1 00:00:06,005 --> 00:00:09,921 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:15,130 --> 00:00:19,671 Tadano kom aldri tilbake til kjøreskolen. 3 00:00:19,755 --> 00:00:22,088 KJØRESKOLE 4 00:00:22,671 --> 00:00:24,421 Neste, vær så snill. 5 00:00:24,505 --> 00:00:25,546 Ja! 6 00:00:26,838 --> 00:00:31,130 Hva skjedde med ham? Hadde han ikke råd til å fortsette? 7 00:00:32,255 --> 00:00:36,088 Jeg skulle ønske han i det minste hadde sagt farvel til meg. 8 00:00:36,171 --> 00:00:38,546 -Neste, vær så snill. -Å, ja! 9 00:00:40,171 --> 00:00:43,546 Okay, sett deg og se inn i kamera. Ikke smil, er du snill. 10 00:00:43,630 --> 00:00:46,713 Løft haken litt. Okay, da kjører vi. 11 00:00:48,630 --> 00:00:51,046 Her er sertifikatet ditt. 12 00:00:51,130 --> 00:00:53,546 SERTIFIKAT 13 00:00:58,338 --> 00:01:01,088 Jeg vil ta et nytt! 14 00:01:01,296 --> 00:01:02,213 RASERI 15 00:01:02,588 --> 00:01:06,796 SESONG 2 16 00:01:24,255 --> 00:01:25,088 RASERI 17 00:01:31,921 --> 00:01:34,921 SESONG 2 18 00:01:42,755 --> 00:01:45,921 Har du fått sertifikatet allerede? Det var raskt! 19 00:01:46,338 --> 00:01:48,838 Virkelig? Det tok meg tre måneder. 20 00:01:48,921 --> 00:01:52,338 Du jobbet jo ved siden av hele tiden. Bra gjort. 21 00:01:53,046 --> 00:01:56,171 Det er kult! Få se på kortet. 22 00:01:56,255 --> 00:01:57,588 Aldri. 23 00:01:58,171 --> 00:01:59,421 Hvorfor ikke? 24 00:01:59,505 --> 00:02:01,755 -Du har ikke fått et? -Nei, det har jeg ikke. 25 00:02:02,338 --> 00:02:04,296 Slik fungerer det... 26 00:02:04,380 --> 00:02:08,505 Bildene de tar hos Statens Vegvesen er ikke akkurat... 27 00:02:11,046 --> 00:02:15,338 -Mener du at det ble stygt? -Idiot! Ikke si "stygt"! 28 00:02:15,421 --> 00:02:18,921 Det er greit, Haida. Ja, det er sant. 29 00:02:19,505 --> 00:02:22,963 Det ser ut som et politibilde. 30 00:02:23,046 --> 00:02:27,005 Bare glem det. De fleste sertifikatbilder ser sånn ut. 31 00:02:27,088 --> 00:02:31,088 Du kan fikse det når du fornyer det. Du må bare vente i tre år. 32 00:02:31,171 --> 00:02:34,171 Så det er en tre-års dom. 33 00:02:34,255 --> 00:02:36,255 Anai, hold kjeften! 34 00:02:37,880 --> 00:02:42,171 Jeg må beholde politibildet, men jeg har i det minste sertifikatet. 35 00:02:43,213 --> 00:02:45,421 Så lenge jeg har dette... 36 00:02:46,546 --> 00:02:48,588 ...er verden for mine føtter! 37 00:02:51,796 --> 00:02:54,546 -Dette er så moro! -Dette er så moro! 38 00:02:54,630 --> 00:02:58,088 -Fint vær! -Fine fjell! 39 00:02:58,171 --> 00:02:59,963 Fin innsjø! 40 00:03:00,046 --> 00:03:02,546 -Forferdelig bilde! -Jeg er sperret inne! 41 00:03:04,421 --> 00:03:05,755 Ro dere ned. 42 00:03:06,380 --> 00:03:09,713 -Ta det med ro. Dere er ikke unger. -Okay. 43 00:03:11,421 --> 00:03:14,505 Washimi virker ikke så glad for å være her. 44 00:03:14,588 --> 00:03:17,546 Det er ikke sant. Se! 45 00:03:21,005 --> 00:03:24,588 Hun slår med halen. Det betyr at hun har det gøy. 46 00:03:24,671 --> 00:03:26,921 Kroppen lyver ikke. 47 00:03:27,505 --> 00:03:29,671 Oj. Har du lært deg det? 48 00:03:29,755 --> 00:03:32,546 Washimi og jeg har vært venner lenge. 49 00:03:33,838 --> 00:03:35,255 Hva snakker dere om? 50 00:03:35,338 --> 00:03:37,088 -Ingenting! -Ingenting! 51 00:03:55,171 --> 00:03:56,713 For en flott tur. 52 00:03:56,796 --> 00:03:58,005 Virkelig. 53 00:03:59,088 --> 00:04:01,296 -Takk, Retsuko. -Takk, Retsuko. 54 00:04:07,921 --> 00:04:10,796 En singelfest? Gikk dere dit sammen? 55 00:04:10,880 --> 00:04:12,880 Profilen hennes var full av løgner. 56 00:04:12,963 --> 00:04:14,880 Hun løy om alderen sin! 57 00:04:14,963 --> 00:04:16,755 At dere gjorde det. 58 00:04:16,838 --> 00:04:19,588 Men Retsuko, jeg trodde du hatet arrangerte møter? 59 00:04:19,671 --> 00:04:22,088 Overtalte moren din deg? 60 00:04:22,921 --> 00:04:25,380 Vel, det er delvis sant. 61 00:04:25,963 --> 00:04:30,088 Men jeg har begynt å tenke at ekteskap kanskje er riktig vei å gå. 62 00:04:31,963 --> 00:04:35,463 Jeg møtte Kabaes familie på Familiedagen. 63 00:04:36,046 --> 00:04:39,213 Hun var omringet av barna og mannen, 64 00:04:39,921 --> 00:04:42,088 og hun så virkelig lykkelig ut. 65 00:04:42,671 --> 00:04:47,046 Jeg innså at en type av lykke er at familien din behøver deg. 66 00:04:48,838 --> 00:04:51,630 Jeg vil at noen behøver meg også! 67 00:04:51,713 --> 00:04:53,921 Washimi, la oss gå sammen neste gang. 68 00:04:54,005 --> 00:04:55,296 Aldri. 69 00:04:55,380 --> 00:04:57,255 Ingen flere sånne fester på meg. 70 00:04:57,338 --> 00:05:00,630 Kom igjen, vi går! 71 00:05:00,713 --> 00:05:03,546 Vær så snill, jeg ber på mine knær! 72 00:05:12,713 --> 00:05:13,880 Washimi? 73 00:05:14,421 --> 00:05:16,296 Jeg går og legger meg nå. 74 00:05:16,380 --> 00:05:19,755 Fryser du ikke her ute? Du blir forkjølet. 75 00:05:22,005 --> 00:05:24,880 Ekteskap er ingenting å hige etter. 76 00:05:25,463 --> 00:05:28,630 Man gifter seg, og før man vet ordet av det forsvinner følelsene. 77 00:05:28,713 --> 00:05:32,921 Vil du leve livet ditt på en løgn? 78 00:05:33,671 --> 00:05:35,630 Hva skjer med deg? 79 00:05:35,713 --> 00:05:39,255 Jeg sier bare at sånne drømmer vil gjøre deg vondt. 80 00:05:40,421 --> 00:05:43,046 Hva er galt med å ha en drøm? 81 00:05:43,630 --> 00:05:45,755 Hvordan du være så sikker på det? 82 00:05:45,838 --> 00:05:48,921 Du kan ikke vite noe om det før du har vært gift? 83 00:05:52,505 --> 00:05:54,255 Det har jeg faktisk vært. 84 00:05:56,046 --> 00:05:56,880 Hva? 85 00:05:56,963 --> 00:06:00,046 Jeg vet hvordan det er. 86 00:06:00,796 --> 00:06:02,921 -Gjør du? -Ja. 87 00:06:04,463 --> 00:06:07,296 Jeg var gift i hele fire måneder. 88 00:06:14,088 --> 00:06:17,005 -Hvordan visste jeg ikke det? -Jeg har aldri fortalt det. 89 00:06:17,088 --> 00:06:19,338 Det burde du ha gjort! Er ikke vi venner? 90 00:06:19,921 --> 00:06:21,838 Jeg hadde ikke lyst. 91 00:06:22,963 --> 00:06:25,546 Så hvorfor sier du det nå? 92 00:06:27,213 --> 00:06:28,880 Ikke bli fornærmet. 93 00:06:28,963 --> 00:06:32,213 Jeg tror ikke ekteskap skulle passe deg, Gori. 94 00:06:35,963 --> 00:06:38,421 Jeg lurer ikke meg selv til å tro noe annet. 95 00:06:40,338 --> 00:06:42,671 Men har du egentlig rett til å si noe? 96 00:06:43,255 --> 00:06:46,046 Var ikke ekteskapet ditt en tabbe? 97 00:06:46,963 --> 00:06:49,171 Hva? Tabbe? 98 00:06:49,255 --> 00:06:51,463 Hva snakker du om? 99 00:06:51,546 --> 00:06:55,171 Etter skilsmissen forsto jeg endelig meg selv. 100 00:06:55,255 --> 00:06:57,463 Jeg ser på det som en erfaring. 101 00:06:58,755 --> 00:07:00,463 Okay, la meg si det på en annen måte. 102 00:07:00,546 --> 00:07:05,088 Jeg er ikke interessert i å høre på en forelesning fra en "stolt og skilt"! 103 00:07:05,713 --> 00:07:07,338 Hva mener du? 104 00:07:07,421 --> 00:07:11,130 Jeg sier at jeg er lei av dine anekdotiske "råd". 105 00:07:11,213 --> 00:07:12,838 Hei, hei, hei! 106 00:07:12,921 --> 00:07:17,255 Ikke ødelegg den fine ferien vår! Se? Se her! Se på det her! 107 00:07:17,338 --> 00:07:18,796 Se på det her! 108 00:07:18,880 --> 00:07:21,130 Du er for gammel til å leke den "kule jenta". 109 00:07:21,213 --> 00:07:23,921 Jeg ville bare gi deg et råd, det er alt. 110 00:07:36,255 --> 00:07:39,671 Du gjør alltid dette! Ingen tid til empati, viser inget hjerte 111 00:07:39,755 --> 00:07:43,296 Må være kul og aldri sympatetisk Vis alderen, ikke vær så patetisk! 112 00:07:43,380 --> 00:07:47,380 Gori, du gjør alltid dette Besatt av denne såkalte "hjemlige lykken" 113 00:07:47,463 --> 00:07:51,421 Du finner aldri den perfekte partner Hør på meg, "Du er for sen som starter" 114 00:07:51,505 --> 00:07:52,796 -Hva? -Hva? 115 00:07:52,880 --> 00:07:54,505 Si det igjen, kjære? 116 00:07:55,213 --> 00:07:56,838 -Hva? -Hva? 117 00:07:57,588 --> 00:07:59,463 Er du døv, bestemor? 118 00:07:59,546 --> 00:08:01,005 Vent, stopp! 119 00:08:01,713 --> 00:08:03,296 Ro dere ned og snakk om det 120 00:08:03,380 --> 00:08:04,838 Hold kjeft! 121 00:08:04,921 --> 00:08:06,796 Du er ikke med på dette. 122 00:08:06,880 --> 00:08:07,880 Okay! 123 00:08:10,213 --> 00:08:11,921 Takk for rådet. 124 00:08:12,005 --> 00:08:14,088 Vær så god. 125 00:08:23,755 --> 00:08:26,130 Det var en super tur til den varme kilden! 126 00:08:27,505 --> 00:08:29,338 Vi gjør det igjen neste år! 127 00:08:30,921 --> 00:08:35,171 Er noen sultne? Hva vil dere spise? 128 00:08:58,505 --> 00:09:01,213 Washimi, jeg må spørre deg om en tjeneste. 129 00:09:01,296 --> 00:09:03,630 Jeg vil holde et møte neste uke. 130 00:09:03,713 --> 00:09:06,838 Kan du få plass til en time i skjemaet mitt? 131 00:09:06,921 --> 00:09:10,088 Så klart. Hvem skal du treffe? 132 00:09:10,171 --> 00:09:13,171 Presidenten ved en KI virksomhet. 133 00:09:13,255 --> 00:09:16,338 Forslaget hans var så bra, jeg vil gjerne treffe ham. 134 00:09:16,421 --> 00:09:18,838 Jeg vil ha deg der også, Washimi. 135 00:09:19,755 --> 00:09:21,546 Jeg forstår. 136 00:09:21,630 --> 00:09:22,963 KONTOR ADM. DIR. 137 00:09:23,046 --> 00:09:26,005 Skjønner. Dette handler om KI software. 138 00:09:26,088 --> 00:09:29,130 Hva er din mening som markedsføringsdirektør? 139 00:09:29,213 --> 00:09:32,296 Det vil være nødvendig å måle effektiviteten først. 140 00:09:33,921 --> 00:09:36,880 Skjønner. Men dette er et uvanlig tilbud. 141 00:09:36,963 --> 00:09:40,005 I stedet for å bli en klient, 142 00:09:40,088 --> 00:09:44,546 spør de oss om vi kan trene opp KI for et forskningsprosjekt. 143 00:09:44,630 --> 00:09:45,921 Så? 144 00:09:47,463 --> 00:09:50,838 De betaler innstalleringskostnaden! 145 00:09:50,921 --> 00:09:53,546 Uansett, du får det du betaler for. 146 00:09:53,630 --> 00:09:57,046 Direktøren kommer hit neste uke. 147 00:09:57,130 --> 00:10:01,588 Du bør være her også, som vår kontorleder. 148 00:10:01,671 --> 00:10:03,880 Okay, jeg forstår. 149 00:10:06,963 --> 00:10:07,963 TEROM 150 00:10:08,046 --> 00:10:09,713 Kabae. 151 00:10:10,296 --> 00:10:12,838 Tror du jeg skulle passe til ekteskap? 152 00:10:15,005 --> 00:10:17,630 Hva? Retsuko, skal du gifte deg? 153 00:10:17,713 --> 00:10:19,546 Nei, nei! Det var ikke det jeg mente! 154 00:10:19,630 --> 00:10:23,963 Noen bekjente av meg ble uvenner etter at de kranglet om ekteskap. 155 00:10:24,755 --> 00:10:27,921 Jeg bare lurer på om noen ikke er skapt for det... 156 00:10:30,296 --> 00:10:31,338 Ja, det kan hende. 157 00:10:33,796 --> 00:10:36,505 Jeg var ikke laget for ekteskap, i begynnelsen. 158 00:10:41,338 --> 00:10:45,255 Jeg har alltid vært pratsom, helt siden jeg var ung. 159 00:10:45,338 --> 00:10:49,380 På dater pratet og pratet jeg, hele tiden, 160 00:10:49,463 --> 00:10:53,796 og det dyttet datene mine til kanten. 161 00:10:55,630 --> 00:10:58,088 Folk kalte meg "Ødeleggelsesguden" 162 00:10:58,171 --> 00:11:00,380 Jeg ser det for meg... 163 00:11:00,463 --> 00:11:05,755 Jeg var så redd for å ikke bli gift, at en dag sluttet jeg å prate. 164 00:11:05,838 --> 00:11:08,713 Var ikke det skikkelig vanskelig? 165 00:11:08,796 --> 00:11:10,505 Det var det! 166 00:11:10,588 --> 00:11:14,255 Etter å ha holdt munn i tre uker, ble kroppen min helt lilla. 167 00:11:14,338 --> 00:11:16,630 Den kvelden hastet jeg til sykehuset. 168 00:11:16,713 --> 00:11:19,880 -"Du kveles..." -...sa legen. 169 00:11:19,963 --> 00:11:23,588 Så jeg dumpet alle ordene som hadde akkumulert seg på legen. 170 00:11:24,588 --> 00:11:28,296 Han smilte hele tiden og lyttet til meg. 171 00:11:30,255 --> 00:11:33,213 Legen som jobbet den dagen, ble mannen min. 172 00:11:35,588 --> 00:11:37,130 Jeg skjønte at, 173 00:11:37,213 --> 00:11:41,130 med ham kunne jeg være meg selv. 174 00:11:42,088 --> 00:11:45,421 Jeg måtte ikke glemme drømmene mine når jeg var med ham. 175 00:11:46,463 --> 00:11:48,463 Nå føler jeg meg velsignet. 176 00:11:48,546 --> 00:11:51,255 Så det har ikke noe å si om du passer til ekteskapet. 177 00:11:51,838 --> 00:11:55,505 Det krever jobb fra begge parter. 178 00:11:57,630 --> 00:12:00,588 Jeg undrer på om jeg noen gang får møte noen som er slik. 179 00:12:00,671 --> 00:12:05,796 Så klart gjør du det, så lenge du er deg selv. 180 00:12:09,546 --> 00:12:12,671 Forresten, hvem var det som kranglet? 181 00:12:14,005 --> 00:12:16,213 Si det, si det! 182 00:12:16,296 --> 00:12:18,171 Nå er hun seg selv. 183 00:12:25,921 --> 00:12:28,005 Jeg skjønte at, 184 00:12:28,088 --> 00:12:31,713 med ham kunne jeg være meg selv. 185 00:12:32,796 --> 00:12:34,796 "Med ham..."? 186 00:12:36,671 --> 00:12:37,505 Retsy. 187 00:12:38,755 --> 00:12:42,921 Nei, nei, ikke tenk sånn! Ikke la ham ta plass i hjernen din! 188 00:12:43,505 --> 00:12:45,713 Han er arbeidsløs, husk det. 189 00:12:49,130 --> 00:12:51,213 Vær realistisk om ekteskap. 190 00:12:51,296 --> 00:12:55,088 Ja, du har helt rett, mamma! Vi må være realistiske! 191 00:12:56,421 --> 00:13:00,588 Tror du at drømmeprinsen bare dukker opp en vakker dag? 192 00:13:00,671 --> 00:13:04,130 Så klart ikke! Jeg er ikke et barn lenger. 193 00:13:05,546 --> 00:13:07,046 Retsy. 194 00:13:08,171 --> 00:13:11,130 Aldri, aldri! 195 00:13:11,213 --> 00:13:13,713 Ikke tenk på ham! 196 00:13:15,046 --> 00:13:18,296 Om han ikke har en jobb, kan vel du ta vare på ham, ikke sant? 197 00:13:18,380 --> 00:13:19,671 Kabae... 198 00:13:20,921 --> 00:13:22,796 Aldri, aldri! 199 00:13:22,880 --> 00:13:24,630 Kabae har ikke sagt det! 200 00:13:24,713 --> 00:13:27,130 Ikke lag sånne falske minner. 201 00:13:32,505 --> 00:13:35,880 Jeg burde ha fått nummeret hans. 202 00:13:46,796 --> 00:13:50,755 Det har gått femten minutter. På tide å våkne. 203 00:13:50,838 --> 00:13:53,088 Det har gått femten minutter. På tide å våkne. 204 00:13:54,171 --> 00:13:58,046 Du har et møte med Chararymans administrerende direktør klokken ett. 205 00:13:58,130 --> 00:14:00,463 Vi ankommer om fem minutter. 206 00:14:01,046 --> 00:14:04,546 Chararyman? Det har jeg aldri hørt om. 207 00:14:04,630 --> 00:14:06,796 Et to-minutters sammendrag... 208 00:14:06,880 --> 00:14:08,338 Vent litt. 209 00:14:08,421 --> 00:14:10,838 Valgte du selskapet? 210 00:14:11,421 --> 00:14:12,963 Ja, det gjorde jeg. 211 00:14:13,046 --> 00:14:14,630 Ut av alle selskapsprøvene, 212 00:14:14,713 --> 00:14:17,880 en sammenlikning av skala, fjorårets resultater, aksjer... 213 00:14:17,963 --> 00:14:19,838 ENI-O. 214 00:14:19,921 --> 00:14:21,630 Det er en av dine dårlige vaner. 215 00:14:21,713 --> 00:14:23,963 Vennligst påpek problemet. 216 00:14:24,046 --> 00:14:27,505 I slike tilfeller skal du bare svare på det du blir spurt om. 217 00:14:27,588 --> 00:14:29,963 Ingen liker lange forklaringer. 218 00:14:30,046 --> 00:14:31,838 Så, du valgte det? 219 00:14:32,505 --> 00:14:35,338 -Det gjorde jeg. -Da klager jeg ikke. 220 00:14:36,713 --> 00:14:38,713 Å tro på deg 221 00:14:38,796 --> 00:14:40,380 er jobben min.