1
00:00:06,005 --> 00:00:09,921
UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:15,130 --> 00:00:16,380
Alla fine,
3
00:00:16,463 --> 00:00:19,213
Tadano non è più tornato a scuola guida.
4
00:00:19,755 --> 00:00:22,088
SCUOLA GUIDA
5
00:00:22,713 --> 00:00:24,421
Il prossimo, prego.
6
00:00:24,713 --> 00:00:25,546
Sì!
7
00:00:27,130 --> 00:00:28,296
Che gli sarà successo?
8
00:00:28,380 --> 00:00:30,713
Non poteva più permettersi di continuare?
9
00:00:32,255 --> 00:00:35,546
Avrei voluto che mi salutasse almeno.
10
00:00:36,171 --> 00:00:38,546
- Il prossimo, prego.
- Sì!
11
00:00:40,171 --> 00:00:43,546
Ok, si sieda, guardi l'obiettivo.
Non sorrida.
12
00:00:43,880 --> 00:00:46,713
Alzi un po' il mento. Va bene così.
13
00:00:48,755 --> 00:00:51,046
Ecco la sua patente.
14
00:00:51,380 --> 00:00:53,546
PATENTE DI GUIDA
15
00:00:58,338 --> 00:01:01,088
Voglio rifarla!
16
00:01:01,296 --> 00:01:02,213
RABBIA
17
00:01:02,588 --> 00:01:06,796
STAGIONE 2
18
00:01:24,255 --> 00:01:25,088
RABBIA
19
00:01:31,921 --> 00:01:34,921
STAGIONE 2
20
00:01:43,088 --> 00:01:45,921
Hai già preso la patente?
Sei stata veloce!
21
00:01:46,338 --> 00:01:48,838
Davvero? Ci ho messo tre mesi.
22
00:01:49,213 --> 00:01:51,088
Ma nel frattempo hai anche lavorato.
23
00:01:51,338 --> 00:01:52,338
Sei stata brava.
24
00:01:53,338 --> 00:01:56,171
È una gran bella cosa!
Fammi vedere la patente.
25
00:01:56,255 --> 00:01:57,171
Assolutamente no.
26
00:01:58,213 --> 00:01:59,421
Perché?
27
00:01:59,505 --> 00:02:00,796
Tu non hai la patente?
28
00:02:00,880 --> 00:02:01,755
No, non ce l'ho.
29
00:02:02,380 --> 00:02:04,046
Allora, la realtà è questa...
30
00:02:04,421 --> 00:02:08,505
Le foto che fanno
alla motorizzazione sono...
31
00:02:11,046 --> 00:02:13,005
Vuoi dire che è venuta brutta?
32
00:02:13,421 --> 00:02:15,088
Idiota! Non si dice brutta!
33
00:02:15,505 --> 00:02:17,046
Tranquillo, Haida.
34
00:02:17,380 --> 00:02:18,921
È vero.
35
00:02:19,505 --> 00:02:22,713
Sembra una foto segnaletica.
36
00:02:23,046 --> 00:02:27,005
Non ti preoccupare per quello,
succede sempre così.
37
00:02:27,463 --> 00:02:29,296
Quando la rinnovi, si risolverà tutto.
38
00:02:29,380 --> 00:02:31,088
Devi solo aspettare tre anni.
39
00:02:31,546 --> 00:02:33,963
Cioè la tua condanna durerà tre anni.
40
00:02:34,296 --> 00:02:35,838
Anai, vuoi stare un po' zitto?
41
00:02:37,880 --> 00:02:39,921
Dovrò tenermi questa foto segnaletica,
42
00:02:40,380 --> 00:02:42,755
ma la cosa buona è che almeno
ho la patente.
43
00:02:43,213 --> 00:02:44,963
E siccome ho la patente...
44
00:02:46,546 --> 00:02:48,588
...il mondo è mio!
45
00:02:51,880 --> 00:02:54,088
Che meraviglia!
46
00:02:54,755 --> 00:02:56,088
Che tempo meraviglioso!
47
00:02:56,171 --> 00:02:57,671
Che montagne meravigliose!
48
00:02:58,171 --> 00:02:59,546
Che acqua meravigliosa!
49
00:03:00,046 --> 00:03:01,380
Che foto orribile!
50
00:03:01,463 --> 00:03:02,546
Sono dietro le sbarre!
51
00:03:04,546 --> 00:03:05,755
Datevi una calmata!
52
00:03:06,505 --> 00:03:08,338
Non siete delle bambine.
53
00:03:08,421 --> 00:03:09,255
Sì.
54
00:03:11,421 --> 00:03:14,505
Washimi non sembra entusiasta
di essere qui.
55
00:03:14,880 --> 00:03:17,546
Non è vero, guarda.
56
00:03:21,005 --> 00:03:24,588
Sta battendo la coda.
Significa che le piace.
57
00:03:24,880 --> 00:03:26,463
Il corpo non mente.
58
00:03:27,546 --> 00:03:29,671
Wow. Come lo sai?
59
00:03:29,963 --> 00:03:32,546
Washimi e io siamo amiche da tanto, no?
60
00:03:33,838 --> 00:03:35,088
Di che parlate?
61
00:03:35,171 --> 00:03:37,088
Di niente.
62
00:03:55,213 --> 00:03:56,713
Che bel viaggetto!
63
00:03:57,005 --> 00:03:58,005
Vero.
64
00:03:59,296 --> 00:04:00,880
Grazie, Retsuko.
65
00:04:08,213 --> 00:04:10,796
Incontri per single?
Ci siete andate insieme?
66
00:04:10,880 --> 00:04:12,880
Però la sua scheda era piena di bugie.
67
00:04:12,963 --> 00:04:14,463
E lei ha mentito sull'età!
68
00:04:15,130 --> 00:04:16,546
Non posso crederci!
69
00:04:17,130 --> 00:04:19,588
Retsuko, pensavo
non amassi gli incontri combinati!
70
00:04:20,005 --> 00:04:22,088
Ti ha convinto tua madre ad andarci?
71
00:04:22,921 --> 00:04:25,380
Beh, in un certo senso...
72
00:04:25,838 --> 00:04:27,046
Però ho iniziato a pensare
73
00:04:27,130 --> 00:04:30,213
che il matrimonio potrebbe essere
la cosa giusta per me.
74
00:04:31,880 --> 00:04:35,046
Alla Festa della Famiglia,
ho incontrato Kabae con la famiglia.
75
00:04:36,130 --> 00:04:39,213
Lei ha dei figli
e un marito davvero premuroso.
76
00:04:40,005 --> 00:04:42,088
Alla Festa sembrava davvero felice.
77
00:04:42,630 --> 00:04:47,046
Ho capito che avere una famiglia che
ha bisogno di te, può renderti felice.
78
00:04:48,963 --> 00:04:51,546
Anche io voglio avere qualcuno
che ha bisogno di me.
79
00:04:51,838 --> 00:04:53,921
Washimi, la prossima volta vieni anche tu.
80
00:04:54,005 --> 00:04:55,296
Neanche per sogno.
81
00:04:55,380 --> 00:04:57,255
Niente più incontri per me.
82
00:04:57,588 --> 00:05:00,630
Torniamoci, dai!
83
00:05:00,713 --> 00:05:03,546
Ti prego, torniamoci!
84
00:05:12,713 --> 00:05:13,880
Washimi?
85
00:05:14,505 --> 00:05:15,838
Vado a dormire.
86
00:05:16,671 --> 00:05:19,755
Non fa freddo lì fuori?
Ti beccherai un malanno.
87
00:05:22,005 --> 00:05:24,463
Il matrimonio non è qualcosa
a cui aspirare.
88
00:05:25,380 --> 00:05:28,213
Ti leghi a un uomo per il quale
presto non proverai più nulla.
89
00:05:28,755 --> 00:05:32,921
Vuoi passare una vita
a mentire a te stessa?
90
00:05:33,671 --> 00:05:35,171
Ma che ti prende?
91
00:05:36,005 --> 00:05:39,255
Il desidero egocentrico di sposarti
finirebbe per rovinarti la vita.
92
00:05:40,421 --> 00:05:43,046
Che c'è di male nell'avere un sogno?
93
00:05:43,588 --> 00:05:45,755
E poi che cosa ne puoi sapere tu?
94
00:05:45,838 --> 00:05:48,505
Finché non ti sposi
non puoi sapere com'è il matrimonio.
95
00:05:52,505 --> 00:05:54,255
Veramente mi sono sposata.
96
00:05:56,046 --> 00:05:56,880
Cosa?
97
00:05:57,338 --> 00:06:00,046
So com'è il matrimonio.
98
00:06:00,796 --> 00:06:01,630
Ti sei sposata?
99
00:06:01,921 --> 00:06:02,921
Sì.
100
00:06:04,380 --> 00:06:07,296
Sono stata sposata per ben quattro mesi.
101
00:06:14,171 --> 00:06:17,005
- Com'è che io non lo sapevo?
- Non te l'ho mai detto.
102
00:06:17,255 --> 00:06:19,338
Avresti dovuto dirmelo. Siamo amiche o no?
103
00:06:19,921 --> 00:06:21,963
Non ho sentito il bisogno di dirtelo.
104
00:06:23,338 --> 00:06:25,546
Allora perché me lo dici adesso?
105
00:06:27,213 --> 00:06:28,463
Non ti offendere.
106
00:06:29,213 --> 00:06:32,213
Dubito che il matrimonio
faccia per te, Gori.
107
00:06:36,213 --> 00:06:38,421
Ormai non mi faccio più illusioni.
108
00:06:40,713 --> 00:06:42,671
Ma sei la persona più indicata per dirlo?
109
00:06:43,255 --> 00:06:46,046
Il tuo matrimonio non è stato un errore?
110
00:06:46,963 --> 00:06:48,755
Cosa? Un errore?
111
00:06:49,546 --> 00:06:51,421
Ma che stai dicendo?
112
00:06:52,046 --> 00:06:55,171
Finalmente ho capito me stessa
dopo il divorzio!
113
00:06:55,255 --> 00:06:57,463
Ora lo considero un'esperienza formativa.
114
00:06:58,755 --> 00:07:00,046
Ok, riformulo il pensiero.
115
00:07:00,671 --> 00:07:05,088
Non mi interessano le lezioni
di una divorziata orgogliosa.
116
00:07:05,880 --> 00:07:07,338
Dove vuoi arrivare?
117
00:07:07,796 --> 00:07:10,755
Sono stanca dei tuoi consigli
basati sui tuoi aneddoti.
118
00:07:11,213 --> 00:07:12,838
Ferme!
119
00:07:12,963 --> 00:07:15,130
Non rovinate una vacanza perfetta.
120
00:07:15,380 --> 00:07:17,255
Visto? Guardate qua!
121
00:07:17,338 --> 00:07:18,796
Guardate qua!
122
00:07:19,046 --> 00:07:21,130
Sei troppo vecchia per fare quella figa.
123
00:07:21,421 --> 00:07:23,921
Volevo solo darti un consiglio,
nient'altro.
124
00:07:36,255 --> 00:07:37,463
Sei sempre la solita!
125
00:07:37,546 --> 00:07:39,671
Fredda, distaccata, algida
126
00:07:39,755 --> 00:07:41,630
Che fanatica! Sii più empatica!
127
00:07:41,713 --> 00:07:43,296
Per avere la tua età sei patetica!
128
00:07:43,380 --> 00:07:45,255
Gori, sei sempre la solita!
129
00:07:45,338 --> 00:07:47,380
Ti scaldi subito e parti in quarta
130
00:07:47,463 --> 00:07:49,296
Accecata dal sogno dell'uomo perfetto
131
00:07:49,380 --> 00:07:51,421
Ascolta il mio parere
Sei in ritardo netto
132
00:07:51,505 --> 00:07:52,796
Come?
133
00:07:53,130 --> 00:07:54,505
Ridillo se hai il coraggio.
134
00:07:55,213 --> 00:07:56,838
Come?
135
00:07:57,588 --> 00:07:58,880
Sei sorda, nonnina?
136
00:07:58,963 --> 00:08:01,005
Stop, basta!
137
00:08:01,713 --> 00:08:03,296
Parliamone con calma
138
00:08:03,380 --> 00:08:04,838
Zitta, ragazzina!
139
00:08:05,171 --> 00:08:06,213
Non sono affari tuoi!
140
00:08:06,713 --> 00:08:07,588
Certo!
141
00:08:10,213 --> 00:08:11,921
Grazie per il consiglio!
142
00:08:12,255 --> 00:08:13,671
Ma prego, non c'è di che!
143
00:08:23,880 --> 00:08:25,713
È stata una gita fantastica alle terme.
144
00:08:27,755 --> 00:08:29,338
Rifacciamolo l'anno prossimo.
145
00:08:31,296 --> 00:08:32,755
Qualcuno ha fame?
146
00:08:33,088 --> 00:08:34,755
Mangiamo qualcosa?
147
00:08:58,588 --> 00:09:00,796
Washimi, ho un favore da chiederle.
148
00:09:01,380 --> 00:09:03,630
Vorrei organizzare una riunione.
149
00:09:03,713 --> 00:09:06,421
Potrebbe ritagliare un'ora
nella mia agenda?
150
00:09:07,046 --> 00:09:09,630
Certo. Chi deve incontrare?
151
00:09:10,546 --> 00:09:13,171
Un imprenditore
che si occupa di intelligenza artificiale.
152
00:09:13,671 --> 00:09:16,338
Mi è sembrato un tipo in gamba,
vorrei incontrarlo.
153
00:09:16,713 --> 00:09:18,838
Vorrei che ci fosse anche lei, Washimi.
154
00:09:19,755 --> 00:09:21,130
Sì, certamente.
155
00:09:21,630 --> 00:09:22,963
UFFICIO DEL PRESIDENTE
156
00:09:23,046 --> 00:09:26,005
Capisco. Quindi si tratta
di intelligenza artificiale.
157
00:09:26,338 --> 00:09:28,546
Che ne pensa
in quanto Direttrice del Marketing?
158
00:09:29,380 --> 00:09:32,296
Penso sia necessario valutarne
l'efficienza prima.
159
00:09:33,921 --> 00:09:36,880
Capisco. Si tratta comunque
di un'offerta insolita.
160
00:09:36,963 --> 00:09:40,005
Anziché diventare suoi clienti,
161
00:09:40,088 --> 00:09:44,421
ci sta chiedendo di formare il suo
software in un progetto comune di ricerca.
162
00:09:44,755 --> 00:09:45,921
In parole povere?
163
00:09:47,463 --> 00:09:50,838
I costi di sviluppo sono a carico loro!
164
00:09:51,213 --> 00:09:53,296
Non si ottiene mai niente per niente.
165
00:09:53,713 --> 00:09:57,046
Ad ogni modo, questo imprenditore
sarà qui la prossima settimana.
166
00:09:57,130 --> 00:10:01,213
In qualità di supervisore,
dovrà essere presente anche lei, Gori.
167
00:10:01,796 --> 00:10:03,880
Sì, certamente.
168
00:10:06,963 --> 00:10:07,963
SALA DEL TÈ
169
00:10:08,046 --> 00:10:09,255
Kabae.
170
00:10:10,338 --> 00:10:12,838
Pensi che io sia fatta per il matrimonio?
171
00:10:15,005 --> 00:10:17,630
Come? Retsuko, ti sposi?
172
00:10:17,713 --> 00:10:19,546
No, non volevo dire questo!
173
00:10:20,005 --> 00:10:23,546
Due mie conoscenze hanno litigato
parlando del matrimonio.
174
00:10:24,755 --> 00:10:27,963
Mi chiedo se ci siano persone
che non sono fatte per il matrimonio.
175
00:10:30,421 --> 00:10:31,338
Forse.
176
00:10:33,963 --> 00:10:36,505
All'inizio nemmeno io
ero tagliata per il matrimonio.
177
00:10:41,338 --> 00:10:44,588
Sai, sono sempre stata una chiacchierona
fin da quando ero piccola.
178
00:10:45,630 --> 00:10:49,380
Con i ragazzi,
parlavo, parlavo, parlavo...
179
00:10:49,463 --> 00:10:53,796
Li portavo al limite della sopportazione.
180
00:10:55,630 --> 00:10:57,921
La gente mi chiamava
"dea della distruzione".
181
00:10:58,255 --> 00:10:59,880
Immagino...
182
00:11:00,630 --> 00:11:02,921
Avevo paura che non mi sarei mai sposata,
183
00:11:03,005 --> 00:11:05,505
così, un giorno, smisi di parlare.
184
00:11:05,921 --> 00:11:08,463
Ma come ci sei riuscita?
185
00:11:08,880 --> 00:11:10,088
È stato difficilissimo!
186
00:11:10,588 --> 00:11:14,255
Dopo aver tenuto la bocca sigillata
per tre mesi, diventai viola.
187
00:11:14,588 --> 00:11:16,630
Quella notte, corsi in ospedale.
188
00:11:16,880 --> 00:11:19,880
- Sta soffocando.
- Così disse il medico.
189
00:11:19,963 --> 00:11:23,296
E io parlai riversando sul di lui
tutte le parole che non avevo detto.
190
00:11:24,588 --> 00:11:28,296
Sorrise per tutto il tempo e mi ascoltò.
191
00:11:30,255 --> 00:11:33,213
Il medico di turno quel giorno
diventò mio marito.
192
00:11:35,838 --> 00:11:37,130
Mi resi conto
193
00:11:37,463 --> 00:11:41,130
che con lui potevo essere me stessa.
194
00:11:42,088 --> 00:11:45,421
Con lui non dovevo reprimere i miei sogni.
195
00:11:46,796 --> 00:11:48,463
Ora mi sento davvero fortunata.
196
00:11:48,546 --> 00:11:50,838
Quindi non importa
se ci sei tagliata o meno.
197
00:11:51,838 --> 00:11:55,088
Si deve essere in due
per far funzionare un matrimonio.
198
00:11:57,713 --> 00:12:00,588
Mi chiedo se incontrerò mai uno così.
199
00:12:01,046 --> 00:12:02,505
Certo che sì,
200
00:12:02,838 --> 00:12:05,213
se rimani te stessa.
201
00:12:09,546 --> 00:12:10,380
Comunque,
202
00:12:10,713 --> 00:12:12,671
chi è che ha litigato per questo?
203
00:12:14,213 --> 00:12:16,213
Dimmelo!
204
00:12:16,296 --> 00:12:18,171
Qui è proprio se stessa!
205
00:12:26,171 --> 00:12:27,463
Mi resi conto...
206
00:12:28,130 --> 00:12:31,713
...che con lui potevo essere me stessa.
207
00:12:32,963 --> 00:12:34,796
Con lui?
208
00:12:36,671 --> 00:12:37,505
Retsy.
209
00:12:39,005 --> 00:12:40,296
No, non farlo!
210
00:12:40,380 --> 00:12:42,505
Non lasciare che si insinui
nei tuoi pensieri.
211
00:12:43,463 --> 00:12:45,338
È ufficialmente senza lavoro, ricordi?
212
00:12:49,130 --> 00:12:51,213
Sii realistica!
213
00:12:51,338 --> 00:12:55,088
Sì, hai ragione, mamma!
Bisogna essere realistici!
214
00:12:56,421 --> 00:13:00,588
Credi che il Principe Azzurro
ti busserà alla porta?
215
00:13:00,713 --> 00:13:04,130
Certo che no! Non sono più una bambina.
216
00:13:06,005 --> 00:13:07,046
Retsy.
217
00:13:08,296 --> 00:13:11,130
Assolutamente no!
218
00:13:11,505 --> 00:13:13,296
Non devo pensare a lui!
219
00:13:15,046 --> 00:13:18,296
Se non ha un lavoro,
puoi provvedere tu al suo benessere, no?
220
00:13:18,463 --> 00:13:19,671
Kabae...
221
00:13:20,921 --> 00:13:22,796
Assolutamente no!
222
00:13:23,296 --> 00:13:24,630
Kabae non l'ha mai detto!
223
00:13:25,088 --> 00:13:27,130
Non costruire dei falsi ricordi!
224
00:13:32,505 --> 00:13:33,755
Avrei dovuto chiedergli
225
00:13:33,838 --> 00:13:35,880
il numero di telefono.
226
00:13:47,046 --> 00:13:50,088
Signore, sono passati 15 minuti.
Si svegli.
227
00:13:50,880 --> 00:13:53,088
Sono passati 15 minuti. Si svegli, prego.
228
00:13:54,171 --> 00:13:57,588
Ha una riunione con il presidente
della Chararyman all'una in punto.
229
00:13:58,213 --> 00:14:00,463
Arriveremo tra cinque minuti.
230
00:14:01,005 --> 00:14:04,130
Chararyman? Mai sentita nominare.
231
00:14:05,005 --> 00:14:06,838
Ecco a lei un riassunto di due minuti...
232
00:14:06,921 --> 00:14:08,338
Aspetta un attimo.
233
00:14:08,755 --> 00:14:10,421
L'hai scelta tu?
234
00:14:11,380 --> 00:14:12,380
Sì, l'ho scelta io.
235
00:14:13,088 --> 00:14:14,630
Tra tutte le aziende possibili,
236
00:14:14,713 --> 00:14:17,880
ho verificato portata, risultati
dell'anno scorso, azioni...
237
00:14:19,796 --> 00:14:21,630
Che brutta abitudine che hai!
238
00:14:21,921 --> 00:14:23,546
Si spieghi meglio, per favore.
239
00:14:24,380 --> 00:14:27,505
In momenti come questi,
devi rispondere solo a ciò che ti chiedo.
240
00:14:27,588 --> 00:14:29,963
A nessuno piacciono
le spiegazioni superflue.
241
00:14:30,255 --> 00:14:31,713
Dunque, l'hai scelta tu?
242
00:14:32,755 --> 00:14:33,755
L'ho scelta io.
243
00:14:34,088 --> 00:14:35,338
Allora mi sta bene.
244
00:14:36,713 --> 00:14:38,005
Credere in te...
245
00:14:38,921 --> 00:14:40,130
...è il mio lavoro.