1 00:00:06,005 --> 00:00:09,921 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:15,130 --> 00:00:16,088 Tadano 3 00:00:16,463 --> 00:00:19,338 végül nem jött vissza az autósiskolába. 4 00:00:19,755 --> 00:00:22,088 AUTÓSISKOLA 5 00:00:22,713 --> 00:00:24,421 Következő! 6 00:00:24,713 --> 00:00:25,546 Jövök. 7 00:00:27,130 --> 00:00:28,296 Mi lehet vele? 8 00:00:28,380 --> 00:00:30,880 Vajon elfogyott a pénze? 9 00:00:32,255 --> 00:00:35,546 Jó lett volna, ha legalább elbúcsúzik. 10 00:00:36,171 --> 00:00:38,546 - Következő! - Jövök. 11 00:00:40,171 --> 00:00:43,546 Nézzen bele a kamerába! Ne mosolyogjon! 12 00:00:43,880 --> 00:00:46,713 Feljebb a fejet! Oké, így jó. 13 00:00:48,755 --> 00:00:50,796 Tessék, a jogosítványa! 14 00:00:51,380 --> 00:00:53,546 VEZETŐI ENGEDÉLY 15 00:00:58,338 --> 00:01:01,088 Új képet akarok! 16 00:01:01,296 --> 00:01:02,213 DÜH 17 00:01:02,588 --> 00:01:06,796 MÁSODIK ÉVAD 18 00:01:24,255 --> 00:01:25,088 DÜH 19 00:01:31,921 --> 00:01:34,921 MÁSODIK ÉVAD 20 00:01:43,088 --> 00:01:45,755 Máris megkaptad? Hát ez gyors volt. 21 00:01:46,338 --> 00:01:48,838 Tényleg? Három hónapba telt. 22 00:01:49,213 --> 00:01:51,005 De közben dolgoztál. 23 00:01:51,338 --> 00:01:52,338 Ügyes vagy. 24 00:01:53,338 --> 00:01:56,171 Ez nagyszerű! Megnézhetem? 25 00:01:56,255 --> 00:01:57,088 Nem. 26 00:01:58,213 --> 00:01:59,421 De miért? 27 00:01:59,505 --> 00:02:00,796 Neked nincs? 28 00:02:00,880 --> 00:02:01,755 Nem, nincs. 29 00:02:02,380 --> 00:02:04,046 Tudod, az van, 30 00:02:04,421 --> 00:02:08,505 hogy az ilyen hivatalokban a képek, amiket készítenek... 31 00:02:11,046 --> 00:02:13,005 Szóval csúnya lett? 32 00:02:13,421 --> 00:02:15,088 Hülye, ne mondj ilyet! 33 00:02:15,505 --> 00:02:17,046 Nem baj, Haida. 34 00:02:17,380 --> 00:02:18,921 Ez az igazság. 35 00:02:19,505 --> 00:02:22,713 Úgy nézek ki, mint valami bűnöző. 36 00:02:23,046 --> 00:02:27,005 Oda se neki! A legtöbb embernek ugyanilyen. 37 00:02:27,463 --> 00:02:29,296 Úgyis meg kell majd újítani. 38 00:02:29,380 --> 00:02:31,088 Addig már csak három év. 39 00:02:31,546 --> 00:02:33,963 Csak egy három éves büntetés. 40 00:02:34,296 --> 00:02:35,921 Fogd be a szád, Anai! 41 00:02:37,880 --> 00:02:39,921 Úgy festek, mint egy bűnöző. 42 00:02:40,380 --> 00:02:42,171 De legalább megvan a jogsim. 43 00:02:43,213 --> 00:02:44,963 Vagyis az egész világ... 44 00:02:46,546 --> 00:02:48,338 a lábam előtt hever! 45 00:02:51,880 --> 00:02:54,088 - Ez annyira Klassz! - Ez annyira Klassz! 46 00:02:54,755 --> 00:02:56,088 Szép az idő! 47 00:02:56,171 --> 00:02:57,755 Szépek a hegyek! 48 00:02:58,171 --> 00:02:59,713 Szép a tó! 49 00:03:00,046 --> 00:03:01,380 Rossz ez a kép! 50 00:03:01,463 --> 00:03:02,546 Épp lecsuktak. 51 00:03:04,546 --> 00:03:05,755 Csend legyen! 52 00:03:06,505 --> 00:03:08,338 Nem gyerekek vagytok. 53 00:03:08,421 --> 00:03:09,255 Jó. 54 00:03:11,421 --> 00:03:14,338 Úgy tűnik, Vasiminek ez nem annyira tetszik. 55 00:03:14,880 --> 00:03:17,255 Szó sincs róla. Nézd csak! 56 00:03:21,005 --> 00:03:24,588 Csapkod a farkával. Az azt jelenti, jól érzi magát. 57 00:03:24,880 --> 00:03:26,463 A test nem hazudik. 58 00:03:27,546 --> 00:03:29,671 Nahát. Ezt így megfigyelted? 59 00:03:29,963 --> 00:03:32,546 Vasimivel elég régóta barátok vagyunk. 60 00:03:33,838 --> 00:03:35,088 Miről beszélgettek? 61 00:03:35,171 --> 00:03:37,088 - Semmiről! - Semmiről! 62 00:03:55,213 --> 00:03:56,713 Ez jó ötlet volt. 63 00:03:57,005 --> 00:03:58,005 Igen. 64 00:03:59,296 --> 00:04:01,046 - Köszönjük, Recuko! - Köszönjük, Recuko! 65 00:04:08,213 --> 00:04:10,796 Találkoztatok egy párválasztó esten? 66 00:04:10,880 --> 00:04:12,880 Csomót hazudozott magáról. 67 00:04:12,963 --> 00:04:14,463 Ő csak a koráról. 68 00:04:15,130 --> 00:04:16,546 Elképesztőek vagytok. 69 00:04:17,130 --> 00:04:19,588 Azt hittem, nem hiszel az ilyesmiben, Recuko. 70 00:04:20,005 --> 00:04:22,088 Anyukád beszélt rá? 71 00:04:22,921 --> 00:04:25,171 Talán részben igen. 72 00:04:25,838 --> 00:04:29,880 De mostanában úgy érzem, talán mégsem nekem való a házasság. 73 00:04:31,880 --> 00:04:35,130 A Családbarát napon megismertem Kabae családját. 74 00:04:36,130 --> 00:04:39,213 A helyes gyerekei, a kedves férje mellett 75 00:04:40,005 --> 00:04:42,088 Kabae olyan boldognak tűnt. 76 00:04:42,630 --> 00:04:47,046 Rájöttem, az is a boldogság forrása lehet, ha a családodnak szüksége van rád. 77 00:04:48,963 --> 00:04:51,421 Bárcsak valakinek szüksége volna rám! 78 00:04:51,838 --> 00:04:53,921 Gyere te is párválasztó estre, Vasimi! 79 00:04:54,005 --> 00:04:55,296 Ki van zárva. 80 00:04:55,380 --> 00:04:57,255 Én sem megyek többet. 81 00:04:57,588 --> 00:05:00,630 Mi? Menjünk már! 82 00:05:00,713 --> 00:05:03,546 Légyszi! Könyörgöm! 83 00:05:12,713 --> 00:05:13,880 Vasimi? 84 00:05:14,505 --> 00:05:16,005 Én lefekszem. 85 00:05:16,671 --> 00:05:19,546 Hideg van odakint. Meg fogsz fázni. 86 00:05:22,005 --> 00:05:24,630 A házasságban nincs semmi jó. 87 00:05:25,380 --> 00:05:28,296 A szerelem gyorsabban véget ér, mint hinnéd. 88 00:05:28,755 --> 00:05:32,921 És ki akar úgy élni, hogy hazudik önmagának? 89 00:05:33,671 --> 00:05:35,296 Most meg mi van veled? 90 00:05:36,005 --> 00:05:39,255 Csak szerintem nem jó önző vágyakat hajszolni. 91 00:05:40,421 --> 00:05:43,046 Nincs azzal baj, ha vannak álmaink. 92 00:05:43,588 --> 00:05:45,546 Egyébként meg nem vagy szakértő. 93 00:05:45,838 --> 00:05:48,671 Végül is nem voltál még házas te sem. 94 00:05:52,505 --> 00:05:54,255 De, voltam. 95 00:05:56,046 --> 00:05:56,880 Mi? 96 00:05:57,338 --> 00:06:00,046 Mondom. Voltam házas. 97 00:06:00,796 --> 00:06:01,630 Te? 98 00:06:01,921 --> 00:06:02,921 Én. 99 00:06:04,380 --> 00:06:07,296 Megházasodtam, és négy hónap után elváltam. 100 00:06:14,171 --> 00:06:16,046 Erről hogyhogy nem tudok? 101 00:06:16,130 --> 00:06:17,005 Nem mondtam. 102 00:06:17,255 --> 00:06:19,338 Miért nem? Barátok vagyunk! 103 00:06:19,921 --> 00:06:21,546 Nem éreztem szükségét. 104 00:06:23,338 --> 00:06:25,546 És most miért mondtad el? 105 00:06:27,213 --> 00:06:28,630 Ne vedd rossz néven, 106 00:06:29,213 --> 00:06:32,213 de szerintem nem neked való a házasság, Gori. 107 00:06:36,213 --> 00:06:38,421 Ebben cseppet sem kételkedem. 108 00:06:40,713 --> 00:06:42,671 De ezt mi alapján gondolod? 109 00:06:43,255 --> 00:06:46,046 Csak mert a te házasságod kudarc volt? 110 00:06:46,963 --> 00:06:48,921 Mi? Kudarc? 111 00:06:49,546 --> 00:06:51,421 Miért lett volna kudarc? 112 00:06:52,046 --> 00:06:55,171 A válás révén sokkal jobban megismertem önmagamat. 113 00:06:55,255 --> 00:06:57,463 Tapasztaltabb lettem tőle. 114 00:06:58,755 --> 00:07:00,088 Akkor máshogy mondom. 115 00:07:00,671 --> 00:07:05,088 Légy szíves hagyj békén a büszke elvált nő szövegeddel! 116 00:07:05,880 --> 00:07:07,338 Ezt hogy érted? 117 00:07:07,796 --> 00:07:10,755 Unom a magánéletedből merített jó tanácsaidat. 118 00:07:11,213 --> 00:07:12,838 Hé, hé, hé! 119 00:07:12,963 --> 00:07:15,130 Ne rontsuk el a jó hangulatot! 120 00:07:15,380 --> 00:07:17,255 Hé! Ezt nézzétek! 121 00:07:17,338 --> 00:07:18,796 Nézzétek! 122 00:07:19,046 --> 00:07:21,130 Öreg vagy a flegma szerephez. 123 00:07:21,421 --> 00:07:23,921 Én csak tanácsot akartam adni neked. 124 00:07:34,505 --> 00:07:36,171 VA-SI-MI, 125 00:07:36,255 --> 00:07:37,463 Mindig ilyen vagy. 126 00:07:37,546 --> 00:07:39,671 Kőszívű, hűvös, részvétlen, 127 00:07:39,755 --> 00:07:41,630 tartózkodó, érzéketlen 128 00:07:41,713 --> 00:07:43,296 középkorú kamasz! 129 00:07:43,380 --> 00:07:45,255 Gori, mindig ilyen vagy. 130 00:07:45,338 --> 00:07:47,380 Elragad a hév, mint egy kis csitrit. 131 00:07:47,463 --> 00:07:49,296 Álmodozol, mint egy kis bakfis. 132 00:07:49,380 --> 00:07:51,421 De hidd el nekem, elkéstél. 133 00:07:51,505 --> 00:07:52,796 - Mi? - Mi? 134 00:07:53,130 --> 00:07:54,505 Mondd ezt még egyszer! 135 00:07:55,213 --> 00:07:56,838 - Mi? - Mi? 136 00:07:57,588 --> 00:07:58,880 Már süket is vagy? 137 00:07:58,963 --> 00:08:01,005 Állj le! Ne! 138 00:08:01,713 --> 00:08:03,296 Nyugodjunk le egy cseppet! 139 00:08:03,380 --> 00:08:04,713 Fogd be! 140 00:08:05,255 --> 00:08:06,213 Ez nem rád tartozik. 141 00:08:06,713 --> 00:08:07,588 Jó. 142 00:08:10,213 --> 00:08:11,755 Kösz a tanácsot. 143 00:08:12,255 --> 00:08:13,796 Nagyon szívesen. 144 00:08:23,880 --> 00:08:25,880 Jó kis kiruccanás volt, nem? 145 00:08:27,755 --> 00:08:29,338 Jövőre ismételjük meg! 146 00:08:31,296 --> 00:08:32,755 Nem vagytok éhesek? 147 00:08:33,088 --> 00:08:34,838 Nem akartok enni valamit? 148 00:08:58,588 --> 00:09:01,005 Kérhetnék egy szívességet, Vasimi? 149 00:09:01,380 --> 00:09:03,630 Megtennéd, hogy helyet szorítasz 150 00:09:03,713 --> 00:09:06,505 jövő héten még egy megbeszélésnek? 151 00:09:07,046 --> 00:09:09,755 Rendben van. Kit fog fogadni? 152 00:09:10,588 --> 00:09:13,171 Egy MI vállalkozás fejét. 153 00:09:13,671 --> 00:09:16,338 Tetszett, amit hallottam tőle, és meghívtam. 154 00:09:16,713 --> 00:09:18,838 Szeretném, ha te is ott lennél. 155 00:09:19,755 --> 00:09:21,130 Értettem. 156 00:09:21,630 --> 00:09:22,963 VEZÉRIGAZGATÓ 157 00:09:23,046 --> 00:09:25,796 Szóval egy MI szoftverről lenne szó? 158 00:09:26,380 --> 00:09:28,546 Mit gondolsz róla marketing szemszögből? 159 00:09:29,380 --> 00:09:32,296 Jó volna előbb felmérni a hatékonyságát. 160 00:09:33,921 --> 00:09:36,880 Értem. De ez igen szokatlan ajánlat. 161 00:09:36,963 --> 00:09:40,005 Nem ügyfelünk akarnak lenni, 162 00:09:40,088 --> 00:09:44,421 csak azt kérik, hogy képezzük ki az MI-t egy közös kutatás keretében. 163 00:09:44,755 --> 00:09:45,921 És? 164 00:09:47,463 --> 00:09:50,838 A beüzemelési költségeket ők állnák! 165 00:09:51,213 --> 00:09:53,296 Jó, de semmi sincs ingyen. 166 00:09:53,713 --> 00:09:57,046 Mindenesetre jövő héten eljön a cégvezetőjük, 167 00:09:57,130 --> 00:10:01,213 és osztályvezetőként szeretném, ha te is itt lennél. 168 00:10:01,796 --> 00:10:03,880 Rendben, értettem. 169 00:10:06,963 --> 00:10:07,963 TEAKONYHA 170 00:10:08,046 --> 00:10:09,255 Kabae. 171 00:10:10,338 --> 00:10:12,838 Szerinted nekem való a házasság? 172 00:10:15,005 --> 00:10:17,630 Tessék? Recuko, csak nem férjhez mész? 173 00:10:17,713 --> 00:10:19,546 Nem! Nem erről van szó! 174 00:10:20,005 --> 00:10:23,713 A barátaim összevesztek azon, ki mit gondol a házasságról. 175 00:10:24,755 --> 00:10:27,671 Lehet, hogy van, akinek nem való a házasság? 176 00:10:30,421 --> 00:10:31,338 Biztosan. 177 00:10:33,963 --> 00:10:36,505 Régen magam is ilyen voltam. 178 00:10:41,338 --> 00:10:44,588 Tudod, én régen is elég szószátyár voltam. 179 00:10:45,630 --> 00:10:49,380 Randi közben végig be nem állt a szám, 180 00:10:49,463 --> 00:10:53,796 amit persze elég sok férfi nem tudott elviselni. 181 00:10:55,630 --> 00:10:57,921 Úgy hívtak, "A Pusztító." 182 00:10:58,255 --> 00:10:59,880 El tudom képzelni. 183 00:11:00,630 --> 00:11:02,921 Úgy féltem, hogy sohasem lesz párom, 184 00:11:03,005 --> 00:11:05,505 hogy egyik nap betapasztottam a számat. 185 00:11:05,921 --> 00:11:08,463 De hát az biztos rémes volt! 186 00:11:08,880 --> 00:11:10,255 Nem kicsit! 187 00:11:10,588 --> 00:11:14,255 Három hét után az egész testem belilult. 188 00:11:14,588 --> 00:11:16,421 El is mentem a kórházba. 189 00:11:16,880 --> 00:11:19,880 - Ön fuldoklik. - ...mondta az orvos. 190 00:11:19,963 --> 00:11:23,296 Úgyhogy rázúdítottam mindent, ami addig felgyülemlett. 191 00:11:24,588 --> 00:11:28,296 Ő pedig mosolyogva végighallgatott. 192 00:11:30,255 --> 00:11:33,213 Az aznapi ügyeletes orvos ma a férjem. 193 00:11:35,838 --> 00:11:37,130 Rájöttem, 194 00:11:37,463 --> 00:11:41,130 hogy ővele önmagam lehetek. 195 00:11:42,088 --> 00:11:45,421 Ővele nem kell lemondanom a vágyaimról. 196 00:11:46,796 --> 00:11:48,338 És ezért boldog vagyok. 197 00:11:48,546 --> 00:11:50,838 Nem az számít, neked való-e a házasság. 198 00:11:51,838 --> 00:11:55,255 Egy jó házassághoz mindig két fél szükséges. 199 00:11:57,713 --> 00:12:00,588 Vajon én találkozom valaha ilyen férfivel? 200 00:12:01,046 --> 00:12:02,505 Hát persze. 201 00:12:02,838 --> 00:12:05,796 Ha mindig hű maradsz önmagadhoz. 202 00:12:09,546 --> 00:12:10,380 De mondd, 203 00:12:10,713 --> 00:12:12,671 milyen barátaid vesztek össze? 204 00:12:14,213 --> 00:12:16,213 Mondd el! Mondd el! Mondd el! 205 00:12:16,296 --> 00:12:18,171 Ilyen, amikor önmaga. 206 00:12:26,171 --> 00:12:27,463 Rájöttem, 207 00:12:28,130 --> 00:12:31,713 hogy ővele önmagam lehetek. 208 00:12:32,963 --> 00:12:34,796 Ővele... 209 00:12:36,671 --> 00:12:37,505 Reci. 210 00:12:39,005 --> 00:12:40,296 Ne, csak őt ne! 211 00:12:40,380 --> 00:12:42,671 Miért jut ilyenkor az eszembe? 212 00:12:43,463 --> 00:12:45,338 Hiszen munkanélküli. 213 00:12:49,130 --> 00:12:50,963 Légy gyakorlatias! 214 00:12:51,338 --> 00:12:55,088 Igazad van, anya! A gyakorlatiasság a fő! 215 00:12:56,421 --> 00:13:00,588 Gondolod, hogy egyszer csak betoppan a herceg fehér lovon? 216 00:13:00,713 --> 00:13:04,130 Dehogyis! Nem vagyok én már gyerek. 217 00:13:06,005 --> 00:13:06,838 Reci. 218 00:13:08,296 --> 00:13:11,130 Jaj, ne! Jaj, ne! 219 00:13:11,505 --> 00:13:13,296 Nem szabad rá gondolnom! 220 00:13:15,046 --> 00:13:18,296 Ha munkanélküli, eltarthatod te, nem? 221 00:13:18,463 --> 00:13:19,671 Kabae. 222 00:13:20,921 --> 00:13:22,796 Jaj, ne! Jaj, ne! 223 00:13:23,296 --> 00:13:24,630 Kabae nem mondott ilyet. 224 00:13:25,088 --> 00:13:27,130 Hess innen, hamis emlék! 225 00:13:32,505 --> 00:13:33,755 Bárcsak 226 00:13:33,838 --> 00:13:35,880 elkértem volna a számát! 227 00:13:47,046 --> 00:13:50,088 Igazgató úr, eltelt 15 perc. Keljen fel! 228 00:13:50,880 --> 00:13:53,088 Eltelt 15 perc. Keljen fel! 229 00:13:54,171 --> 00:13:57,588 Találkozója van a Karariman vállalat vezetőségével. 230 00:13:58,213 --> 00:14:00,463 Öt perc múlva megérkezünk. 231 00:14:01,005 --> 00:14:04,296 Karariman vállalat? Sosem hallottam róla. 232 00:14:05,005 --> 00:14:06,796 Két percben összefoglalva... 233 00:14:06,880 --> 00:14:08,338 Várj! 234 00:14:08,755 --> 00:14:10,630 Te választottad őket? 235 00:14:11,380 --> 00:14:12,380 Igen. 236 00:14:13,088 --> 00:14:14,630 A cégnévsorban 237 00:14:14,713 --> 00:14:17,880 a vállalat mérete és részvényeinek tavalyi értéke alapján... 238 00:14:17,963 --> 00:14:19,255 ENI-O. 239 00:14:19,796 --> 00:14:21,421 Már megint csinálod. 240 00:14:21,921 --> 00:14:23,671 Jelezze, mi a probléma! 241 00:14:24,380 --> 00:14:27,505 Ilyenkor csak arra válaszolj, ami a kérdés. 242 00:14:27,588 --> 00:14:29,963 Senki sem szereti a hosszú magyarázatokat. 243 00:14:30,255 --> 00:14:31,713 Te választottad? 244 00:14:32,755 --> 00:14:33,755 Igen. 245 00:14:34,088 --> 00:14:35,338 Akkor jó. 246 00:14:36,713 --> 00:14:38,005 Az a dolgom, 247 00:14:38,921 --> 00:14:40,130 hogy higgyek neked.