1 00:00:06,005 --> 00:00:09,921 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:15,130 --> 00:00:16,380 Alla fine, 3 00:00:16,463 --> 00:00:19,213 Tadano non è più tornato a scuola guida. 4 00:00:19,755 --> 00:00:22,088 SCUOLA GUIDA 5 00:00:22,713 --> 00:00:24,421 Il prossimo, prego. 6 00:00:24,713 --> 00:00:25,546 Sì! 7 00:00:27,130 --> 00:00:28,296 Che gli sarà successo? 8 00:00:28,380 --> 00:00:30,713 Non poteva più permettersi di continuare? 9 00:00:32,255 --> 00:00:35,546 Avrei voluto che mi salutasse almeno. 10 00:00:36,171 --> 00:00:38,546 - Il prossimo, prego. - Sì! 11 00:00:40,171 --> 00:00:43,546 Ok, si sieda, guardi l'obiettivo. Non sorrida. 12 00:00:43,880 --> 00:00:46,713 Alzi un po' il mento. Va bene così. 13 00:00:48,755 --> 00:00:51,046 Ecco la sua patente. 14 00:00:51,380 --> 00:00:53,546 PATENTE DI GUIDA 15 00:00:58,338 --> 00:01:01,088 Voglio rifarla! 16 00:01:01,296 --> 00:01:02,213 RABBIA 17 00:01:02,588 --> 00:01:06,796 STAGIONE 2 18 00:01:24,255 --> 00:01:25,088 RABBIA 19 00:01:31,921 --> 00:01:34,921 STAGIONE 2 20 00:01:43,088 --> 00:01:45,921 Hai già preso la patente? Sei stata veloce! 21 00:01:46,338 --> 00:01:48,838 Davvero? Ci ho messo tre mesi. 22 00:01:49,213 --> 00:01:51,088 Ma nel frattempo hai anche lavorato. 23 00:01:51,338 --> 00:01:52,338 Sei stata brava. 24 00:01:53,338 --> 00:01:56,171 È una gran bella cosa! Fammi vedere la patente. 25 00:01:56,255 --> 00:01:57,171 Assolutamente no. 26 00:01:58,213 --> 00:01:59,421 Perché? 27 00:01:59,505 --> 00:02:00,796 Tu non hai la patente? 28 00:02:00,880 --> 00:02:01,755 No, non ce l'ho. 29 00:02:02,380 --> 00:02:04,046 Allora, la realtà è questa... 30 00:02:04,421 --> 00:02:08,505 Le foto che fanno alla motorizzazione sono... 31 00:02:11,046 --> 00:02:13,005 Vuoi dire che è venuta brutta? 32 00:02:13,421 --> 00:02:15,088 Idiota! Non si dice brutta! 33 00:02:15,505 --> 00:02:17,046 Tranquillo, Haida. 34 00:02:17,380 --> 00:02:18,921 È vero. 35 00:02:19,505 --> 00:02:22,713 Sembra una foto segnaletica. 36 00:02:23,046 --> 00:02:27,005 Non ti preoccupare per quello, succede sempre così. 37 00:02:27,463 --> 00:02:29,296 Quando la rinnovi, si risolverà tutto. 38 00:02:29,380 --> 00:02:31,088 Devi solo aspettare tre anni. 39 00:02:31,546 --> 00:02:33,963 Cioè la tua condanna durerà tre anni. 40 00:02:34,296 --> 00:02:35,838 Anai, vuoi stare un po' zitto? 41 00:02:37,880 --> 00:02:39,921 Dovrò tenermi questa foto segnaletica, 42 00:02:40,380 --> 00:02:42,755 ma la cosa buona è che almeno ho la patente. 43 00:02:43,213 --> 00:02:44,963 E siccome ho la patente... 44 00:02:46,546 --> 00:02:48,588 ...il mondo è mio! 45 00:02:51,880 --> 00:02:54,088 Che meraviglia! 46 00:02:54,755 --> 00:02:56,088 Che tempo meraviglioso! 47 00:02:56,171 --> 00:02:57,671 Che montagne meravigliose! 48 00:02:58,171 --> 00:02:59,546 Che acqua meravigliosa! 49 00:03:00,046 --> 00:03:01,380 Che foto orribile! 50 00:03:01,463 --> 00:03:02,546 Sono dietro le sbarre! 51 00:03:04,546 --> 00:03:05,755 Datevi una calmata! 52 00:03:06,505 --> 00:03:08,338 Non siete delle bambine. 53 00:03:08,421 --> 00:03:09,255 Sì. 54 00:03:11,421 --> 00:03:14,505 Washimi non sembra entusiasta di essere qui. 55 00:03:14,880 --> 00:03:17,546 Non è vero, guarda. 56 00:03:21,005 --> 00:03:24,588 Sta battendo la coda. Significa che le piace. 57 00:03:24,880 --> 00:03:26,463 Il corpo non mente. 58 00:03:27,546 --> 00:03:29,671 Wow. Come lo sai? 59 00:03:29,963 --> 00:03:32,546 Washimi e io siamo amiche da tanto, no? 60 00:03:33,838 --> 00:03:35,088 Di che parlate? 61 00:03:35,171 --> 00:03:37,088 Di niente. 62 00:03:55,213 --> 00:03:56,713 Che bel viaggetto! 63 00:03:57,005 --> 00:03:58,005 Vero. 64 00:03:59,296 --> 00:04:00,880 Grazie, Retsuko. 65 00:04:08,213 --> 00:04:10,796 Incontri per single? Ci siete andate insieme? 66 00:04:10,880 --> 00:04:12,880 Però la sua scheda era piena di bugie. 67 00:04:12,963 --> 00:04:14,463 E lei ha mentito sull'età! 68 00:04:15,130 --> 00:04:16,546 Non posso crederci! 69 00:04:17,130 --> 00:04:19,588 Retsuko, pensavo non amassi gli incontri combinati! 70 00:04:20,005 --> 00:04:22,088 Ti ha convinto tua madre ad andarci? 71 00:04:22,921 --> 00:04:25,380 Beh, in un certo senso... 72 00:04:25,838 --> 00:04:27,046 Però ho iniziato a pensare 73 00:04:27,130 --> 00:04:30,213 che il matrimonio potrebbe essere la cosa giusta per me. 74 00:04:31,880 --> 00:04:35,046 Alla Festa della Famiglia, ho incontrato Kabae con la famiglia. 75 00:04:36,130 --> 00:04:39,213 Lei ha dei figli e un marito davvero premuroso. 76 00:04:40,005 --> 00:04:42,088 Alla Festa sembrava davvero felice. 77 00:04:42,630 --> 00:04:47,046 Ho capito che avere una famiglia che ha bisogno di te, può renderti felice. 78 00:04:48,963 --> 00:04:51,546 Anche io voglio avere qualcuno che ha bisogno di me. 79 00:04:51,838 --> 00:04:53,921 Washimi, la prossima volta vieni anche tu. 80 00:04:54,005 --> 00:04:55,296 Neanche per sogno. 81 00:04:55,380 --> 00:04:57,255 Niente più incontri per me. 82 00:04:57,588 --> 00:05:00,630 Torniamoci, dai! 83 00:05:00,713 --> 00:05:03,546 Ti prego, torniamoci! 84 00:05:12,713 --> 00:05:13,880 Washimi? 85 00:05:14,505 --> 00:05:15,838 Vado a dormire. 86 00:05:16,671 --> 00:05:19,755 Non fa freddo lì fuori? Ti beccherai un malanno. 87 00:05:22,005 --> 00:05:24,463 Il matrimonio non è qualcosa a cui aspirare. 88 00:05:25,380 --> 00:05:28,213 Ti leghi a un uomo per il quale presto non proverai più nulla. 89 00:05:28,755 --> 00:05:32,921 Vuoi passare una vita a mentire a te stessa? 90 00:05:33,671 --> 00:05:35,171 Ma che ti prende? 91 00:05:36,005 --> 00:05:39,255 Il desidero egocentrico di sposarti finirebbe per rovinarti la vita. 92 00:05:40,421 --> 00:05:43,046 Che c'è di male nell'avere un sogno? 93 00:05:43,588 --> 00:05:45,755 E poi che cosa ne puoi sapere tu? 94 00:05:45,838 --> 00:05:48,505 Finché non ti sposi non puoi sapere com'è il matrimonio. 95 00:05:52,505 --> 00:05:54,255 Veramente mi sono sposata. 96 00:05:56,046 --> 00:05:56,880 Cosa? 97 00:05:57,338 --> 00:06:00,046 So com'è il matrimonio. 98 00:06:00,796 --> 00:06:01,630 Ti sei sposata? 99 00:06:01,921 --> 00:06:02,921 Sì. 100 00:06:04,380 --> 00:06:07,296 Sono stata sposata per ben quattro mesi. 101 00:06:14,171 --> 00:06:17,005 - Com'è che io non lo sapevo? - Non te l'ho mai detto. 102 00:06:17,255 --> 00:06:19,338 Avresti dovuto dirmelo. Siamo amiche o no? 103 00:06:19,921 --> 00:06:21,963 Non ho sentito il bisogno di dirtelo. 104 00:06:23,338 --> 00:06:25,546 Allora perché me lo dici adesso? 105 00:06:27,213 --> 00:06:28,463 Non ti offendere. 106 00:06:29,213 --> 00:06:32,213 Dubito che il matrimonio faccia per te, Gori. 107 00:06:36,213 --> 00:06:38,421 Ormai non mi faccio più illusioni. 108 00:06:40,713 --> 00:06:42,671 Ma sei la persona più indicata per dirlo? 109 00:06:43,255 --> 00:06:46,046 Il tuo matrimonio non è stato un errore? 110 00:06:46,963 --> 00:06:48,755 Cosa? Un errore? 111 00:06:49,546 --> 00:06:51,421 Ma che stai dicendo? 112 00:06:52,046 --> 00:06:55,171 Finalmente ho capito me stessa dopo il divorzio! 113 00:06:55,255 --> 00:06:57,463 Ora lo considero un'esperienza formativa. 114 00:06:58,755 --> 00:07:00,046 Ok, riformulo il pensiero. 115 00:07:00,671 --> 00:07:05,088 Non mi interessano le lezioni di una divorziata orgogliosa. 116 00:07:05,880 --> 00:07:07,338 Dove vuoi arrivare? 117 00:07:07,796 --> 00:07:10,755 Sono stanca dei tuoi consigli basati sui tuoi aneddoti. 118 00:07:11,213 --> 00:07:12,838 Ferme! 119 00:07:12,963 --> 00:07:15,130 Non rovinate una vacanza perfetta. 120 00:07:15,380 --> 00:07:17,255 Visto? Guardate qua! 121 00:07:17,338 --> 00:07:18,796 Guardate qua! 122 00:07:19,046 --> 00:07:21,130 Sei troppo vecchia per fare quella figa. 123 00:07:21,421 --> 00:07:23,921 Volevo solo darti un consiglio, nient'altro. 124 00:07:36,255 --> 00:07:37,463 Sei sempre la solita! 125 00:07:37,546 --> 00:07:39,671 Fredda, distaccata, algida 126 00:07:39,755 --> 00:07:41,630 Che fanatica! Sii più empatica! 127 00:07:41,713 --> 00:07:43,296 Per avere la tua età sei patetica! 128 00:07:43,380 --> 00:07:45,255 Gori, sei sempre la solita! 129 00:07:45,338 --> 00:07:47,380 Ti scaldi subito e parti in quarta 130 00:07:47,463 --> 00:07:49,296 Accecata dal sogno dell'uomo perfetto 131 00:07:49,380 --> 00:07:51,421 Ascolta il mio parere Sei in ritardo netto 132 00:07:51,505 --> 00:07:52,796 Come? 133 00:07:53,130 --> 00:07:54,505 Ridillo se hai il coraggio. 134 00:07:55,213 --> 00:07:56,838 Come? 135 00:07:57,588 --> 00:07:58,880 Sei sorda, nonnina? 136 00:07:58,963 --> 00:08:01,005 Stop, basta! 137 00:08:01,713 --> 00:08:03,296 Parliamone con calma 138 00:08:03,380 --> 00:08:04,838 Zitta, ragazzina! 139 00:08:05,171 --> 00:08:06,213 Non sono affari tuoi! 140 00:08:06,713 --> 00:08:07,588 Certo! 141 00:08:10,213 --> 00:08:11,921 Grazie per il consiglio! 142 00:08:12,255 --> 00:08:13,671 Ma prego, non c'è di che! 143 00:08:23,880 --> 00:08:25,713 È stata una gita fantastica alle terme. 144 00:08:27,755 --> 00:08:29,338 Rifacciamolo l'anno prossimo. 145 00:08:31,296 --> 00:08:32,755 Qualcuno ha fame? 146 00:08:33,088 --> 00:08:34,755 Mangiamo qualcosa? 147 00:08:58,588 --> 00:09:00,796 Washimi, ho un favore da chiederle. 148 00:09:01,380 --> 00:09:03,630 Vorrei organizzare una riunione. 149 00:09:03,713 --> 00:09:06,421 Potrebbe ritagliare un'ora nella mia agenda? 150 00:09:07,046 --> 00:09:09,630 Certo. Chi deve incontrare? 151 00:09:10,546 --> 00:09:13,171 Un imprenditore che si occupa di intelligenza artificiale. 152 00:09:13,671 --> 00:09:16,338 Mi è sembrato un tipo in gamba, vorrei incontrarlo. 153 00:09:16,713 --> 00:09:18,838 Vorrei che ci fosse anche lei, Washimi. 154 00:09:19,755 --> 00:09:21,130 Sì, certamente. 155 00:09:21,630 --> 00:09:22,963 UFFICIO DEL PRESIDENTE 156 00:09:23,046 --> 00:09:26,005 Capisco. Quindi si tratta di intelligenza artificiale. 157 00:09:26,338 --> 00:09:28,546 Che ne pensa in quanto Direttrice del Marketing? 158 00:09:29,380 --> 00:09:32,296 Penso sia necessario valutarne l'efficienza prima. 159 00:09:33,921 --> 00:09:36,880 Capisco. Si tratta comunque di un'offerta insolita. 160 00:09:36,963 --> 00:09:40,005 Anziché diventare suoi clienti, 161 00:09:40,088 --> 00:09:44,421 ci sta chiedendo di formare il suo software in un progetto comune di ricerca. 162 00:09:44,755 --> 00:09:45,921 In parole povere? 163 00:09:47,463 --> 00:09:50,838 I costi di sviluppo sono a carico loro! 164 00:09:51,213 --> 00:09:53,296 Non si ottiene mai niente per niente. 165 00:09:53,713 --> 00:09:57,046 Ad ogni modo, questo imprenditore sarà qui la prossima settimana. 166 00:09:57,130 --> 00:10:01,213 In qualità di supervisore, dovrà essere presente anche lei, Gori. 167 00:10:01,796 --> 00:10:03,880 Sì, certamente. 168 00:10:06,963 --> 00:10:07,963 SALA DEL TÈ 169 00:10:08,046 --> 00:10:09,255 Kabae. 170 00:10:10,338 --> 00:10:12,838 Pensi che io sia fatta per il matrimonio? 171 00:10:15,005 --> 00:10:17,630 Come? Retsuko, ti sposi? 172 00:10:17,713 --> 00:10:19,546 No, non volevo dire questo! 173 00:10:20,005 --> 00:10:23,546 Due mie conoscenze hanno litigato parlando del matrimonio. 174 00:10:24,755 --> 00:10:27,963 Mi chiedo se ci siano persone che non sono fatte per il matrimonio. 175 00:10:30,421 --> 00:10:31,338 Forse. 176 00:10:33,963 --> 00:10:36,505 All'inizio nemmeno io ero tagliata per il matrimonio. 177 00:10:41,338 --> 00:10:44,588 Sai, sono sempre stata una chiacchierona fin da quando ero piccola. 178 00:10:45,630 --> 00:10:49,380 Con i ragazzi, parlavo, parlavo, parlavo... 179 00:10:49,463 --> 00:10:53,796 Li portavo al limite della sopportazione. 180 00:10:55,630 --> 00:10:57,921 La gente mi chiamava "dea della distruzione". 181 00:10:58,255 --> 00:10:59,880 Immagino... 182 00:11:00,630 --> 00:11:02,921 Avevo paura che non mi sarei mai sposata, 183 00:11:03,005 --> 00:11:05,505 così, un giorno, smisi di parlare. 184 00:11:05,921 --> 00:11:08,463 Ma come ci sei riuscita? 185 00:11:08,880 --> 00:11:10,088 È stato difficilissimo! 186 00:11:10,588 --> 00:11:14,255 Dopo aver tenuto la bocca sigillata per tre mesi, diventai viola. 187 00:11:14,588 --> 00:11:16,630 Quella notte, corsi in ospedale. 188 00:11:16,880 --> 00:11:19,880 - Sta soffocando. - Così disse il medico. 189 00:11:19,963 --> 00:11:23,296 E io parlai riversando sul di lui tutte le parole che non avevo detto. 190 00:11:24,588 --> 00:11:28,296 Sorrise per tutto il tempo e mi ascoltò. 191 00:11:30,255 --> 00:11:33,213 Il medico di turno quel giorno diventò mio marito. 192 00:11:35,838 --> 00:11:37,130 Mi resi conto 193 00:11:37,463 --> 00:11:41,130 che con lui potevo essere me stessa. 194 00:11:42,088 --> 00:11:45,421 Con lui non dovevo reprimere i miei sogni. 195 00:11:46,796 --> 00:11:48,463 Ora mi sento davvero fortunata. 196 00:11:48,546 --> 00:11:50,838 Quindi non importa se ci sei tagliata o meno. 197 00:11:51,838 --> 00:11:55,088 Si deve essere in due per far funzionare un matrimonio. 198 00:11:57,713 --> 00:12:00,588 Mi chiedo se incontrerò mai uno così. 199 00:12:01,046 --> 00:12:02,505 Certo che sì, 200 00:12:02,838 --> 00:12:05,213 se rimani te stessa. 201 00:12:09,546 --> 00:12:10,380 Comunque, 202 00:12:10,713 --> 00:12:12,671 chi è che ha litigato per questo? 203 00:12:14,213 --> 00:12:16,213 Dimmelo! 204 00:12:16,296 --> 00:12:18,171 Qui è proprio se stessa! 205 00:12:26,171 --> 00:12:27,463 Mi resi conto... 206 00:12:28,130 --> 00:12:31,713 ...che con lui potevo essere me stessa. 207 00:12:32,963 --> 00:12:34,796 Con lui? 208 00:12:36,671 --> 00:12:37,505 Retsy. 209 00:12:39,005 --> 00:12:40,296 No, non farlo! 210 00:12:40,380 --> 00:12:42,505 Non lasciare che si insinui nei tuoi pensieri. 211 00:12:43,463 --> 00:12:45,338 È ufficialmente senza lavoro, ricordi? 212 00:12:49,130 --> 00:12:51,213 Sii realistica! 213 00:12:51,338 --> 00:12:55,088 Sì, hai ragione, mamma! Bisogna essere realistici! 214 00:12:56,421 --> 00:13:00,588 Credi che il Principe Azzurro ti busserà alla porta? 215 00:13:00,713 --> 00:13:04,130 Certo che no! Non sono più una bambina. 216 00:13:06,005 --> 00:13:07,046 Retsy. 217 00:13:08,296 --> 00:13:11,130 Assolutamente no! 218 00:13:11,505 --> 00:13:13,296 Non devo pensare a lui! 219 00:13:15,046 --> 00:13:18,296 Se non ha un lavoro, puoi provvedere tu al suo benessere, no? 220 00:13:18,463 --> 00:13:19,671 Kabae... 221 00:13:20,921 --> 00:13:22,796 Assolutamente no! 222 00:13:23,296 --> 00:13:24,630 Kabae non l'ha mai detto! 223 00:13:25,088 --> 00:13:27,130 Non costruire dei falsi ricordi! 224 00:13:32,505 --> 00:13:33,755 Avrei dovuto chiedergli 225 00:13:33,838 --> 00:13:35,880 il numero di telefono. 226 00:13:47,046 --> 00:13:50,088 Signore, sono passati 15 minuti. Si svegli. 227 00:13:50,880 --> 00:13:53,088 Sono passati 15 minuti. Si svegli, prego. 228 00:13:54,171 --> 00:13:57,588 Ha una riunione con il presidente della Chararyman all'una in punto. 229 00:13:58,213 --> 00:14:00,463 Arriveremo tra cinque minuti. 230 00:14:01,005 --> 00:14:04,130 Chararyman? Mai sentita nominare. 231 00:14:05,005 --> 00:14:06,838 Ecco a lei un riassunto di due minuti... 232 00:14:06,921 --> 00:14:08,338 Aspetta un attimo. 233 00:14:08,755 --> 00:14:10,421 L'hai scelta tu? 234 00:14:11,380 --> 00:14:12,380 Sì, l'ho scelta io. 235 00:14:13,088 --> 00:14:14,630 Tra tutte le aziende possibili, 236 00:14:14,713 --> 00:14:17,880 ho verificato portata, risultati dell'anno scorso, azioni... 237 00:14:19,796 --> 00:14:21,630 Che brutta abitudine che hai! 238 00:14:21,921 --> 00:14:23,546 Si spieghi meglio, per favore. 239 00:14:24,380 --> 00:14:27,505 In momenti come questi, devi rispondere solo a ciò che ti chiedo. 240 00:14:27,588 --> 00:14:29,963 A nessuno piacciono le spiegazioni superflue. 241 00:14:30,255 --> 00:14:31,713 Dunque, l'hai scelta tu? 242 00:14:32,755 --> 00:14:33,755 L'ho scelta io. 243 00:14:34,088 --> 00:14:35,338 Allora mi sta bene. 244 00:14:36,713 --> 00:14:38,005 Credere in te... 245 00:14:38,921 --> 00:14:40,130 ...è il mio lavoro.