1 00:00:06,005 --> 00:00:09,921 UNE SÉRIE D'ANIMATION ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:15,130 --> 00:00:16,296 En fin de compte, 3 00:00:16,463 --> 00:00:19,338 Tadano n'est jamais revenu à l'auto-école. 4 00:00:19,755 --> 00:00:22,088 AUTO-ÉCOLE 5 00:00:22,713 --> 00:00:24,421 Personne suivante. 6 00:00:24,713 --> 00:00:25,546 J'arrive. 7 00:00:27,130 --> 00:00:28,296 Que lui est-il arrivé ? 8 00:00:28,380 --> 00:00:30,880 Est-ce qu'il s'est retrouvé à court d'argent ? 9 00:00:32,255 --> 00:00:35,755 J'aurais aimé qu'il dise au moins au revoir. 10 00:00:36,171 --> 00:00:37,588 Personne suivante. 11 00:00:38,088 --> 00:00:38,921 J'arrive. 12 00:00:40,171 --> 00:00:43,546 Asseyez-vous, regardez l'objectif et ne souriez pas. 13 00:00:43,880 --> 00:00:46,713 Relevez un peu le menton. Et c'est parti. 14 00:00:48,755 --> 00:00:50,796 Voici votre permis de conduire. 15 00:00:58,338 --> 00:01:01,088 Je veux qu'on la refasse ! 16 00:01:01,296 --> 00:01:02,213 AGGRO 17 00:01:02,588 --> 00:01:04,213 SAISON 2 18 00:01:43,088 --> 00:01:45,755 T'as déjà ton permis ? T'as fait ça vite ! 19 00:01:46,338 --> 00:01:48,838 Tu trouves ? Ça m'a pris plus de trois mois. 20 00:01:49,213 --> 00:01:51,005 Tu as fait ça en travaillant. 21 00:01:51,338 --> 00:01:52,338 Bien joué. 22 00:01:53,338 --> 00:01:56,171 C'est fantastique ! Je peux voir votre permis ? 23 00:01:56,255 --> 00:01:57,088 Non. 24 00:01:58,213 --> 00:01:59,421 Pourquoi pas ? 25 00:01:59,505 --> 00:02:00,796 Tu n'as pas le permis ? 26 00:02:00,880 --> 00:02:01,755 Non. 27 00:02:02,380 --> 00:02:04,046 Comment t'expliquer... 28 00:02:04,421 --> 00:02:08,505 Les photos qu'on prend au bureau des permis sont pour le moins... 29 00:02:11,046 --> 00:02:13,005 Elle est moche sur la photo, donc. 30 00:02:13,421 --> 00:02:15,088 Idiot ! Sois un peu poli ! 31 00:02:15,505 --> 00:02:17,046 C'est bon, Haida. 32 00:02:17,380 --> 00:02:18,921 C'est exactement ça. 33 00:02:19,505 --> 00:02:22,713 On dirait que j'ai une tête de criminelle. 34 00:02:23,046 --> 00:02:27,005 Ne t'en fais pas ! Ça arrive à beaucoup de gens. 35 00:02:27,463 --> 00:02:29,296 Tu corrigeras ça la prochaine fois. 36 00:02:29,380 --> 00:02:31,088 Tu dois juste attendre 3 ans. 37 00:02:31,546 --> 00:02:33,963 C'est donc une sentence de 3 ans ! 38 00:02:34,296 --> 00:02:35,921 Anai, boucle-la un peu ! 39 00:02:37,880 --> 00:02:39,921 Oui, je suis condamnée pour 3 ans. 40 00:02:40,380 --> 00:02:42,171 Mais j'ai mon permis ! 41 00:02:43,213 --> 00:02:44,963 Avec ce papier... 42 00:02:46,546 --> 00:02:48,338 Le monde m'appartient ! 43 00:02:51,880 --> 00:02:54,088 C'est trop marrant ! 44 00:02:54,755 --> 00:02:56,088 Le ciel est beau ! 45 00:02:56,171 --> 00:02:57,755 Les montagnes sont belles ! 46 00:02:58,171 --> 00:02:59,713 L'eau est belle ! 47 00:03:00,255 --> 00:03:01,380 Ta photo craint ! 48 00:03:01,463 --> 00:03:02,838 Je fais de la taule ! 49 00:03:04,546 --> 00:03:05,755 Silence ! 50 00:03:06,505 --> 00:03:08,338 Calmez-vous. On dirait des enfants. 51 00:03:08,421 --> 00:03:09,255 OK. 52 00:03:11,421 --> 00:03:14,338 Washimi n'a pas l'air de s'amuser. 53 00:03:14,880 --> 00:03:17,255 Mais si. Regarde. 54 00:03:21,005 --> 00:03:24,588 Elle remue de la queue comme ça quand elle est de bonne humeur. 55 00:03:24,880 --> 00:03:26,463 Le corps ne ment pas. 56 00:03:27,546 --> 00:03:29,671 C'est vrai. Vous êtes perspicace. 57 00:03:29,963 --> 00:03:32,546 Washimi et moi sommes amies de longue date. 58 00:03:33,838 --> 00:03:35,088 De quoi parlez-vous ? 59 00:03:35,171 --> 00:03:37,088 Rien du tout ! 60 00:03:55,213 --> 00:03:56,713 On a bien fait de venir. 61 00:03:57,005 --> 00:03:58,005 Tout à fait. 62 00:03:59,296 --> 00:04:01,046 Merci, Retsuko. 63 00:04:08,213 --> 00:04:10,796 Vous êtes allées à une soirée speed-dating ? 64 00:04:10,880 --> 00:04:12,880 Mais sa fiche profil était bidonnée. 65 00:04:12,963 --> 00:04:14,463 Elle a menti sur son âge ! 66 00:04:15,130 --> 00:04:16,546 Vous avez du courage. 67 00:04:17,130 --> 00:04:19,588 Mais je croyais que tu n'aimais pas ça. 68 00:04:20,005 --> 00:04:22,088 Ta mère t'y a-t-elle encore forcée ? 69 00:04:22,921 --> 00:04:25,171 Oui, il y a de ça. 70 00:04:25,838 --> 00:04:29,880 Mais depuis peu, je commence à me faire à l'idée du mariage. 71 00:04:31,880 --> 00:04:35,130 Durant la Journée de la Famille, j'ai rencontré celle de Kabae. 72 00:04:36,130 --> 00:04:39,213 Entourée de ses jolis enfants et de son gentil mari, 73 00:04:40,005 --> 00:04:42,088 elle avait l'air si heureuse. 74 00:04:42,630 --> 00:04:47,046 J'ai compris qu'être indispensable aux siens était une forme de bonheur. 75 00:04:48,963 --> 00:04:51,421 Je veux être indispensable à quelqu'un ! 76 00:04:51,838 --> 00:04:53,921 La prochaine fois, viens avec nous ! 77 00:04:54,005 --> 00:04:55,296 C'est hors de question. 78 00:04:55,380 --> 00:04:57,255 Je n'irai plus non plus. 79 00:04:57,588 --> 00:05:00,630 C'est nul de votre part ! Venez ! 80 00:05:00,713 --> 00:05:03,546 Je vous en supplie ! 81 00:05:12,713 --> 00:05:13,880 Washimi ? 82 00:05:14,505 --> 00:05:16,005 Je vais me coucher. 83 00:05:16,671 --> 00:05:19,546 Il fait frisquet. Tu vas prendre froid. 84 00:05:22,005 --> 00:05:24,630 Le mariage n'a aucun intérêt. 85 00:05:25,380 --> 00:05:28,296 La passion a vite fait de retomber. 86 00:05:28,755 --> 00:05:32,921 Souhaites-tu une vie que tu passes à te mentir ? 87 00:05:33,671 --> 00:05:35,296 Qu'est-ce qui te prend ? 88 00:05:36,005 --> 00:05:39,255 Je dis qu'on finit toujours par payer ses désirs égoïstes. 89 00:05:40,421 --> 00:05:43,046 Il n'y a pas de mal à avoir un rêve. 90 00:05:43,588 --> 00:05:45,546 Et tu es mal placée pour parler. 91 00:05:45,838 --> 00:05:48,671 Il faut déjà tester le mariage pour en parler. 92 00:05:52,505 --> 00:05:54,255 C'est déjà fait. 93 00:05:56,046 --> 00:05:56,880 Hein ? 94 00:05:57,338 --> 00:06:00,046 Je te dis que j'ai été mariée. 95 00:06:00,796 --> 00:06:01,630 Toi ? 96 00:06:01,921 --> 00:06:02,921 Oui, moi. 97 00:06:04,380 --> 00:06:07,296 Je me suis mariée et j'ai divorcé au bout de 4 mois. 98 00:06:14,171 --> 00:06:16,046 Pourquoi j'étais pas au courant ? 99 00:06:16,130 --> 00:06:17,005 Je te l'ai tu. 100 00:06:17,255 --> 00:06:19,338 Tu aurais dû le dire ! On est amies ! 101 00:06:19,921 --> 00:06:21,546 Je n'en ressentais pas le besoin. 102 00:06:23,338 --> 00:06:25,796 Alors, pourquoi me le dis-tu maintenant ? 103 00:06:27,213 --> 00:06:28,630 Ne t'énerve pas. 104 00:06:29,213 --> 00:06:32,213 Je pense que tu n'es pas faite pour le mariage, Gori. 105 00:06:36,213 --> 00:06:38,421 Je n'ai jamais dit le contraire. 106 00:06:40,713 --> 00:06:42,671 Mais es-tu bien légitime ? 107 00:06:43,255 --> 00:06:46,046 Ton mariage était un échec personnel, non ? 108 00:06:46,963 --> 00:06:48,921 Quoi ? Un échec ? 109 00:06:49,546 --> 00:06:51,421 De quoi tu parles ? 110 00:06:52,046 --> 00:06:55,171 Le divorce m'a permis de mieux comprendre qui j'étais. 111 00:06:55,255 --> 00:06:57,463 Je parlerais plutôt d'expérience positive. 112 00:06:58,755 --> 00:07:00,088 OK, je reformule. 113 00:07:00,671 --> 00:07:05,088 Je me passe de tes sublimes conseils de divorcée méprisante ! 114 00:07:05,880 --> 00:07:07,338 Qu'est-ce qui te prend ? 115 00:07:07,796 --> 00:07:10,755 Tes conseils tirés de ta vie personnelle me fatiguent. 116 00:07:11,213 --> 00:07:12,838 Stop ! 117 00:07:12,963 --> 00:07:15,130 Ne gâchons pas ces belles vacances ! 118 00:07:15,380 --> 00:07:17,255 D'accord ? Regardez ma tronche ! 119 00:07:17,338 --> 00:07:18,796 Regardez-la bien ! 120 00:07:19,046 --> 00:07:21,130 Tu es trop vieille pour te la jouer cool. 121 00:07:21,421 --> 00:07:23,921 Je n'ai fait que te donner un conseil. 122 00:07:34,505 --> 00:07:36,171 WA-SHI-MI 123 00:07:36,255 --> 00:07:37,463 Tu es toujours 124 00:07:37,546 --> 00:07:39,671 Froide, insensible, inconsidérée 125 00:07:39,755 --> 00:07:41,630 Toujours à jouer la femme posée 126 00:07:41,713 --> 00:07:43,296 T'as la trentaine passée, attardée 127 00:07:43,380 --> 00:07:45,255 Gori, tu es toujours 128 00:07:45,338 --> 00:07:47,380 Dans tes délires, c'est étouffant 129 00:07:47,463 --> 00:07:49,296 Tu restes dans tes rêves d'enfant 130 00:07:49,380 --> 00:07:51,421 Tu es périmée, aperçois-t'en 131 00:07:51,505 --> 00:07:52,796 Quoi ? 132 00:07:53,130 --> 00:07:54,505 Vas-y, répète un peu. 133 00:07:55,213 --> 00:07:56,838 Quoi ? 134 00:07:57,588 --> 00:07:58,880 C'est l'âge qui te rend sourde ? 135 00:07:59,380 --> 00:08:01,005 Attendez ! Stop ! 136 00:08:01,713 --> 00:08:03,296 Calmons-nous un instant 137 00:08:03,380 --> 00:08:04,713 La ferme ! 138 00:08:05,255 --> 00:08:06,213 Ne t'en mêle pas. 139 00:08:06,713 --> 00:08:07,588 OK ! 140 00:08:10,213 --> 00:08:11,755 Merci pour tes conseils. 141 00:08:12,255 --> 00:08:13,796 Je t'en prie. 142 00:08:23,880 --> 00:08:26,088 C'était chouette, la source thermale. 143 00:08:27,755 --> 00:08:29,338 On refera ça l'an prochain. 144 00:08:31,296 --> 00:08:32,755 Quelqu'un a faim ? 145 00:08:33,088 --> 00:08:34,838 Que voulez-vous manger ? 146 00:08:58,588 --> 00:09:01,005 Washimi, puis-je vous demander un service ? 147 00:09:01,380 --> 00:09:03,630 J'aimerais voir quelqu'un la semaine prochaine. 148 00:09:03,713 --> 00:09:06,505 Pouvez-vous libérer une heure dans mon agenda ? 149 00:09:07,046 --> 00:09:09,755 Très bien. Qui allez-vous rencontrer ? 150 00:09:10,588 --> 00:09:13,171 Le PDG d'une entreprise spécialisée dans l'IA. 151 00:09:13,671 --> 00:09:16,338 J'irai le voir car son offre est alléchante. 152 00:09:16,713 --> 00:09:18,838 J'aimerais que vous soyez aussi là. 153 00:09:19,755 --> 00:09:21,130 C'est entendu. 154 00:09:21,630 --> 00:09:22,963 BUREAU DU PDG 155 00:09:23,046 --> 00:09:25,796 Je vois. Il s'agit d'introduire de l'IA. 156 00:09:26,380 --> 00:09:28,546 Que pensez-vous de l'initiative ? 157 00:09:29,380 --> 00:09:32,296 C'est nécessaire pour améliorer notre productivité. 158 00:09:33,921 --> 00:09:36,880 Entendu, mais cette offre est un peu différente. 159 00:09:36,963 --> 00:09:40,005 On ne nous propose pas un service clef en main. 160 00:09:40,088 --> 00:09:44,421 Ils veulent améliorer leur IA dans le cadre d'une étude conjointe. 161 00:09:44,755 --> 00:09:45,921 C'est-à-dire ? 162 00:09:47,463 --> 00:09:50,838 Les coûts d'installation sont entièrement à leur charge ! 163 00:09:51,213 --> 00:09:53,296 Rien n'est gratuit en ce bas monde. 164 00:09:53,713 --> 00:09:57,130 En tout cas, ledit PDG viendra la semaine prochaine. 165 00:09:57,213 --> 00:10:01,213 J'aimerais que vous soyez présente en qualité de responsable sur site. 166 00:10:01,796 --> 00:10:03,880 Oui, c'est entendu. 167 00:10:06,963 --> 00:10:07,963 COIN CUISINE 168 00:10:08,046 --> 00:10:09,255 Kabae. 169 00:10:10,338 --> 00:10:12,838 Est-ce que je suis faite pour le mariage ? 170 00:10:15,005 --> 00:10:17,630 Quoi ? Tu vas te marier, Retsuko ? 171 00:10:17,713 --> 00:10:19,546 Non, pas du tout ! 172 00:10:20,005 --> 00:10:23,713 Des amies se sont disputées au sujet du mariage. 173 00:10:24,755 --> 00:10:27,671 Je me demande si tout le monde est fait pour ça. 174 00:10:30,421 --> 00:10:31,338 J'en doute. 175 00:10:33,963 --> 00:10:36,505 Au début, je n'étais pas faite pour ça. 176 00:10:41,338 --> 00:10:44,588 Tu sais, j'ai toujours été un moulin à paroles. 177 00:10:45,630 --> 00:10:49,380 Quand j'étais en rendez-vous galant, je parlais sans arrêt. 178 00:10:49,463 --> 00:10:53,796 Tant et si bien que mes partenaires finissaient par fondre un fusible. 179 00:10:55,630 --> 00:10:58,171 On me surnommait la Déesse de la Destruction. 180 00:10:58,255 --> 00:10:59,880 Je comprends parfaitement. 181 00:11:00,630 --> 00:11:02,921 Je pensais que je ne me marierais jamais, 182 00:11:03,005 --> 00:11:05,505 jusqu'à ce que j'essaie de me taire. 183 00:11:05,921 --> 00:11:08,463 Ça a dû être très difficile ! 184 00:11:08,880 --> 00:11:10,255 Tu n'imagines pas ! 185 00:11:10,588 --> 00:11:14,255 Au bout de trois semaines de silence, mon corps a viré au violet. 186 00:11:14,588 --> 00:11:16,421 Je me suis précipitée à l'hôpital. 187 00:11:16,880 --> 00:11:19,880 - Vous étouffez. - ...m'a dit le docteur. 188 00:11:19,963 --> 00:11:23,296 J'ai déversé sur lui tout ce que je m'étais retenue de dire. 189 00:11:24,588 --> 00:11:28,296 Le docteur m'a écoutée jusqu'au bout en souriant. 190 00:11:30,255 --> 00:11:33,213 Et c'est lui qui est devenu mon mari. 191 00:11:35,838 --> 00:11:37,130 Je me suis alors dit 192 00:11:37,463 --> 00:11:41,130 que je pourrais toujours être moi-même avec lui. 193 00:11:42,088 --> 00:11:45,421 Que je pourrais vivre mon rêve avec lui. 194 00:11:46,796 --> 00:11:48,338 Aujourd'hui, je suis comblée. 195 00:11:48,546 --> 00:11:51,005 On n'est pas "fait" pour le mariage. 196 00:11:51,838 --> 00:11:55,255 Parce qu'un mariage, ça se construit à deux. 197 00:11:57,713 --> 00:12:00,588 Est-ce qu'un jour, je rencontrerai un homme comme ça ? 198 00:12:01,046 --> 00:12:02,505 Bien sûr que oui ! 199 00:12:02,838 --> 00:12:05,796 Tu dois juste continuer d'être toi-même. 200 00:12:09,546 --> 00:12:10,380 Au fait, 201 00:12:10,713 --> 00:12:12,671 qui s'est disputé avec qui ? 202 00:12:14,213 --> 00:12:16,213 Dis-moi tout ! 203 00:12:16,296 --> 00:12:18,171 Là, c'est sûr, elle est elle-même. 204 00:12:26,171 --> 00:12:27,463 Je me suis alors dit 205 00:12:28,130 --> 00:12:31,713 que je pourrais toujours être moi-même avec lui. 206 00:12:32,963 --> 00:12:34,796 "Avec lui" ? 207 00:12:36,671 --> 00:12:37,505 Retsou. 208 00:12:39,005 --> 00:12:40,296 Non, ne fais pas ça ! 209 00:12:40,380 --> 00:12:42,671 Ne le laisse pas s'insinuer dans ton esprit. 210 00:12:43,463 --> 00:12:45,338 C'est un chômeur professionnel. 211 00:12:49,130 --> 00:12:50,963 Sois réaliste avec le mariage. 212 00:12:51,338 --> 00:12:55,088 Exactement ! Quelle sagesse, maman ! Il faut être réaliste. 213 00:12:56,421 --> 00:13:00,588 Tu crois que le prince charmant va débarquer un jour ? 214 00:13:00,713 --> 00:13:04,130 Bien sûr que non ! Je ne suis plus une enfant. 215 00:13:06,005 --> 00:13:06,838 Retsou. 216 00:13:08,296 --> 00:13:11,130 Non ! 217 00:13:11,505 --> 00:13:13,296 Ne pense pas à lui ! 218 00:13:15,046 --> 00:13:18,296 S'il est chômeur, tu n'as qu'à l'entretenir. 219 00:13:18,463 --> 00:13:19,671 Kabae... 220 00:13:20,921 --> 00:13:22,796 Non ! 221 00:13:23,296 --> 00:13:24,630 Kabae n'a jamais dit ça. 222 00:13:25,088 --> 00:13:27,130 Ne t'invente pas des souvenirs ! 223 00:13:32,505 --> 00:13:33,755 J'aurais dû 224 00:13:33,838 --> 00:13:35,880 lui demander ses coordonnées. 225 00:13:47,046 --> 00:13:50,088 Monsieur, 15 minutes ont passé. Veuillez vous réveiller. 226 00:13:50,880 --> 00:13:53,088 15 minutes ont passé. Veuillez vous réveiller. 227 00:13:54,171 --> 00:13:57,588 Vous avez rendez-vous à 13 h avec le PDG de Chararyman. 228 00:13:58,213 --> 00:14:00,463 Nous arriverons dans cinq minutes. 229 00:14:01,005 --> 00:14:04,296 Chararyman ? Inconnu au bataillon. 230 00:14:05,005 --> 00:14:06,796 Voici une présentation en 2 minutes. 231 00:14:06,880 --> 00:14:08,338 Attends un instant. 232 00:14:08,755 --> 00:14:10,630 C'est toi qui as choisi la société ? 233 00:14:11,380 --> 00:14:12,380 Oui. 234 00:14:13,088 --> 00:14:14,630 J'ai analysé un échantillon 235 00:14:14,713 --> 00:14:17,880 en fonction de la taille, du CA, du cours en bourse et... 236 00:14:17,963 --> 00:14:19,255 Enio. 237 00:14:19,796 --> 00:14:21,421 Tu recommences. 238 00:14:21,921 --> 00:14:23,671 Veuillez préciser le problème. 239 00:14:24,380 --> 00:14:27,505 Contente-toi de répondre à la question posée. 240 00:14:27,588 --> 00:14:29,963 Personne n'aime les explications interminables. 241 00:14:30,255 --> 00:14:31,713 C'est toi qui l'as choisie ? 242 00:14:32,755 --> 00:14:33,755 Oui. 243 00:14:34,088 --> 00:14:35,338 Alors, ça me va. 244 00:14:36,713 --> 00:14:38,005 C'est mon travail 245 00:14:38,921 --> 00:14:40,130 d'avoir foi en toi.