1
00:00:06,005 --> 00:00:09,921
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:15,130 --> 00:00:16,088
Tadano
3
00:00:16,463 --> 00:00:19,338
végül nem jött vissza az autósiskolába.
4
00:00:19,755 --> 00:00:22,088
AUTÓSISKOLA
5
00:00:22,713 --> 00:00:24,421
Következő!
6
00:00:24,713 --> 00:00:25,546
Jövök.
7
00:00:27,130 --> 00:00:28,296
Mi lehet vele?
8
00:00:28,380 --> 00:00:30,880
Vajon elfogyott a pénze?
9
00:00:32,255 --> 00:00:35,546
Jó lett volna, ha legalább elbúcsúzik.
10
00:00:36,171 --> 00:00:38,546
- Következő!
- Jövök.
11
00:00:40,171 --> 00:00:43,546
Nézzen bele a kamerába! Ne mosolyogjon!
12
00:00:43,880 --> 00:00:46,713
Feljebb a fejet! Oké, így jó.
13
00:00:48,755 --> 00:00:50,796
Tessék, a jogosítványa!
14
00:00:51,380 --> 00:00:53,546
VEZETŐI ENGEDÉLY
15
00:00:58,338 --> 00:01:01,088
Új képet akarok!
16
00:01:01,296 --> 00:01:02,213
DÜH
17
00:01:02,588 --> 00:01:06,796
MÁSODIK ÉVAD
18
00:01:24,255 --> 00:01:25,088
DÜH
19
00:01:31,921 --> 00:01:34,921
MÁSODIK ÉVAD
20
00:01:43,088 --> 00:01:45,755
Máris megkaptad? Hát ez gyors volt.
21
00:01:46,338 --> 00:01:48,838
Tényleg? Három hónapba telt.
22
00:01:49,213 --> 00:01:51,005
De közben dolgoztál.
23
00:01:51,338 --> 00:01:52,338
Ügyes vagy.
24
00:01:53,338 --> 00:01:56,171
Ez nagyszerű! Megnézhetem?
25
00:01:56,255 --> 00:01:57,088
Nem.
26
00:01:58,213 --> 00:01:59,421
De miért?
27
00:01:59,505 --> 00:02:00,796
Neked nincs?
28
00:02:00,880 --> 00:02:01,755
Nem, nincs.
29
00:02:02,380 --> 00:02:04,046
Tudod, az van,
30
00:02:04,421 --> 00:02:08,505
hogy az ilyen hivatalokban a képek,
amiket készítenek...
31
00:02:11,046 --> 00:02:13,005
Szóval csúnya lett?
32
00:02:13,421 --> 00:02:15,088
Hülye, ne mondj ilyet!
33
00:02:15,505 --> 00:02:17,046
Nem baj, Haida.
34
00:02:17,380 --> 00:02:18,921
Ez az igazság.
35
00:02:19,505 --> 00:02:22,713
Úgy nézek ki, mint valami bűnöző.
36
00:02:23,046 --> 00:02:27,005
Oda se neki!
A legtöbb embernek ugyanilyen.
37
00:02:27,463 --> 00:02:29,296
Úgyis meg kell majd újítani.
38
00:02:29,380 --> 00:02:31,088
Addig már csak három év.
39
00:02:31,546 --> 00:02:33,963
Csak egy három éves büntetés.
40
00:02:34,296 --> 00:02:35,921
Fogd be a szád, Anai!
41
00:02:37,880 --> 00:02:39,921
Úgy festek, mint egy bűnöző.
42
00:02:40,380 --> 00:02:42,171
De legalább megvan a jogsim.
43
00:02:43,213 --> 00:02:44,963
Vagyis az egész világ...
44
00:02:46,546 --> 00:02:48,338
a lábam előtt hever!
45
00:02:51,880 --> 00:02:54,088
- Ez annyira Klassz!
- Ez annyira Klassz!
46
00:02:54,755 --> 00:02:56,088
Szép az idő!
47
00:02:56,171 --> 00:02:57,755
Szépek a hegyek!
48
00:02:58,171 --> 00:02:59,713
Szép a tó!
49
00:03:00,046 --> 00:03:01,380
Rossz ez a kép!
50
00:03:01,463 --> 00:03:02,546
Épp lecsuktak.
51
00:03:04,546 --> 00:03:05,755
Csend legyen!
52
00:03:06,505 --> 00:03:08,338
Nem gyerekek vagytok.
53
00:03:08,421 --> 00:03:09,255
Jó.
54
00:03:11,421 --> 00:03:14,338
Úgy tűnik,
Vasiminek ez nem annyira tetszik.
55
00:03:14,880 --> 00:03:17,255
Szó sincs róla. Nézd csak!
56
00:03:21,005 --> 00:03:24,588
Csapkod a farkával.
Az azt jelenti, jól érzi magát.
57
00:03:24,880 --> 00:03:26,463
A test nem hazudik.
58
00:03:27,546 --> 00:03:29,671
Nahát. Ezt így megfigyelted?
59
00:03:29,963 --> 00:03:32,546
Vasimivel elég régóta barátok vagyunk.
60
00:03:33,838 --> 00:03:35,088
Miről beszélgettek?
61
00:03:35,171 --> 00:03:37,088
- Semmiről!
- Semmiről!
62
00:03:55,213 --> 00:03:56,713
Ez jó ötlet volt.
63
00:03:57,005 --> 00:03:58,005
Igen.
64
00:03:59,296 --> 00:04:01,046
- Köszönjük, Recuko!
- Köszönjük, Recuko!
65
00:04:08,213 --> 00:04:10,796
Találkoztatok egy párválasztó esten?
66
00:04:10,880 --> 00:04:12,880
Csomót hazudozott magáról.
67
00:04:12,963 --> 00:04:14,463
Ő csak a koráról.
68
00:04:15,130 --> 00:04:16,546
Elképesztőek vagytok.
69
00:04:17,130 --> 00:04:19,588
Azt hittem,
nem hiszel az ilyesmiben, Recuko.
70
00:04:20,005 --> 00:04:22,088
Anyukád beszélt rá?
71
00:04:22,921 --> 00:04:25,171
Talán részben igen.
72
00:04:25,838 --> 00:04:29,880
De mostanában úgy érzem,
talán mégsem nekem való a házasság.
73
00:04:31,880 --> 00:04:35,130
A Családbarát napon
megismertem Kabae családját.
74
00:04:36,130 --> 00:04:39,213
A helyes gyerekei, a kedves férje mellett
75
00:04:40,005 --> 00:04:42,088
Kabae olyan boldognak tűnt.
76
00:04:42,630 --> 00:04:47,046
Rájöttem, az is a boldogság forrása lehet,
ha a családodnak szüksége van rád.
77
00:04:48,963 --> 00:04:51,421
Bárcsak valakinek szüksége volna rám!
78
00:04:51,838 --> 00:04:53,921
Gyere te is párválasztó estre, Vasimi!
79
00:04:54,005 --> 00:04:55,296
Ki van zárva.
80
00:04:55,380 --> 00:04:57,255
Én sem megyek többet.
81
00:04:57,588 --> 00:05:00,630
Mi? Menjünk már!
82
00:05:00,713 --> 00:05:03,546
Légyszi! Könyörgöm!
83
00:05:12,713 --> 00:05:13,880
Vasimi?
84
00:05:14,505 --> 00:05:16,005
Én lefekszem.
85
00:05:16,671 --> 00:05:19,546
Hideg van odakint. Meg fogsz fázni.
86
00:05:22,005 --> 00:05:24,630
A házasságban nincs semmi jó.
87
00:05:25,380 --> 00:05:28,296
A szerelem gyorsabban véget ér,
mint hinnéd.
88
00:05:28,755 --> 00:05:32,921
És ki akar úgy élni,
hogy hazudik önmagának?
89
00:05:33,671 --> 00:05:35,296
Most meg mi van veled?
90
00:05:36,005 --> 00:05:39,255
Csak szerintem nem jó
önző vágyakat hajszolni.
91
00:05:40,421 --> 00:05:43,046
Nincs azzal baj, ha vannak álmaink.
92
00:05:43,588 --> 00:05:45,546
Egyébként meg nem vagy szakértő.
93
00:05:45,838 --> 00:05:48,671
Végül is nem voltál még házas te sem.
94
00:05:52,505 --> 00:05:54,255
De, voltam.
95
00:05:56,046 --> 00:05:56,880
Mi?
96
00:05:57,338 --> 00:06:00,046
Mondom. Voltam házas.
97
00:06:00,796 --> 00:06:01,630
Te?
98
00:06:01,921 --> 00:06:02,921
Én.
99
00:06:04,380 --> 00:06:07,296
Megházasodtam,
és négy hónap után elváltam.
100
00:06:14,171 --> 00:06:16,046
Erről hogyhogy nem tudok?
101
00:06:16,130 --> 00:06:17,005
Nem mondtam.
102
00:06:17,255 --> 00:06:19,338
Miért nem? Barátok vagyunk!
103
00:06:19,921 --> 00:06:21,546
Nem éreztem szükségét.
104
00:06:23,338 --> 00:06:25,546
És most miért mondtad el?
105
00:06:27,213 --> 00:06:28,630
Ne vedd rossz néven,
106
00:06:29,213 --> 00:06:32,213
de szerintem nem neked való
a házasság, Gori.
107
00:06:36,213 --> 00:06:38,421
Ebben cseppet sem kételkedem.
108
00:06:40,713 --> 00:06:42,671
De ezt mi alapján gondolod?
109
00:06:43,255 --> 00:06:46,046
Csak mert a te házasságod kudarc volt?
110
00:06:46,963 --> 00:06:48,921
Mi? Kudarc?
111
00:06:49,546 --> 00:06:51,421
Miért lett volna kudarc?
112
00:06:52,046 --> 00:06:55,171
A válás révén sokkal jobban
megismertem önmagamat.
113
00:06:55,255 --> 00:06:57,463
Tapasztaltabb lettem tőle.
114
00:06:58,755 --> 00:07:00,088
Akkor máshogy mondom.
115
00:07:00,671 --> 00:07:05,088
Légy szíves hagyj békén
a büszke elvált nő szövegeddel!
116
00:07:05,880 --> 00:07:07,338
Ezt hogy érted?
117
00:07:07,796 --> 00:07:10,755
Unom a magánéletedből merített
jó tanácsaidat.
118
00:07:11,213 --> 00:07:12,838
Hé, hé, hé!
119
00:07:12,963 --> 00:07:15,130
Ne rontsuk el a jó hangulatot!
120
00:07:15,380 --> 00:07:17,255
Hé! Ezt nézzétek!
121
00:07:17,338 --> 00:07:18,796
Nézzétek!
122
00:07:19,046 --> 00:07:21,130
Öreg vagy a flegma szerephez.
123
00:07:21,421 --> 00:07:23,921
Én csak tanácsot akartam adni neked.
124
00:07:34,505 --> 00:07:36,171
VA-SI-MI,
125
00:07:36,255 --> 00:07:37,463
Mindig ilyen vagy.
126
00:07:37,546 --> 00:07:39,671
Kőszívű, hűvös, részvétlen,
127
00:07:39,755 --> 00:07:41,630
tartózkodó, érzéketlen
128
00:07:41,713 --> 00:07:43,296
középkorú kamasz!
129
00:07:43,380 --> 00:07:45,255
Gori, mindig ilyen vagy.
130
00:07:45,338 --> 00:07:47,380
Elragad a hév, mint egy kis csitrit.
131
00:07:47,463 --> 00:07:49,296
Álmodozol, mint egy kis bakfis.
132
00:07:49,380 --> 00:07:51,421
De hidd el nekem, elkéstél.
133
00:07:51,505 --> 00:07:52,796
- Mi?
- Mi?
134
00:07:53,130 --> 00:07:54,505
Mondd ezt még egyszer!
135
00:07:55,213 --> 00:07:56,838
- Mi?
- Mi?
136
00:07:57,588 --> 00:07:58,880
Már süket is vagy?
137
00:07:58,963 --> 00:08:01,005
Állj le! Ne!
138
00:08:01,713 --> 00:08:03,296
Nyugodjunk le egy cseppet!
139
00:08:03,380 --> 00:08:04,713
Fogd be!
140
00:08:05,255 --> 00:08:06,213
Ez nem rád tartozik.
141
00:08:06,713 --> 00:08:07,588
Jó.
142
00:08:10,213 --> 00:08:11,755
Kösz a tanácsot.
143
00:08:12,255 --> 00:08:13,796
Nagyon szívesen.
144
00:08:23,880 --> 00:08:25,880
Jó kis kiruccanás volt, nem?
145
00:08:27,755 --> 00:08:29,338
Jövőre ismételjük meg!
146
00:08:31,296 --> 00:08:32,755
Nem vagytok éhesek?
147
00:08:33,088 --> 00:08:34,838
Nem akartok enni valamit?
148
00:08:58,588 --> 00:09:01,005
Kérhetnék egy szívességet, Vasimi?
149
00:09:01,380 --> 00:09:03,630
Megtennéd, hogy helyet szorítasz
150
00:09:03,713 --> 00:09:06,505
jövő héten még egy megbeszélésnek?
151
00:09:07,046 --> 00:09:09,755
Rendben van. Kit fog fogadni?
152
00:09:10,588 --> 00:09:13,171
Egy MI vállalkozás fejét.
153
00:09:13,671 --> 00:09:16,338
Tetszett,
amit hallottam tőle, és meghívtam.
154
00:09:16,713 --> 00:09:18,838
Szeretném, ha te is ott lennél.
155
00:09:19,755 --> 00:09:21,130
Értettem.
156
00:09:21,630 --> 00:09:22,963
VEZÉRIGAZGATÓ
157
00:09:23,046 --> 00:09:25,796
Szóval egy MI szoftverről lenne szó?
158
00:09:26,380 --> 00:09:28,546
Mit gondolsz róla marketing szemszögből?
159
00:09:29,380 --> 00:09:32,296
Jó volna előbb felmérni a hatékonyságát.
160
00:09:33,921 --> 00:09:36,880
Értem. De ez igen szokatlan ajánlat.
161
00:09:36,963 --> 00:09:40,005
Nem ügyfelünk akarnak lenni,
162
00:09:40,088 --> 00:09:44,421
csak azt kérik, hogy képezzük ki
az MI-t egy közös kutatás keretében.
163
00:09:44,755 --> 00:09:45,921
És?
164
00:09:47,463 --> 00:09:50,838
A beüzemelési költségeket ők állnák!
165
00:09:51,213 --> 00:09:53,296
Jó, de semmi sincs ingyen.
166
00:09:53,713 --> 00:09:57,046
Mindenesetre
jövő héten eljön a cégvezetőjük,
167
00:09:57,130 --> 00:10:01,213
és osztályvezetőként szeretném,
ha te is itt lennél.
168
00:10:01,796 --> 00:10:03,880
Rendben, értettem.
169
00:10:06,963 --> 00:10:07,963
TEAKONYHA
170
00:10:08,046 --> 00:10:09,255
Kabae.
171
00:10:10,338 --> 00:10:12,838
Szerinted nekem való a házasság?
172
00:10:15,005 --> 00:10:17,630
Tessék? Recuko, csak nem férjhez mész?
173
00:10:17,713 --> 00:10:19,546
Nem! Nem erről van szó!
174
00:10:20,005 --> 00:10:23,713
A barátaim összevesztek azon,
ki mit gondol a házasságról.
175
00:10:24,755 --> 00:10:27,671
Lehet, hogy van,
akinek nem való a házasság?
176
00:10:30,421 --> 00:10:31,338
Biztosan.
177
00:10:33,963 --> 00:10:36,505
Régen magam is ilyen voltam.
178
00:10:41,338 --> 00:10:44,588
Tudod, én régen is elég szószátyár voltam.
179
00:10:45,630 --> 00:10:49,380
Randi közben végig be nem állt a szám,
180
00:10:49,463 --> 00:10:53,796
amit persze elég sok férfi
nem tudott elviselni.
181
00:10:55,630 --> 00:10:57,921
Úgy hívtak, "A Pusztító."
182
00:10:58,255 --> 00:10:59,880
El tudom képzelni.
183
00:11:00,630 --> 00:11:02,921
Úgy féltem, hogy sohasem lesz párom,
184
00:11:03,005 --> 00:11:05,505
hogy egyik nap betapasztottam a számat.
185
00:11:05,921 --> 00:11:08,463
De hát az biztos rémes volt!
186
00:11:08,880 --> 00:11:10,255
Nem kicsit!
187
00:11:10,588 --> 00:11:14,255
Három hét után az egész testem belilult.
188
00:11:14,588 --> 00:11:16,421
El is mentem a kórházba.
189
00:11:16,880 --> 00:11:19,880
- Ön fuldoklik.
- ...mondta az orvos.
190
00:11:19,963 --> 00:11:23,296
Úgyhogy rázúdítottam mindent,
ami addig felgyülemlett.
191
00:11:24,588 --> 00:11:28,296
Ő pedig mosolyogva végighallgatott.
192
00:11:30,255 --> 00:11:33,213
Az aznapi ügyeletes orvos ma a férjem.
193
00:11:35,838 --> 00:11:37,130
Rájöttem,
194
00:11:37,463 --> 00:11:41,130
hogy ővele önmagam lehetek.
195
00:11:42,088 --> 00:11:45,421
Ővele nem kell lemondanom a vágyaimról.
196
00:11:46,796 --> 00:11:48,338
És ezért boldog vagyok.
197
00:11:48,546 --> 00:11:50,838
Nem az számít, neked való-e a házasság.
198
00:11:51,838 --> 00:11:55,255
Egy jó házassághoz
mindig két fél szükséges.
199
00:11:57,713 --> 00:12:00,588
Vajon én találkozom valaha ilyen férfivel?
200
00:12:01,046 --> 00:12:02,505
Hát persze.
201
00:12:02,838 --> 00:12:05,796
Ha mindig hű maradsz önmagadhoz.
202
00:12:09,546 --> 00:12:10,380
De mondd,
203
00:12:10,713 --> 00:12:12,671
milyen barátaid vesztek össze?
204
00:12:14,213 --> 00:12:16,213
Mondd el! Mondd el! Mondd el!
205
00:12:16,296 --> 00:12:18,171
Ilyen, amikor önmaga.
206
00:12:26,171 --> 00:12:27,463
Rájöttem,
207
00:12:28,130 --> 00:12:31,713
hogy ővele önmagam lehetek.
208
00:12:32,963 --> 00:12:34,796
Ővele...
209
00:12:36,671 --> 00:12:37,505
Reci.
210
00:12:39,005 --> 00:12:40,296
Ne, csak őt ne!
211
00:12:40,380 --> 00:12:42,671
Miért jut ilyenkor az eszembe?
212
00:12:43,463 --> 00:12:45,338
Hiszen munkanélküli.
213
00:12:49,130 --> 00:12:50,963
Légy gyakorlatias!
214
00:12:51,338 --> 00:12:55,088
Igazad van, anya! A gyakorlatiasság a fő!
215
00:12:56,421 --> 00:13:00,588
Gondolod, hogy egyszer csak
betoppan a herceg fehér lovon?
216
00:13:00,713 --> 00:13:04,130
Dehogyis! Nem vagyok én már gyerek.
217
00:13:06,005 --> 00:13:06,838
Reci.
218
00:13:08,296 --> 00:13:11,130
Jaj, ne! Jaj, ne!
219
00:13:11,505 --> 00:13:13,296
Nem szabad rá gondolnom!
220
00:13:15,046 --> 00:13:18,296
Ha munkanélküli, eltarthatod te, nem?
221
00:13:18,463 --> 00:13:19,671
Kabae.
222
00:13:20,921 --> 00:13:22,796
Jaj, ne! Jaj, ne!
223
00:13:23,296 --> 00:13:24,630
Kabae nem mondott ilyet.
224
00:13:25,088 --> 00:13:27,130
Hess innen, hamis emlék!
225
00:13:32,505 --> 00:13:33,755
Bárcsak
226
00:13:33,838 --> 00:13:35,880
elkértem volna a számát!
227
00:13:47,046 --> 00:13:50,088
Igazgató úr, eltelt 15 perc. Keljen fel!
228
00:13:50,880 --> 00:13:53,088
Eltelt 15 perc. Keljen fel!
229
00:13:54,171 --> 00:13:57,588
Találkozója van
a Karariman vállalat vezetőségével.
230
00:13:58,213 --> 00:14:00,463
Öt perc múlva megérkezünk.
231
00:14:01,005 --> 00:14:04,296
Karariman vállalat? Sosem hallottam róla.
232
00:14:05,005 --> 00:14:06,796
Két percben összefoglalva...
233
00:14:06,880 --> 00:14:08,338
Várj!
234
00:14:08,755 --> 00:14:10,630
Te választottad őket?
235
00:14:11,380 --> 00:14:12,380
Igen.
236
00:14:13,088 --> 00:14:14,630
A cégnévsorban
237
00:14:14,713 --> 00:14:17,880
a vállalat mérete
és részvényeinek tavalyi értéke alapján...
238
00:14:17,963 --> 00:14:19,255
ENI-O.
239
00:14:19,796 --> 00:14:21,421
Már megint csinálod.
240
00:14:21,921 --> 00:14:23,671
Jelezze, mi a probléma!
241
00:14:24,380 --> 00:14:27,505
Ilyenkor csak arra válaszolj,
ami a kérdés.
242
00:14:27,588 --> 00:14:29,963
Senki sem szereti a hosszú magyarázatokat.
243
00:14:30,255 --> 00:14:31,713
Te választottad?
244
00:14:32,755 --> 00:14:33,755
Igen.
245
00:14:34,088 --> 00:14:35,338
Akkor jó.
246
00:14:36,713 --> 00:14:38,005
Az a dolgom,
247
00:14:38,921 --> 00:14:40,130
hogy higgyek neked.