1 00:00:06,005 --> 00:00:09,921 ‎"NETFLIX 오리지널 애니 시리즈" 2 00:00:15,130 --> 00:00:16,088 ‎결국 3 00:00:16,463 --> 00:00:19,338 ‎다다노는 운전 학원에 ‎돌아오지 않았다 4 00:00:19,755 --> 00:00:22,088 ‎"운전 학원" 5 00:00:22,713 --> 00:00:24,421 ‎다음 분요 6 00:00:24,713 --> 00:00:25,546 ‎네 7 00:00:27,130 --> 00:00:28,296 ‎대체 무슨 일이지? 8 00:00:28,380 --> 00:00:30,880 ‎돈이 없어서 그만뒀나? 9 00:00:32,255 --> 00:00:35,546 ‎작별 인사라도 해 줬으면 ‎좋았을 텐데 10 00:00:36,171 --> 00:00:38,546 ‎- 다음 분요 ‎- 네 11 00:00:40,171 --> 00:00:43,546 ‎앉아서 카메라를 보세요 ‎웃지는 마시고요 12 00:00:43,880 --> 00:00:46,713 ‎턱을 살짝 올려 주세요 ‎자, 찍습니다 13 00:00:48,755 --> 00:00:50,796 ‎면허증 나왔습니다 14 00:00:51,380 --> 00:00:53,546 ‎"운전면허증" 15 00:00:58,338 --> 00:01:01,088 ‎다시 찍을래! 16 00:01:01,296 --> 00:01:02,213 ‎"열" 17 00:01:24,255 --> 00:01:25,088 ‎"열" 18 00:01:43,088 --> 00:01:45,755 ‎벌써 운전면허를 땄어? ‎빠르다 19 00:01:46,338 --> 00:01:48,838 ‎그래? 석 달이나 걸렸는걸 20 00:01:49,213 --> 00:01:51,005 ‎일과 병행했잖아 21 00:01:51,338 --> 00:01:52,338 ‎잘한 거지 22 00:01:53,338 --> 00:01:56,171 ‎정말 대단한걸요? ‎면허증 구경시켜 주세요 23 00:01:56,255 --> 00:01:57,088 ‎안 돼 24 00:01:58,213 --> 00:01:59,421 ‎왜죠? 25 00:01:59,505 --> 00:02:00,796 ‎너는 면허증 없어? 26 00:02:00,880 --> 00:02:01,755 ‎없는데요 27 00:02:02,380 --> 00:02:04,046 ‎한마디로 이런 거야 28 00:02:04,421 --> 00:02:08,505 ‎운전면허 센터에서 ‎사진을 찍으면 좀... 29 00:02:11,046 --> 00:02:13,005 ‎못생기게 나온다고요? 30 00:02:13,421 --> 00:02:15,088 ‎바보야, 돌직구 날리지 마 31 00:02:15,505 --> 00:02:17,046 ‎괜찮아, 하이다 32 00:02:17,380 --> 00:02:18,921 ‎사실인걸 33 00:02:19,505 --> 00:02:22,713 ‎뭔가 범죄자 사진처럼 ‎나왔단 말이지 34 00:02:23,046 --> 00:02:27,005 ‎신경 쓰지 마 ‎면허증 사진은 다 그렇잖아 35 00:02:27,463 --> 00:02:29,296 ‎갱신할 때 바꿀 수 있으니까 36 00:02:29,380 --> 00:02:31,088 ‎3년만 기다리면 돼 37 00:02:31,546 --> 00:02:33,963 ‎3년 형을 받은 셈이군요? 38 00:02:34,296 --> 00:02:35,921 ‎아나이, 입 좀 다물어 39 00:02:37,880 --> 00:02:39,921 ‎사진은 좀 억울하지만 40 00:02:40,380 --> 00:02:42,171 ‎어쨌든 면허는 땄잖아 41 00:02:43,213 --> 00:02:44,963 ‎이 면허증만 있다면 42 00:02:46,546 --> 00:02:48,338 ‎세상은 내 차지야! 43 00:02:51,880 --> 00:02:54,088 ‎- 너무 즐거워 ‎- 너무 즐거워 44 00:02:54,755 --> 00:02:56,088 ‎날씨 좋고 45 00:02:56,171 --> 00:02:57,755 ‎산도 좋고 46 00:02:58,171 --> 00:02:59,713 ‎물도 좋고 47 00:03:00,046 --> 00:03:01,380 ‎사진은 끔찍해 48 00:03:01,463 --> 00:03:02,546 ‎죄수 같지요 49 00:03:04,546 --> 00:03:05,755 ‎그만들 해 50 00:03:06,505 --> 00:03:08,338 ‎어린애도 아니고 진정해야지 51 00:03:08,421 --> 00:03:09,255 ‎- 네 ‎- 그래 52 00:03:11,421 --> 00:03:14,338 ‎수리미 씨는 ‎별로 즐겁지 않으신가 봐요 53 00:03:14,880 --> 00:03:17,255 ‎그럴 리 없어, 저걸 봐 54 00:03:21,005 --> 00:03:24,588 ‎꼬리를 친다는 건 ‎기분이 들떴다는 증거야 55 00:03:24,880 --> 00:03:26,463 ‎몸은 거짓말하지 않거든 56 00:03:27,546 --> 00:03:29,671 ‎정말이네요 ‎어떻게 그런 걸 아세요? 57 00:03:29,963 --> 00:03:32,546 ‎수리미와 오랜 친구 사이니까 58 00:03:33,838 --> 00:03:35,088 ‎무슨 얘기 해? 59 00:03:35,171 --> 00:03:37,088 ‎- 아무것도 아니야 ‎- 아무것도 아니에요 60 00:03:55,213 --> 00:03:56,713 ‎오기를 잘했네 61 00:03:57,005 --> 00:03:58,005 ‎그렇지 62 00:03:59,296 --> 00:04:01,046 ‎- 고마워, 레츠코 ‎- 고마워, 레츠코 63 00:04:08,213 --> 00:04:10,796 ‎둘이 맞선 파티에 갔다고? 64 00:04:10,880 --> 00:04:12,880 ‎그래, 프로필이 순 사기더라니까 65 00:04:12,963 --> 00:04:14,463 ‎나이 속이셨잖아요 66 00:04:15,130 --> 00:04:16,546 ‎믿을 수가 없네 67 00:04:17,130 --> 00:04:19,588 ‎근데 레츠코는 ‎맞선을 싫어하지 않았어? 68 00:04:20,005 --> 00:04:22,088 ‎또 어머니 성화에 나간 거였니? 69 00:04:22,921 --> 00:04:25,171 ‎뭐, 그것도 그렇지만요 70 00:04:25,838 --> 00:04:29,880 ‎저도 생각해 보니 ‎결혼하면 좋을 거 같더라고요 71 00:04:31,880 --> 00:04:35,130 ‎가족 감사의 날에 ‎가바에 씨의 가족을 만났는데 72 00:04:36,130 --> 00:04:39,213 ‎귀여운 아이들과 ‎다정한 남편분 사이에서 73 00:04:40,005 --> 00:04:42,088 ‎무척 행복해 보이더라고요 74 00:04:42,630 --> 00:04:47,046 ‎가족에게 필요한 존재가 되는 게 ‎행복한 삶이라는 걸 깨달았어요 75 00:04:48,963 --> 00:04:51,421 ‎나도 누군가에게 ‎필요한 존재가 되고 싶다 76 00:04:51,838 --> 00:04:53,921 ‎수리미, 다음에는 같이 가자 77 00:04:54,005 --> 00:04:55,296 ‎됐거든 78 00:04:55,380 --> 00:04:57,255 ‎저도 파티는 그만 갈래요 79 00:04:57,588 --> 00:05:00,630 ‎뭐야, 같이 가자 80 00:05:00,713 --> 00:05:03,546 ‎제발, 부탁할게 81 00:05:12,713 --> 00:05:13,880 ‎수리미 82 00:05:14,505 --> 00:05:16,005 ‎나는 그만 잘래 83 00:05:16,671 --> 00:05:19,546 ‎밖에 안 추워? ‎감기 걸리겠다 84 00:05:22,005 --> 00:05:24,630 ‎결혼은 대단한 게 아니야 85 00:05:25,380 --> 00:05:28,296 ‎사람 마음이라는 건 ‎금세 식어 버리기 마련이지 86 00:05:28,755 --> 00:05:32,921 ‎평생 자신을 속이면서 ‎인생을 허비하고 싶니? 87 00:05:33,671 --> 00:05:35,296 ‎갑자기 왜 그래? 88 00:05:36,005 --> 00:05:39,255 ‎이기적인 열망은 ‎결국 너를 갉아먹을 거야 89 00:05:40,421 --> 00:05:43,046 ‎꿈을 가지는 게 어때서? 90 00:05:43,588 --> 00:05:45,546 ‎게다가 설득력도 부족해 91 00:05:45,838 --> 00:05:48,671 ‎결혼해 보지도 않고 ‎그걸 어떻게 아니? 92 00:05:52,505 --> 00:05:54,255 ‎결혼해 봤어 93 00:05:56,046 --> 00:05:56,880 ‎뭐? 94 00:05:57,338 --> 00:06:00,046 ‎결혼해 봐서 어떤지 안다고 95 00:06:00,796 --> 00:06:01,630 ‎네가? 96 00:06:01,921 --> 00:06:02,921 ‎그래 97 00:06:04,380 --> 00:06:07,296 ‎결혼하고 ‎4개월 만에 이혼했거든 98 00:06:14,171 --> 00:06:16,046 ‎금시초문인데? 거짓말! 99 00:06:16,130 --> 00:06:17,005 ‎말을 안 했으니까 100 00:06:17,255 --> 00:06:19,338 ‎말을 했어야지, 친구잖아! 101 00:06:19,921 --> 00:06:21,546 ‎그럴 필요를 못 느꼈어 102 00:06:23,338 --> 00:06:25,546 ‎그럼 왜 지금 알려 주는 거야? 103 00:06:27,213 --> 00:06:28,630 ‎기분 나쁘게 듣지 마 104 00:06:29,213 --> 00:06:32,213 ‎나는 릴라가 ‎결혼에 맞지 않는 것 같아 105 00:06:36,213 --> 00:06:38,421 ‎나는 딱히 그렇게 생각 안 하는데 106 00:06:40,713 --> 00:06:42,671 ‎게다가 남에게 강요할 말은 아니지 107 00:06:43,255 --> 00:06:46,046 ‎그건 네 개인적인 실패담이니까 108 00:06:46,963 --> 00:06:48,921 ‎뭐? 실패? 109 00:06:49,546 --> 00:06:51,421 ‎그게 무슨 소리야? 110 00:06:52,046 --> 00:06:55,171 ‎나는 이혼하고 나서야 ‎비로소 자신을 이해하게 됐는걸 111 00:06:55,255 --> 00:06:57,463 ‎오히려 좋은 경험이었다고 생각해 112 00:06:58,755 --> 00:07:00,088 ‎다시 말할게 113 00:07:00,671 --> 00:07:05,088 ‎잘난 이혼녀의 설교 따위 ‎강요받고 싶지 않거든? 114 00:07:05,880 --> 00:07:07,338 ‎무슨 말이야? 115 00:07:07,796 --> 00:07:10,755 ‎네 개인적인 의견은 ‎더 못 들어 주겠어 116 00:07:11,213 --> 00:07:12,838 ‎저기요! 117 00:07:12,963 --> 00:07:15,130 ‎즐거운 휴가를 망치면 안 되죠 118 00:07:15,380 --> 00:07:17,255 ‎이걸 보시라고요 119 00:07:17,338 --> 00:07:18,796 ‎보세요 120 00:07:19,046 --> 00:07:21,130 ‎쿨한 척하기에는 ‎나이가 좀 많지 않니? 121 00:07:21,421 --> 00:07:23,921 ‎나는 그저 조언을 줬을 뿐이야 122 00:07:34,505 --> 00:07:36,171 ‎수리미! 123 00:07:36,255 --> 00:07:37,463 ‎넌 늘 이런 식이지 124 00:07:37,546 --> 00:07:39,671 ‎진심이 없어, 차가워, 정이 없어 125 00:07:39,755 --> 00:07:41,630 ‎연민 없는 쿨한 여자 126 00:07:41,713 --> 00:07:43,296 ‎30대 중반의 중2병 127 00:07:43,380 --> 00:07:45,255 ‎릴라, 넌 늘 이런 식이지 128 00:07:45,338 --> 00:07:47,380 ‎이른바 '가정의 행복'에 환장해 129 00:07:47,463 --> 00:07:49,296 ‎절대로 완벽한 상대를 못 찾아 130 00:07:49,380 --> 00:07:51,421 ‎내 말 들어 ‎넌 너무 늦었어 131 00:07:51,505 --> 00:07:52,796 ‎- 뭐? ‎- 뭐? 132 00:07:53,130 --> 00:07:54,505 ‎너 지금 뭐라고 했니? 133 00:07:55,213 --> 00:07:56,838 ‎- 뭐? ‎- 뭐? 134 00:07:57,588 --> 00:07:58,880 ‎늙어서 귀가 어떻게 됐니? 135 00:07:58,963 --> 00:08:01,005 ‎잠깐 스톱! 136 00:08:01,713 --> 00:08:03,296 ‎진정하고 대화해요 137 00:08:03,380 --> 00:08:04,713 ‎- 시끄러워! ‎- 시끄러워! 138 00:08:05,255 --> 00:08:06,213 ‎- 너는 빠져 ‎- 너는 빠져 139 00:08:06,713 --> 00:08:07,588 ‎네! 140 00:08:10,213 --> 00:08:11,755 ‎조언은 고마워 141 00:08:12,255 --> 00:08:13,796 ‎별말씀을 142 00:08:23,880 --> 00:08:25,880 ‎온천 여행 재미있었어요 143 00:08:27,755 --> 00:08:29,338 ‎내년에 또 가요 144 00:08:31,296 --> 00:08:32,755 ‎배고프신 분? 145 00:08:33,088 --> 00:08:34,838 ‎뭐 드시고 싶은 거라도? 146 00:08:58,588 --> 00:09:01,005 ‎수리미, 부탁이 있네 147 00:09:01,380 --> 00:09:03,630 ‎다음 주에 회의를 열 테니 148 00:09:03,713 --> 00:09:06,505 ‎내 일정에서 한 시간을 비워 줘 149 00:09:07,046 --> 00:09:09,755 ‎알았습니다 ‎어떤 분과 만나십니까? 150 00:09:10,588 --> 00:09:13,171 ‎AI 벤처 기업의 사장인데 151 00:09:13,671 --> 00:09:16,338 ‎홍보 전략이 훌륭해서 ‎만나 보고 싶더군 152 00:09:16,713 --> 00:09:18,838 ‎수리미도 참석하도록 해 153 00:09:19,755 --> 00:09:21,130 ‎네, 알았습니다 154 00:09:21,630 --> 00:09:22,963 ‎"사장실" 155 00:09:23,046 --> 00:09:25,796 ‎AI 도입 말씀이시군요 156 00:09:26,380 --> 00:09:28,546 ‎마케팅부 부장으로서 ‎어떻게 생각하나? 157 00:09:29,380 --> 00:09:32,296 ‎업무 효율성을 높이기 위해 ‎필요한 일이라고 생각합니다 158 00:09:33,921 --> 00:09:36,880 ‎이건 흔치 않은 제안이네 159 00:09:36,963 --> 00:09:40,005 ‎완성된 서비스를 ‎제공하는 것이 아니라 160 00:09:40,088 --> 00:09:44,421 ‎공동 연구 차원에서 ‎AI 소프트웨어를 개발하자는군 161 00:09:44,755 --> 00:09:45,921 ‎그렇다는 건요? 162 00:09:47,463 --> 00:09:50,838 ‎그쪽에서 실행 비용을 부담한대 163 00:09:51,213 --> 00:09:53,296 ‎내는 만큼 얻는 법이죠 164 00:09:53,713 --> 00:09:57,046 ‎어쨌든 말이야, 다음 주에 ‎사장이 이곳을 방문하기로 했으니 165 00:09:57,130 --> 00:10:01,213 ‎우리 회사의 담당자로서 ‎릴라 부장도 회의에 참석하게 166 00:10:01,796 --> 00:10:03,880 ‎네, 알겠습니다 167 00:10:06,963 --> 00:10:07,963 ‎"탕비실" 168 00:10:08,046 --> 00:10:09,255 ‎가바에 씨 169 00:10:10,338 --> 00:10:12,838 ‎제가 결혼하기에 ‎적합한 사람일까요? 170 00:10:15,005 --> 00:10:17,630 ‎뭐? 레츠코 결혼하는 거야? 171 00:10:17,713 --> 00:10:19,546 ‎그런 뜻이 아니에요 172 00:10:20,005 --> 00:10:23,713 ‎지인분들이 결혼에 관해 ‎의견 충돌을 벌였거든요 173 00:10:24,755 --> 00:10:27,671 ‎결혼에 맞지 않는 사람도 ‎있을까요? 174 00:10:30,421 --> 00:10:31,338 ‎있을걸 175 00:10:33,963 --> 00:10:36,505 ‎나도 처음부터 ‎결혼 체질은 아니었어 176 00:10:41,338 --> 00:10:44,588 ‎나는 어릴 적부터 ‎항상 수다스러웠거든 177 00:10:45,630 --> 00:10:49,380 ‎데이트할 때마다 ‎말을 쉴 새 없이 뱉으니까 178 00:10:49,463 --> 00:10:53,796 ‎결국 그게 화근이 돼서 ‎데이트 상대들이 떠나가 버렸어 179 00:10:55,630 --> 00:10:57,921 ‎오죽하면 별명이 ‎'파괴의 신'이었을까 180 00:10:58,255 --> 00:10:59,880 ‎상상이 가네요 181 00:11:00,630 --> 00:11:02,921 ‎이러다가는 ‎결혼 못 하겠구나 싶어서 182 00:11:03,005 --> 00:11:05,505 ‎입을 굳게 다물기로 했지 183 00:11:05,921 --> 00:11:08,463 ‎너무 힘들지 않았나요? 184 00:11:08,880 --> 00:11:10,255 ‎당연히 힘들었지 185 00:11:10,588 --> 00:11:14,255 ‎3주간 말하지 않으니까 ‎몸이 자줏빛으로 변해서 186 00:11:14,588 --> 00:11:16,421 ‎밤에 병원에 달려갔더니 187 00:11:16,880 --> 00:11:19,880 ‎- 질식 증상입니다 ‎- 의사가 그러더라고 188 00:11:19,963 --> 00:11:23,296 ‎그래서 쌓아 둔 말들을 ‎의사 선생님께 쏟아 냈지 189 00:11:24,588 --> 00:11:28,296 ‎선생님은 내내 웃으며 ‎내 말을 다 들어 주셨어 190 00:11:30,255 --> 00:11:33,213 ‎그때 그 의사 선생님이 ‎지금 내 남편이란다 191 00:11:35,838 --> 00:11:37,130 ‎난 깨달았지 192 00:11:37,463 --> 00:11:41,130 ‎이 남자와 함께라면 ‎나답게 행동할 수 있겠다고 193 00:11:42,088 --> 00:11:45,421 ‎내 꿈을 놓지 않아도 ‎되겠다고 말이야 194 00:11:46,796 --> 00:11:48,338 ‎난 지금 정말 행복하거든 195 00:11:48,546 --> 00:11:50,838 ‎네가 결혼에 맞느냐는 ‎중요하지 않아 196 00:11:51,838 --> 00:11:55,255 ‎어차피 결혼 생활은 ‎두 사람이 가꿔 나가는 거야 197 00:11:57,713 --> 00:12:00,588 ‎저도 그런 상대를 ‎만날 수 있을까요? 198 00:12:01,046 --> 00:12:02,505 ‎물론이지 199 00:12:02,838 --> 00:12:05,796 ‎레츠코다운 모습을 유지하면 돼 200 00:12:09,546 --> 00:12:10,380 ‎근데 201 00:12:10,713 --> 00:12:12,671 ‎대체 누가 싸웠어? 202 00:12:14,213 --> 00:12:16,213 ‎누군지 말해 줘 203 00:12:16,296 --> 00:12:18,171 ‎가바에 씨다운 모습이로군요 204 00:12:26,171 --> 00:12:27,463 ‎난 깨달았지 205 00:12:28,130 --> 00:12:31,713 ‎이 남자와 함께라면 ‎나답게 행동할 수 있겠다고 206 00:12:32,963 --> 00:12:34,796 ‎그와 함께라면? 207 00:12:36,671 --> 00:12:37,505 ‎레츠 208 00:12:39,005 --> 00:12:40,296 ‎아니, 안 돼 209 00:12:40,380 --> 00:12:42,671 ‎그 남자를 떠올리지 마 210 00:12:43,463 --> 00:12:45,338 ‎천하공인의 백수라고 211 00:12:49,130 --> 00:12:50,963 ‎결혼을 현실적으로 보렴 212 00:12:51,338 --> 00:12:55,088 ‎네, 엄마 말씀이 옳아요 ‎현실적으로 생각해야죠 213 00:12:56,421 --> 00:13:00,588 ‎어느 날 갑자기 ‎백마 탄 왕자가 나타날 것 같니? 214 00:13:00,713 --> 00:13:04,130 ‎물론 아니죠 ‎저도 이제 어른이라고요 215 00:13:06,005 --> 00:13:06,838 ‎레츠 216 00:13:08,296 --> 00:13:11,130 ‎안 돼 217 00:13:11,505 --> 00:13:13,296 ‎생각하지 말라고 218 00:13:15,046 --> 00:13:18,296 ‎남자가 백수면 ‎레츠코가 뒷바라지해 줄 수 있잖아 219 00:13:18,463 --> 00:13:19,671 ‎가바에 씨 220 00:13:20,921 --> 00:13:22,796 ‎안 된다고! 221 00:13:23,296 --> 00:13:24,630 ‎가바에 씨는 그렇게 말한 적 없어 222 00:13:25,088 --> 00:13:27,130 ‎기억을 왜곡하지 말자 223 00:13:32,505 --> 00:13:33,755 ‎다다노한테 224 00:13:33,838 --> 00:13:35,880 ‎전화번호나 물어볼걸 225 00:13:47,046 --> 00:13:50,088 ‎사장님, 15분 지났습니다 ‎일어나십시오 226 00:13:50,880 --> 00:13:53,088 ‎15분 지났습니다 ‎일어나십시오 227 00:13:54,171 --> 00:13:57,588 ‎캬라리만 상사의 사장님과 ‎오후 1시에 회의가 있습니다 228 00:13:58,213 --> 00:14:00,463 ‎5분 후에 도착합니다 229 00:14:01,005 --> 00:14:04,296 ‎캬라리만 상사? 처음 들어 보는걸 230 00:14:05,005 --> 00:14:06,796 ‎2분간 브리핑을 드리겠습니다 231 00:14:06,880 --> 00:14:08,338 ‎잠깐만 232 00:14:08,755 --> 00:14:10,630 ‎네가 선택한 회사야? 233 00:14:11,380 --> 00:14:12,380 ‎네, 맞습니다 234 00:14:13,088 --> 00:14:14,630 ‎회사 샘플을 검토하는 과정에서 235 00:14:14,713 --> 00:14:17,880 ‎규모 및 지난해 실적 주가를 ‎비교한 결과... 236 00:14:17,963 --> 00:14:19,255 ‎에니오 237 00:14:19,796 --> 00:14:21,421 ‎고약한 버릇이야 238 00:14:21,921 --> 00:14:23,671 ‎문제를 말씀해 주십시오 239 00:14:24,380 --> 00:14:27,505 ‎이런 상황에서는 ‎묻는 말에만 답해야지 240 00:14:27,588 --> 00:14:29,963 ‎누가 지나친 설명을 좋아하겠어? 241 00:14:30,255 --> 00:14:31,713 ‎어쨌든 네가 선택했잖아 242 00:14:32,755 --> 00:14:33,755 ‎맞습니다 243 00:14:34,088 --> 00:14:35,338 ‎그럼 불평 안 해 244 00:14:36,713 --> 00:14:38,005 ‎널 믿는 게 245 00:14:38,921 --> 00:14:40,130 ‎내 일이니까