Retsuko.
54
00:04:07,921 --> 00:04:10,796
En singelfest? Gikk dere dit sammen?
55
00:04:10,880 --> 00:04:12,880
Profilen hennes var full av løgner.
56
00:04:12,963 --> 00:04:14,880
Hun løy om alderen sin!
57
00:04:14,963 --> 00:04:16,755
At dere gjorde det.
58
00:04:16,838 --> 00:04:19,588
Men Retsuko,
jeg trodde du hatet arrangerte møter?
59
00:04:19,671 --> 00:04:22,088
Overtalte moren din deg?
60
00:04:22,921 --> 00:04:25,380
Vel, det er delvis sant.
61
00:04:25,963 --> 00:04:30,088
Men jeg har begynt å tenke at ekteskap
kanskje er riktig vei å gå.
62
00:04:31,963 --> 00:04:35,463
Jeg møtte Kabaes familie på Familiedagen.
63
00:04:36,046 --> 00:04:39,213
Hun var omringet av barna og mannen,
64
00:04:39,921 --> 00:04:42,088
og hun så virkelig lykkelig ut.
65
00:04:42,671 --> 00:04:47,046
Jeg innså at en type av lykke er at
familien din behøver deg.
66
00:04:48,838 --> 00:04:51,630
Jeg vil at noen behøver meg også!
67
00:04:51,713 --> 00:04:53,921
Washimi, la oss gå sammen neste gang.
68
00:04:54,005 --> 00:04:55,296
Aldri.
69
00:04:55,380 --> 00:04:57,255
Ingen flere sånne fester på meg.
70
00:04:57,338 --> 00:05:00,630
Kom igjen, vi går!
71
00:05:00,713 --> 00:05:03,546
Vær så snill, jeg ber på mine knær!
72
00:05:12,713 --> 00:05:13,880
Washimi?
73
00:05:14,421 --> 00:05:16,296
Jeg går og legger meg nå.
74
00:05:16,380 --> 00:05:19,755
Fryser du ikke her ute?
Du blir forkjølet.
75
00:05:22,005 --> 00:05:24,880
Ekteskap er ingenting å hige etter.
76
00:05:25,463 --> 00:05:28,630
Man gifter seg, og før man vet ordet av
det forsvinner følelsene.
77
00:05:28,713 --> 00:05:32,921
Vil du leve livet ditt på en løgn?
78
00:05:33,671 --> 00:05:35,630
Hva skjer med deg?
79
00:05:35,713 --> 00:05:39,255
Jeg sier bare at sånne drømmer
vil gjøre deg vondt.
80
00:05:40,421 --> 00:05:43,046
Hva er galt med å ha en drøm?
81
00:05:43,630 --> 00:05:45,755
Hvordan du være så sikker på det?
82
00:05:45,838 --> 00:05:48,921
Du kan ikke vite noe om det
før du har vært gift?
83
00:05:52,505 --> 00:05:54,255
Det har jeg faktisk vært.
84
00:05:56,046 --> 00:05:56,880
Hva?
85
00:05:56,963 --> 00:06:00,046
Jeg vet hvordan det er.
86
00:06:00,796 --> 00:06:02,921
-Gjør du?
-Ja.
87
00:06:04,463 --> 00:06:07,296
Jeg var gift i hele fire måneder.
88
00:06:14,088 --> 00:06:17,005
-Hvordan visste jeg ikke det?
-Jeg har aldri fortalt det.
89
00:06:17,088 --> 00:06:19,338
Det burde du ha gjort! Er ikke vi venner?
90
00:06:19,921 --> 00:06:21,838
Jeg hadde ikke lyst.
91
00:06:22,963 --> 00:06:25,546
Så hvorfor sier du det nå?
92
00:06:27,213 --> 00:06:28,880
Ikke bli fornærmet.
93
00:06:28,963 --> 00:06:32,213
Jeg tror ikke ekteskap skulle passe deg,
Gori.
94
00:06:35,963 --> 00:06:38,421
Jeg lurer ikke meg selv
til å tro noe annet.
95
00:06:40,338 --> 00:06:42,671
Men har du egentlig rett til å si noe?
96
00:06:43,255 --> 00:06:46,046
Var ikke ekteskapet ditt en tabbe?
97
00:06:46,963 --> 00:06:49,171
Hva? Tabbe?
98
00:06:49,255 --> 00:06:51,463
Hva snakker du om?
99
00:06:51,546 --> 00:06:55,171
Etter skilsmissen forsto jeg
endelig meg selv.
100
00:06:55,255 --> 00:06:57,463
Jeg ser på det som en erfaring.
101
00:06:58,755 --> 00:07:00,463
Okay, la meg si det på en annen måte.
102
00:07:00,546 --> 00:07:05,088
Jeg er ikke interessert i å høre på en
forelesning fra en "stolt og skilt"!
103
00:07:05,713 --> 00:07:07,338
Hva mener du?
104
00:07:07,421 --> 00:07:11,130
Jeg sier at jeg er lei av
dine anekdotiske "råd".
105
00:07:11,213 --> 00:07:12,838
Hei, hei, hei!
106
00:07:12,921 --> 00:07:17,255
Ikke ødelegg den fine ferien vår!
Se? Se her! Se på det her!
107
00:07:17,338 --> 00:07:18,796
Se på det her!
108
00:07:18,880 --> 00:07:21,130
Du er for gammel til
å leke den "kule jenta".
109
00:07:21,213 --> 00:07:23,921
Jeg ville bare gi deg et råd, det er alt.
110
00:07:36,255 --> 00:07:39,671
Du gjør alltid dette!
Ingen tid til empati, viser inget hjerte
111
00:07:39,755 --> 00:07:43,296
Må være kul og aldri sympatetisk
Vis alderen, ikke vær så patetisk!
112
00:07:43,380 --> 00:07:47,380
Gori, du gjør alltid dette
Besatt av denne såkalte "hjemlige lykken"
113
00:07:47,463 --> 00:07:51,421
Du finner aldri den perfekte partner
Hør på meg, "Du er for sen som starter"
114
00:07:51,505 --> 00:07:52,796
-Hva?
-Hva?
115
00:07:52,880 --> 00:07:54,505
Si det igjen, kjære?
116
00:07:55,213 --> 00:07:56,838
-Hva?
-Hva?
117
00:07:57,588 --> 00:07:59,463
Er du døv, bestemor?
118
00:07:59,546 --> 00:08:01,005
Vent, stopp!
119
00:08:01,713 --> 00:08:03,296
Ro dere ned og snakk om det
120
00:08:03,380 --> 00:08:04,838
Hold kjeft!
121
00:08:04,921 --> 00:08:06,796
Du er ikke med på dette.
122
00:08:06,880 --> 00:08:07,880
Okay!
123
00:08:10,213 --> 00:08:11,921
Takk for rådet.
124
00:08:12,005 --> 00:08:14,088
Vær så god.
125
00:08:23,755 --> 00:08:26,130
Det var en super tur til den varme kilden!
126
00:08:27,505 --> 00:08:29,338
Vi gjør det igjen neste år!
127
00:08:30,921 --> 00:08:35,171
Er noen sultne?
Hva vil dere spise?
128
00:08:58,505 --> 00:09:01,213
Washimi, jeg må spørre deg om en tjeneste.
129
00:09:01,296 --> 00:09:03,630
Jeg vil holde et møte neste uke.
130
00:09:03,713 --> 00:09:06,838
Kan du få plass til
en time i skjemaet mitt?
131
00:09:06,921 --> 00:09:10,088
Så klart. Hvem skal du treffe?
132
00:09:10,171 --> 00:09:13,171
Presidenten ved en KI virksomhet.
133
00:09:13,255 --> 00:09:16,338
Forslaget hans var så bra,
jeg vil gjerne treffe ham.
134
00:09:16,421 --> 00:09:18,838
Jeg vil ha deg der også, Washimi.
135
00:09:19,755 --> 00:09:21,546
Jeg forstår.
136
00:09:21,630 --> 00:09:22,963
KONTOR ADM. DIR.
137
00:09:23,046 --> 00:09:26,005
Skjønner. Dette handler om KI software.
138
00:09:26,088 --> 00:09:29,130
Hva er din mening som
markedsføringsdirektør?
139
00:09:29,213 --> 00:09:32,296
Det vil være nødvendig å måle
effektiviteten først.
140
00:09:33,921 --> 00:09:36,880
Skjønner.
Men dette er et uvanlig tilbud.
141
00:09:36,963 --> 00:09:40,005
I stedet for å bli en klient,
142
00:09:40,088 --> 00:09:44,546
spør de oss om vi kan trene opp KI
for et forskningsprosjekt.
143
00:09:44,630 --> 00:09:45,921
Så?
144
00:09:47,463 --> 00:09:50,838
De betaler innstalleringskostnaden!
145
00:09:50,921 --> 00:09:53,546
Uansett, du får det du betaler for.
146
00:09:53,630 --> 00:09:57,046
Direktøren kommer hit neste uke.
147
00:09:57,130 --> 00:10:01,588
Du bør være her også, som vår kontorleder.
148
00:10:01,671 --> 00:10:03,880
Okay, jeg forstår.
149
00:10:06,963 --> 00:10:07,963
TEROM
150
00:10:08,046 --> 00:10:09,713
Kabae.
151
00:10:10,296 --> 00:10:12,838
Tror du jeg skulle passe til ekteskap?
152
00:10:15,005 --> 00:10:17,630
Hva? Retsuko, skal du gifte deg?
153
00:10:17,713 --> 00:10:19,546
Nei, nei! Det var ikke det jeg mente!
154
00:10:19,630 --> 00:10:23,963
Noen bekjente av meg ble uvenner etter at
de kranglet om ekteskap.
155
00:10:24,755 --> 00:10:27,921
Jeg bare lurer på om noen
ikke er skapt for det...
156
00:10:30,296 --> 00:10:31,338
Ja, det kan hende.
157
00:10:33,796 --> 00:10:36,505
Jeg var ikke laget for ekteskap,
i begynnelsen.
158
00:10:41,338 --> 00:10:45,255
Jeg har alltid vært pratsom,
helt siden jeg var ung.
159
00:10:45,338 --> 00:10:49,380
På dater pratet og pratet jeg, hele tiden,
160
00:10:49,463 --> 00:10:53,796
og det dyttet datene mine til kanten.
161
00:10:55,630 --> 00:10:58,088
Folk kalte meg "Ødeleggelsesguden"
162
00:10:58,171 --> 00:11:00,380
Jeg ser det for meg...
163
00:11:00,463 --> 00:11:05,755
Jeg var så redd for å ikke bli gift,
at en dag sluttet jeg å prate.
164
00:11:05,838 --> 00:11:08,713
Var ikke det skikkelig vanskelig?
165
00:11:08,796 --> 00:11:10,505
Det var det!
166
00:11:10,588 --> 00:11:14,255
Etter å ha holdt munn i tre uker,
ble kroppen min helt lilla.
167
00:11:14,338 --> 00:11:16,630
Den kvelden hastet jeg til sykehuset.
168
00:11:16,713 --> 00:11:19,880
-"Du kveles..."
-...sa legen.
169
00:11:19,963 --> 00:11:23,588
Så jeg dumpet alle ordene som hadde
akkumulert seg på legen.
170
00:11:24,588 --> 00:11:28,296
Han smilte hele tiden og lyttet til meg.
171
00:11:30,255 --> 00:11:33,213
Legen som jobbet den dagen,
ble mannen min.
172
00:11:35,588 --> 00:11:37,130
Jeg skjønte at,
173
00:11:37,213 --> 00:11:41,130
med ham kunne jeg være meg selv.
174
00:11:42,088 --> 00:11:45,421
Jeg måtte ikke glemme drømmene mine
når jeg var med ham.
175
00:11:46,463 --> 00:11:48,463
Nå føler jeg meg velsignet.
176
00:11:48,546 --> 00:11:51,255
Så det har ikke noe å si
om du passer til ekteskapet.
177
00:11:51,838 --> 00:11:55,505
Det krever jobb fra begge parter.
178
00:11:57,630 --> 00:12:00,588
Jeg undrer på om jeg noen gang
får møte noen som er slik.
179
00:12:00,671 --> 00:12:05,796
Så klart gjør du det,
så lenge du er deg selv.
180
00:12:09,546 --> 00:12:12,671
Forresten, hvem var det som kranglet?
181
00:12:14,005 --> 00:12:16,213
Si det, si det!
182
00:12:16,296 --> 00:12:18,171
Nå er hun seg selv.
183
00:12:25,921 --> 00:12:28,005
Jeg skjønte at,
184
00:12:28,088 --> 00:12:31,713
med ham kunne jeg være meg selv.
185
00:12:32,796 --> 00:12:34,796
"Med ham..."?
186
00:12:36,671 --> 00:12:37,505
Retsy.
187
00:12:38,755 --> 00:12:42,921
Nei, nei, ikke tenk sånn!
Ikke la ham ta plass i hjernen din!
188
00:12:43,505 --> 00:12:45,713
Han er arbeidsløs, husk det.
189
00:12:49,130 --> 00:12:51,213
Vær realistisk om ekteskap.
190
00:12:51,296 --> 00:12:55,088
Ja, du har helt rett, mamma!
Vi må være realistiske!
191
00:12:56,421 --> 00:13:00,588
Tror du at drømmeprinsen bare dukker opp
en vakker dag?
192
00:13:00,671 --> 00:13:04,130
Så klart ikke! Jeg er ikke et barn lenger.
193
00:13:05,546 --> 00:13:07,046
Retsy.
194
00:13:08,171 --> 00:13:11,130
Aldri, aldri!
195
00:13:11,213 --> 00:13:13,713
Ikke tenk på ham!
196
00:13:15,046 --> 00:13:18,296
Om han ikke har en jobb, kan vel du ta
vare på ham, ikke sant?
197
00:13:18,380 --> 00:13:19,671
Kabae...
198
00:13:20,921 --> 00:13:22,796
Aldri, aldri!
199
00:13:22,880 --> 00:13:24,630
Kabae har ikke sagt det!
200
00:13:24,713 --> 00:13:27,130
Ikke lag sånne falske minner.
201
00:13:32,505 --> 00:13:35,880
Jeg burde ha fått nummeret hans.
202
00:13:46,796 --> 00:13:50,755
Det har gått femten minutter.
På tide å våkne.
203
00:13:50,838 --> 00:13:53,088
Det har gått femten minutter.
På tide å våkne.
204
00:13:54,171 --> 00:13:58,046
Du har et møte med Chararymans
administrerende direktør klokken ett.
205
00:13:58,130 --> 00:14:00,463
Vi ankommer om fem minutter.
206
00:14:01,046 --> 00:14:04,546
Chararyman? Det har jeg aldri hørt om.
207
00:14:04,630 --> 00:14:06,796
Et to-minutters sammendrag...
208
00:14:06,880 --> 00:14:08,338
Vent litt.
209
00:14:08,421 --> 00:14:10,838
Valgte du selskapet?
210
00:14:11,421 --> 00:14:12,963
Ja, det gjorde jeg.
211
00:14:13,046 --> 00:14:14,630
Ut av alle selskapsprøvene,
212
00:14:14,713 --> 00:14:17,880
en sammenlikning av skala,
fjorårets resultater, aksjer...
213
00:14:17,963 --> 00:14:19,838
ENI-O.
214
00:14:19,921 --> 00:14:21,630
Det er en av dine dårlige vaner.
215
00:14:21,713 --> 00:14:23,963
Vennligst påpek problemet.
216
00:14:24,046 --> 00:14:27,505
I slike tilfeller skal du bare svare på
det du blir spurt om.
217
00:14:27,588 --> 00:14:29,963
Ingen liker lange forklaringer.
218
00:14:30,046 --> 00:14:31,838
Så, du valgte det?
219
00:14:32,505 --> 00:14:35,338
-Det gjorde jeg.
-Da klager jeg ikke.
220
00:14:36,713 --> 00:14:38,713
Å tro på deg
221
00:14:38,796 --> 00:14:40,380
er jobben min.