1
00:00:06,005 --> 00:00:09,921
UNE SÉRIE D'ANIMATION ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:15,130 --> 00:00:16,296
En fin de compte,
3
00:00:16,463 --> 00:00:19,338
Tadano n'est jamais revenu à l'auto-école.
4
00:00:19,755 --> 00:00:22,088
AUTO-ÉCOLE
5
00:00:22,713 --> 00:00:24,421
Personne suivante.
6
00:00:24,713 --> 00:00:25,546
J'arrive.
7
00:00:27,130 --> 00:00:28,296
Que lui est-il arrivé ?
8
00:00:28,380 --> 00:00:30,880
Est-ce qu'il s'est retrouvé
à court d'argent ?
9
00:00:32,255 --> 00:00:35,755
J'aurais aimé
qu'il dise au moins au revoir.
10
00:00:36,171 --> 00:00:37,588
Personne suivante.
11
00:00:38,088 --> 00:00:38,921
J'arrive.
12
00:00:40,171 --> 00:00:43,546
Asseyez-vous, regardez l'objectif
et ne souriez pas.
13
00:00:43,880 --> 00:00:46,713
Relevez un peu le menton.
Et c'est parti.
14
00:00:48,755 --> 00:00:50,796
Voici votre permis de conduire.
15
00:00:58,338 --> 00:01:01,088
Je veux qu'on la refasse !
16
00:01:01,296 --> 00:01:02,213
AGGRO
17
00:01:02,588 --> 00:01:04,213
SAISON 2
18
00:01:43,088 --> 00:01:45,755
T'as déjà ton permis ? T'as fait ça vite !
19
00:01:46,338 --> 00:01:48,838
Tu trouves ?
Ça m'a pris plus de trois mois.
20
00:01:49,213 --> 00:01:51,005
Tu as fait ça en travaillant.
21
00:01:51,338 --> 00:01:52,338
Bien joué.
22
00:01:53,338 --> 00:01:56,171
C'est fantastique !
Je peux voir votre permis ?
23
00:01:56,255 --> 00:01:57,088
Non.
24
00:01:58,213 --> 00:01:59,421
Pourquoi pas ?
25
00:01:59,505 --> 00:02:00,796
Tu n'as pas le permis ?
26
00:02:00,880 --> 00:02:01,755
Non.
27
00:02:02,380 --> 00:02:04,046
Comment t'expliquer...
28
00:02:04,421 --> 00:02:08,505
Les photos qu'on prend
au bureau des permis sont pour le moins...
29
00:02:11,046 --> 00:02:13,005
Elle est moche sur la photo, donc.
30
00:02:13,421 --> 00:02:15,088
Idiot ! Sois un peu poli !
31
00:02:15,505 --> 00:02:17,046
C'est bon, Haida.
32
00:02:17,380 --> 00:02:18,921
C'est exactement ça.
33
00:02:19,505 --> 00:02:22,713
On dirait que j'ai
une tête de criminelle.
34
00:02:23,046 --> 00:02:27,005
Ne t'en fais pas !
Ça arrive à beaucoup de gens.
35
00:02:27,463 --> 00:02:29,296
Tu corrigeras ça la prochaine fois.
36
00:02:29,380 --> 00:02:31,088
Tu dois juste attendre 3 ans.
37
00:02:31,546 --> 00:02:33,963
C'est donc une sentence de 3 ans !
38
00:02:34,296 --> 00:02:35,921
Anai, boucle-la un peu !
39
00:02:37,880 --> 00:02:39,921
Oui, je suis condamnée pour 3 ans.
40
00:02:40,380 --> 00:02:42,171
Mais j'ai mon permis !
41
00:02:43,213 --> 00:02:44,963
Avec ce papier...
42
00:02:46,546 --> 00:02:48,338
Le monde m'appartient !
43
00:02:51,880 --> 00:02:54,088
C'est trop marrant !
44
00:02:54,755 --> 00:02:56,088
Le ciel est beau !
45
00:02:56,171 --> 00:02:57,755
Les montagnes sont belles !
46
00:02:58,171 --> 00:02:59,713
L'eau est belle !
47
00:03:00,255 --> 00:03:01,380
Ta photo craint !
48
00:03:01,463 --> 00:03:02,838
Je fais de la taule !
49
00:03:04,546 --> 00:03:05,755
Silence !
50
00:03:06,505 --> 00:03:08,338
Calmez-vous. On dirait des enfants.
51
00:03:08,421 --> 00:03:09,255
OK.
52
00:03:11,421 --> 00:03:14,338
Washimi n'a pas l'air de s'amuser.
53
00:03:14,880 --> 00:03:17,255
Mais si. Regarde.
54
00:03:21,005 --> 00:03:24,588
Elle remue de la queue comme ça
quand elle est de bonne humeur.
55
00:03:24,880 --> 00:03:26,463
Le corps ne ment pas.
56
00:03:27,546 --> 00:03:29,671
C'est vrai. Vous êtes perspicace.
57
00:03:29,963 --> 00:03:32,546
Washimi et moi
sommes amies de longue date.
58
00:03:33,838 --> 00:03:35,088
De quoi parlez-vous ?
59
00:03:35,171 --> 00:03:37,088
Rien du tout !
60
00:03:55,213 --> 00:03:56,713
On a bien fait de venir.
61
00:03:57,005 --> 00:03:58,005
Tout à fait.
62
00:03:59,296 --> 00:04:01,046
Merci, Retsuko.
63
00:04:08,213 --> 00:04:10,796
Vous êtes allées
à une soirée speed-dating ?
64
00:04:10,880 --> 00:04:12,880
Mais sa fiche profil était bidonnée.
65
00:04:12,963 --> 00:04:14,463
Elle a menti sur son âge !
66
00:04:15,130 --> 00:04:16,546
Vous avez du courage.
67
00:04:17,130 --> 00:04:19,588
Mais je croyais que tu n'aimais pas ça.
68
00:04:20,005 --> 00:04:22,088
Ta mère t'y a-t-elle encore forcée ?
69
00:04:22,921 --> 00:04:25,171
Oui, il y a de ça.
70
00:04:25,838 --> 00:04:29,880
Mais depuis peu, je commence
à me faire à l'idée du mariage.
71
00:04:31,880 --> 00:04:35,130
Durant la Journée de la Famille,
j'ai rencontré celle de Kabae.
72
00:04:36,130 --> 00:04:39,213
Entourée de ses jolis enfants
et de son gentil mari,
73
00:04:40,005 --> 00:04:42,088
elle avait l'air si heureuse.
74
00:04:42,630 --> 00:04:47,046
J'ai compris qu'être indispensable
aux siens était une forme de bonheur.
75
00:04:48,963 --> 00:04:51,421
Je veux être indispensable
à quelqu'un !
76
00:04:51,838 --> 00:04:53,921
La prochaine fois, viens avec nous !
77
00:04:54,005 --> 00:04:55,296
C'est hors de question.
78
00:04:55,380 --> 00:04:57,255
Je n'irai plus non plus.
79
00:04:57,588 --> 00:05:00,630
C'est nul de votre part ! Venez !
80
00:05:00,713 --> 00:05:03,546
Je vous en supplie !
81
00:05:12,713 --> 00:05:13,880
Washimi ?
82
00:05:14,505 --> 00:05:16,005
Je vais me coucher.
83
00:05:16,671 --> 00:05:19,546
Il fait frisquet. Tu vas prendre froid.
84
00:05:22,005 --> 00:05:24,630
Le mariage n'a aucun intérêt.
85
00:05:25,380 --> 00:05:28,296
La passion a vite fait de retomber.
86
00:05:28,755 --> 00:05:32,921
Souhaites-tu une vie
que tu passes à te mentir ?
87
00:05:33,671 --> 00:05:35,296
Qu'est-ce qui te prend ?
88
00:05:36,005 --> 00:05:39,255
Je dis qu'on finit toujours par payer
ses désirs égoïstes.
89
00:05:40,421 --> 00:05:43,046
Il n'y a pas de mal à avoir un rêve.
90
00:05:43,588 --> 00:05:45,546
Et tu es mal placée pour parler.
91
00:05:45,838 --> 00:05:48,671
Il faut déjà tester le mariage
pour en parler.
92
00:05:52,505 --> 00:05:54,255
C'est déjà fait.
93
00:05:56,046 --> 00:05:56,880
Hein ?
94
00:05:57,338 --> 00:06:00,046
Je te dis que j'ai été mariée.
95
00:06:00,796 --> 00:06:01,630
Toi ?
96
00:06:01,921 --> 00:06:02,921
Oui, moi.
97
00:06:04,380 --> 00:06:07,296
Je me suis mariée
et j'ai divorcé au bout de 4 mois.
98
00:06:14,171 --> 00:06:16,046
Pourquoi j'étais pas au courant ?
99
00:06:16,130 --> 00:06:17,005
Je te l'ai tu.
100
00:06:17,255 --> 00:06:19,338
Tu aurais dû le dire ! On est amies !
101
00:06:19,921 --> 00:06:21,546
Je n'en ressentais pas le besoin.
102
00:06:23,338 --> 00:06:25,796
Alors, pourquoi me le dis-tu maintenant ?
103
00:06:27,213 --> 00:06:28,630
Ne t'énerve pas.
104
00:06:29,213 --> 00:06:32,213
Je pense que tu n'es pas faite
pour le mariage, Gori.
105
00:06:36,213 --> 00:06:38,421
Je n'ai jamais dit le contraire.
106
00:06:40,713 --> 00:06:42,671
Mais es-tu bien légitime ?
107
00:06:43,255 --> 00:06:46,046
Ton mariage
était un échec personnel, non ?
108
00:06:46,963 --> 00:06:48,921
Quoi ? Un échec ?
109
00:06:49,546 --> 00:06:51,421
De quoi tu parles ?
110
00:06:52,046 --> 00:06:55,171
Le divorce m'a permis
de mieux comprendre qui j'étais.
111
00:06:55,255 --> 00:06:57,463
Je parlerais plutôt d'expérience positive.
112
00:06:58,755 --> 00:07:00,088
OK, je reformule.
113
00:07:00,671 --> 00:07:05,088
Je me passe de tes sublimes conseils
de divorcée méprisante !
114
00:07:05,880 --> 00:07:07,338
Qu'est-ce qui te prend ?
115
00:07:07,796 --> 00:07:10,755
Tes conseils tirés de ta vie personnelle
me fatiguent.
116
00:07:11,213 --> 00:07:12,838
Stop !
117
00:07:12,963 --> 00:07:15,130
Ne gâchons pas ces belles vacances !
118
00:07:15,380 --> 00:07:17,255
D'accord ? Regardez ma tronche !
119
00:07:17,338 --> 00:07:18,796
Regardez-la bien !
120
00:07:19,046 --> 00:07:21,130
Tu es trop vieille pour te la jouer cool.
121
00:07:21,421 --> 00:07:23,921
Je n'ai fait que te donner un conseil.
122
00:07:34,505 --> 00:07:36,171
WA-SHI-MI
123
00:07:36,255 --> 00:07:37,463
Tu es toujours
124
00:07:37,546 --> 00:07:39,671
Froide, insensible, inconsidérée
125
00:07:39,755 --> 00:07:41,630
Toujours à jouer la femme posée
126
00:07:41,713 --> 00:07:43,296
T'as la trentaine passée, attardée
127
00:07:43,380 --> 00:07:45,255
Gori, tu es toujours
128
00:07:45,338 --> 00:07:47,380
Dans tes délires, c'est étouffant
129
00:07:47,463 --> 00:07:49,296
Tu restes dans tes rêves d'enfant
130
00:07:49,380 --> 00:07:51,421
Tu es périmée, aperçois-t'en
131
00:07:51,505 --> 00:07:52,796
Quoi ?
132
00:07:53,130 --> 00:07:54,505
Vas-y, répète un peu.
133
00:07:55,213 --> 00:07:56,838
Quoi ?
134
00:07:57,588 --> 00:07:58,880
C'est l'âge qui te rend sourde ?
135
00:07:59,380 --> 00:08:01,005
Attendez ! Stop !
136
00:08:01,713 --> 00:08:03,296
Calmons-nous un instant
137
00:08:03,380 --> 00:08:04,713
La ferme !
138
00:08:05,255 --> 00:08:06,213
Ne t'en mêle pas.
139
00:08:06,713 --> 00:08:07,588
OK !
140
00:08:10,213 --> 00:08:11,755
Merci pour tes conseils.
141
00:08:12,255 --> 00:08:13,796
Je t'en prie.
142
00:08:23,880 --> 00:08:26,088
C'était chouette, la source thermale.
143
00:08:27,755 --> 00:08:29,338
On refera ça l'an prochain.
144
00:08:31,296 --> 00:08:32,755
Quelqu'un a faim ?
145
00:08:33,088 --> 00:08:34,838
Que voulez-vous manger ?
146
00:08:58,588 --> 00:09:01,005
Washimi,
puis-je vous demander un service ?
147
00:09:01,380 --> 00:09:03,630
J'aimerais voir quelqu'un
la semaine prochaine.
148
00:09:03,713 --> 00:09:06,505
Pouvez-vous libérer une heure
dans mon agenda ?
149
00:09:07,046 --> 00:09:09,755
Très bien. Qui allez-vous rencontrer ?
150
00:09:10,588 --> 00:09:13,171
Le PDG d'une entreprise
spécialisée dans l'IA.
151
00:09:13,671 --> 00:09:16,338
J'irai le voir
car son offre est alléchante.
152
00:09:16,713 --> 00:09:18,838
J'aimerais que vous soyez aussi là.
153
00:09:19,755 --> 00:09:21,130
C'est entendu.
154
00:09:21,630 --> 00:09:22,963
BUREAU DU PDG
155
00:09:23,046 --> 00:09:25,796
Je vois. Il s'agit d'introduire de l'IA.
156
00:09:26,380 --> 00:09:28,546
Que pensez-vous de l'initiative ?
157
00:09:29,380 --> 00:09:32,296
C'est nécessaire
pour améliorer notre productivité.
158
00:09:33,921 --> 00:09:36,880
Entendu, mais cette offre
est un peu différente.
159
00:09:36,963 --> 00:09:40,005
On ne nous propose pas
un service clef en main.
160
00:09:40,088 --> 00:09:44,421
Ils veulent améliorer leur IA
dans le cadre d'une étude conjointe.
161
00:09:44,755 --> 00:09:45,921
C'est-à-dire ?
162
00:09:47,463 --> 00:09:50,838
Les coûts d'installation
sont entièrement à leur charge !
163
00:09:51,213 --> 00:09:53,296
Rien n'est gratuit en ce bas monde.
164
00:09:53,713 --> 00:09:57,130
En tout cas,
ledit PDG viendra la semaine prochaine.
165
00:09:57,213 --> 00:10:01,213
J'aimerais que vous soyez présente
en qualité de responsable sur site.
166
00:10:01,796 --> 00:10:03,880
Oui, c'est entendu.
167
00:10:06,963 --> 00:10:07,963
COIN CUISINE
168
00:10:08,046 --> 00:10:09,255
Kabae.
169
00:10:10,338 --> 00:10:12,838
Est-ce que je suis faite pour le mariage ?
170
00:10:15,005 --> 00:10:17,630
Quoi ? Tu vas te marier, Retsuko ?
171
00:10:17,713 --> 00:10:19,546
Non, pas du tout !
172
00:10:20,005 --> 00:10:23,713
Des amies se sont disputées
au sujet du mariage.
173
00:10:24,755 --> 00:10:27,671
Je me demande
si tout le monde est fait pour ça.
174
00:10:30,421 --> 00:10:31,338
J'en doute.
175
00:10:33,963 --> 00:10:36,505
Au début, je n'étais pas faite pour ça.
176
00:10:41,338 --> 00:10:44,588
Tu sais, j'ai toujours été
un moulin à paroles.
177
00:10:45,630 --> 00:10:49,380
Quand j'étais en rendez-vous galant,
je parlais sans arrêt.
178
00:10:49,463 --> 00:10:53,796
Tant et si bien que mes partenaires
finissaient par fondre un fusible.
179
00:10:55,630 --> 00:10:58,171
On me surnommait
la Déesse de la Destruction.
180
00:10:58,255 --> 00:10:59,880
Je comprends parfaitement.
181
00:11:00,630 --> 00:11:02,921
Je pensais que je ne me marierais jamais,
182
00:11:03,005 --> 00:11:05,505
jusqu'à ce que j'essaie de me taire.
183
00:11:05,921 --> 00:11:08,463
Ça a dû être très difficile !
184
00:11:08,880 --> 00:11:10,255
Tu n'imagines pas !
185
00:11:10,588 --> 00:11:14,255
Au bout de trois semaines de silence,
mon corps a viré au violet.
186
00:11:14,588 --> 00:11:16,421
Je me suis précipitée à l'hôpital.
187
00:11:16,880 --> 00:11:19,880
- Vous étouffez.
- ...m'a dit le docteur.
188
00:11:19,963 --> 00:11:23,296
J'ai déversé sur lui
tout ce que je m'étais retenue de dire.
189
00:11:24,588 --> 00:11:28,296
Le docteur m'a écoutée
jusqu'au bout en souriant.
190
00:11:30,255 --> 00:11:33,213
Et c'est lui qui est devenu mon mari.
191
00:11:35,838 --> 00:11:37,130
Je me suis alors dit
192
00:11:37,463 --> 00:11:41,130
que je pourrais toujours
être moi-même avec lui.
193
00:11:42,088 --> 00:11:45,421
Que je pourrais vivre mon rêve avec lui.
194
00:11:46,796 --> 00:11:48,338
Aujourd'hui, je suis comblée.
195
00:11:48,546 --> 00:11:51,005
On n'est pas "fait" pour le mariage.
196
00:11:51,838 --> 00:11:55,255
Parce qu'un mariage,
ça se construit à deux.
197
00:11:57,713 --> 00:12:00,588
Est-ce qu'un jour,
je rencontrerai un homme comme ça ?
198
00:12:01,046 --> 00:12:02,505
Bien sûr que oui !
199
00:12:02,838 --> 00:12:05,796
Tu dois juste continuer
d'être toi-même.
200
00:12:09,546 --> 00:12:10,380
Au fait,
201
00:12:10,713 --> 00:12:12,671
qui s'est disputé avec qui ?
202
00:12:14,213 --> 00:12:16,213
Dis-moi tout !
203
00:12:16,296 --> 00:12:18,171
Là, c'est sûr, elle est elle-même.
204
00:12:26,171 --> 00:12:27,463
Je me suis alors dit
205
00:12:28,130 --> 00:12:31,713
que je pourrais toujours
être moi-même avec lui.
206
00:12:32,963 --> 00:12:34,796
"Avec lui" ?
207
00:12:36,671 --> 00:12:37,505
Retsou.
208
00:12:39,005 --> 00:12:40,296
Non, ne fais pas ça !
209
00:12:40,380 --> 00:12:42,671
Ne le laisse pas s'insinuer
dans ton esprit.
210
00:12:43,463 --> 00:12:45,338
C'est un chômeur professionnel.
211
00:12:49,130 --> 00:12:50,963
Sois réaliste avec le mariage.
212
00:12:51,338 --> 00:12:55,088
Exactement ! Quelle sagesse, maman !
Il faut être réaliste.
213
00:12:56,421 --> 00:13:00,588
Tu crois que le prince charmant
va débarquer un jour ?
214
00:13:00,713 --> 00:13:04,130
Bien sûr que non !
Je ne suis plus une enfant.
215
00:13:06,005 --> 00:13:06,838
Retsou.
216
00:13:08,296 --> 00:13:11,130
Non !
217
00:13:11,505 --> 00:13:13,296
Ne pense pas à lui !
218
00:13:15,046 --> 00:13:18,296
S'il est chômeur,
tu n'as qu'à l'entretenir.
219
00:13:18,463 --> 00:13:19,671
Kabae...
220
00:13:20,921 --> 00:13:22,796
Non !
221
00:13:23,296 --> 00:13:24,630
Kabae n'a jamais dit ça.
222
00:13:25,088 --> 00:13:27,130
Ne t'invente pas des souvenirs !
223
00:13:32,505 --> 00:13:33,755
J'aurais dû
224
00:13:33,838 --> 00:13:35,880
lui demander ses coordonnées.
225
00:13:47,046 --> 00:13:50,088
Monsieur, 15 minutes ont passé.
Veuillez vous réveiller.
226
00:13:50,880 --> 00:13:53,088
15 minutes ont passé.
Veuillez vous réveiller.
227
00:13:54,171 --> 00:13:57,588
Vous avez rendez-vous à 13 h
avec le PDG de Chararyman.
228
00:13:58,213 --> 00:14:00,463
Nous arriverons dans cinq minutes.
229
00:14:01,005 --> 00:14:04,296
Chararyman ? Inconnu au bataillon.
230
00:14:05,005 --> 00:14:06,796
Voici une présentation en 2 minutes.
231
00:14:06,880 --> 00:14:08,338
Attends un instant.
232
00:14:08,755 --> 00:14:10,630
C'est toi qui as choisi la société ?
233
00:14:11,380 --> 00:14:12,380
Oui.
234
00:14:13,088 --> 00:14:14,630
J'ai analysé un échantillon
235
00:14:14,713 --> 00:14:17,880
en fonction de la taille,
du CA, du cours en bourse et...
236
00:14:17,963 --> 00:14:19,255
Enio.
237
00:14:19,796 --> 00:14:21,421
Tu recommences.
238
00:14:21,921 --> 00:14:23,671
Veuillez préciser le problème.
239
00:14:24,380 --> 00:14:27,505
Contente-toi de répondre
à la question posée.
240
00:14:27,588 --> 00:14:29,963
Personne n'aime
les explications interminables.
241
00:14:30,255 --> 00:14:31,713
C'est toi qui l'as choisie ?
242
00:14:32,755 --> 00:14:33,755
Oui.
243
00:14:34,088 --> 00:14:35,338
Alors, ça me va.
244
00:14:36,713 --> 00:14:38,005
C'est mon travail
245
00:14:38,921 --> 00:14:40,130
d'avoir foi en toi.