1 00:00:06,005 --> 00:00:09,921 UNA SERIE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:15,130 --> 00:00:16,088 Al final, 3 00:00:16,463 --> 00:00:19,338 Tadano nunca volvió a la autoescuela. 4 00:00:19,755 --> 00:00:22,088 AUTOESCUELA 5 00:00:22,713 --> 00:00:24,421 Siguiente, por favor. 6 00:00:24,713 --> 00:00:25,546 ¡Sí! 7 00:00:27,130 --> 00:00:28,296 ¿Qué le sucedió? 8 00:00:28,380 --> 00:00:30,880 ¿No pudo continuar porque no tenía dinero? 9 00:00:32,255 --> 00:00:35,546 Desearía que al menos se hubiera despedido de mí. 10 00:00:36,171 --> 00:00:38,546 - Siguiente, por favor. - ¡Sí! 11 00:00:40,171 --> 00:00:43,546 Siéntate y mira a la cámara. No sonrías, por favor. 12 00:00:43,880 --> 00:00:46,713 Levanta un poco la barbilla. Bien, aquí vamos. 13 00:00:48,755 --> 00:00:50,796 Aquí está tu licencia de conducir. 14 00:00:51,380 --> 00:00:53,546 LICENCIA DE CONDUCIR 15 00:00:58,338 --> 00:01:01,088 ¡Quiero una nueva foto! 16 00:01:01,296 --> 00:01:02,213 FURIA 17 00:01:02,588 --> 00:01:06,796 TEMPORADA 2 18 00:01:24,255 --> 00:01:25,088 FURIA 19 00:01:31,921 --> 00:01:34,921 TEMPORADA 2 20 00:01:43,088 --> 00:01:45,755 ¿Ya tienes tu licencia de conducir? ¡Eso fue rápido! 21 00:01:46,338 --> 00:01:48,838 ¿De verdad? Me tomó tres meses. 22 00:01:49,213 --> 00:01:51,005 Estuviste trabajando todo el tiempo. 23 00:01:51,338 --> 00:01:52,338 Lo hiciste bien. 24 00:01:53,338 --> 00:01:56,171 ¡Es increíble! Déjame ver tu licencia. 25 00:01:56,255 --> 00:01:57,088 Jamás. 26 00:01:58,213 --> 00:01:59,421 ¿Por qué? 27 00:01:59,505 --> 00:02:00,796 ¿No tienes? 28 00:02:00,880 --> 00:02:01,755 No, no tengo. 29 00:02:02,380 --> 00:02:04,046 Lo que sucede es que... 30 00:02:04,421 --> 00:02:08,505 Las fotos que toman en el departamento de tránsito no son, bueno... 31 00:02:11,046 --> 00:02:13,005 ¿Quieres decir que saliste fea? 32 00:02:13,421 --> 00:02:15,088 ¡Idiota! ¡No digas "fea"! 33 00:02:15,505 --> 00:02:17,046 Descuida, Haida. 34 00:02:17,380 --> 00:02:18,921 Sí, es verdad. 35 00:02:19,505 --> 00:02:22,713 Terminó pareciendo una ficha policial. 36 00:02:23,046 --> 00:02:27,005 No te preocupes. Así se ven la mayoría de las licencias. 37 00:02:27,463 --> 00:02:29,296 Puedes arreglarla cuando la renueves. 38 00:02:29,380 --> 00:02:31,088 Solo debes esperar tres años. 39 00:02:31,546 --> 00:02:33,963 Es como una sentencia de tres años. 40 00:02:34,296 --> 00:02:35,921 Anai, ¡ya cállate! 41 00:02:37,880 --> 00:02:39,921 Tendré que atenerme a esta foto, 42 00:02:40,380 --> 00:02:42,171 pero al menos tengo mi licencia. 43 00:02:43,213 --> 00:02:44,963 Mientras tenga esto... 44 00:02:46,546 --> 00:02:48,338 ¡...el mundo es mío! 45 00:02:51,880 --> 00:02:54,088 - ¡Esto es tan divertido! - ¡Esto es tan divertido! 46 00:02:54,755 --> 00:02:56,088 ¡Lindo clima! 47 00:02:56,171 --> 00:02:57,755 ¡Lindas montañas! 48 00:02:58,171 --> 00:02:59,713 ¡Linda agua! 49 00:03:00,046 --> 00:03:01,380 ¡Espantosa foto! 50 00:03:01,463 --> 00:03:02,546 ¡Estoy tras las rejas! 51 00:03:04,546 --> 00:03:05,755 Cállense. 52 00:03:06,505 --> 00:03:08,338 Tranquilícense. No son niñas. 53 00:03:08,421 --> 00:03:09,255 - Sí. - Sí. 54 00:03:11,421 --> 00:03:14,338 Washimi no parece muy feliz de estar aquí. 55 00:03:14,880 --> 00:03:17,255 Eso no es cierto. ¡Mira! 56 00:03:21,005 --> 00:03:24,588 Está moviendo su cola. Eso significa que lo está disfrutando. 57 00:03:24,880 --> 00:03:26,463 El cuerpo no miente. 58 00:03:27,546 --> 00:03:29,671 Vaya. ¿Te diste cuenta de eso? 59 00:03:29,963 --> 00:03:32,546 Después de todo, Washimi y yo somos viejas amigas. 60 00:03:33,838 --> 00:03:35,088 ¿Qué están diciendo? 61 00:03:35,171 --> 00:03:37,088 - ¡Nada! - ¡Nada! 62 00:03:55,213 --> 00:03:56,713 Qué gran viaje. 63 00:03:57,005 --> 00:03:58,005 Sin duda. 64 00:03:59,296 --> 00:04:01,046 - Gracias, Retsuko. - Gracias, Retsuko. 65 00:04:08,213 --> 00:04:10,796 ¿Una fiesta de solteros? ¿Ustedes dos fueron juntas? 66 00:04:10,880 --> 00:04:12,880 Su perfil estaba lleno de mentiras. 67 00:04:12,963 --> 00:04:14,463 ¡Mintió sobre su edad! 68 00:04:15,130 --> 00:04:16,546 No puedo creerlo. 69 00:04:17,130 --> 00:04:19,588 Pero, Retsuko, ¿no odiabas las citas arregladas? 70 00:04:20,005 --> 00:04:22,088 ¿Te convenció tu mamá? 71 00:04:22,921 --> 00:04:25,171 Bueno, eso es cierto. 72 00:04:25,838 --> 00:04:29,880 Pero he estado pensando que el matrimonio podría ser para mí. 73 00:04:31,880 --> 00:04:35,130 El Día de la Familia conocí a la familia de Kabae. 74 00:04:36,130 --> 00:04:39,213 Rodeada por sus hijos y su amable esposo, 75 00:04:40,005 --> 00:04:42,088 Kabae se veía tan feliz... 76 00:04:42,630 --> 00:04:47,046 Ver que tu familia te necesita puede ser una forma de felicidad. 77 00:04:48,963 --> 00:04:51,421 ¡Yo también quiero que alguien me necesite! 78 00:04:51,838 --> 00:04:53,921 Washimi, vayamos juntas la próxima vez. 79 00:04:54,005 --> 00:04:55,296 De ninguna manera. 80 00:04:55,380 --> 00:04:57,255 No más fiestas para mí. 81 00:04:57,588 --> 00:05:00,630 ¡Anda, vamos! 82 00:05:00,713 --> 00:05:03,546 ¡Por favor, te lo ruego! 83 00:05:12,713 --> 00:05:13,880 ¿Washimi? 84 00:05:14,505 --> 00:05:16,005 Ya me voy a dormir. 85 00:05:16,671 --> 00:05:19,546 ¿No está helando? Te vas a resfriar. 86 00:05:22,005 --> 00:05:24,630 El matrimonio no es nada a lo que aspirar. 87 00:05:25,380 --> 00:05:28,296 Te enganchas y luego te desenamoras sin darte cuenta. 88 00:05:28,755 --> 00:05:32,921 ¿Quieres vivir tu vida mintiéndote a ti misma? 89 00:05:33,671 --> 00:05:35,296 ¿Qué te pasa? 90 00:05:36,005 --> 00:05:39,255 Digo que las aspiraciones egoístas te lastiman. 91 00:05:40,421 --> 00:05:43,046 ¿Qué hay de malo en tener un sueño? 92 00:05:43,588 --> 00:05:45,546 ¿Y quién eres tú para predicar? 93 00:05:45,838 --> 00:05:48,671 No puedes saberlo hasta que te cases, ¿verdad? 94 00:05:52,505 --> 00:05:54,255 De hecho, lo estuve. 95 00:05:56,046 --> 00:05:56,880 ¿Qué? 96 00:05:57,338 --> 00:06:00,046 Sé cómo es. 97 00:06:00,796 --> 00:06:01,630 ¿Lo sabes? 98 00:06:01,921 --> 00:06:02,921 Sí. 99 00:06:04,380 --> 00:06:07,296 Estuve casada durante cuatro meses. 100 00:06:14,171 --> 00:06:16,046 ¿Por qué yo no lo sabía? 101 00:06:16,130 --> 00:06:17,005 Nunca te lo dije. 102 00:06:17,255 --> 00:06:19,338 ¡Debiste hacerlo! ¿No somos amigas? 103 00:06:19,921 --> 00:06:21,546 No sentí la necesidad de hacerlo. 104 00:06:23,338 --> 00:06:25,546 Entonces, ¿por qué me lo dices ahora? 105 00:06:27,213 --> 00:06:28,630 No te ofendas. 106 00:06:29,213 --> 00:06:32,213 Dudo que el matrimonio sea para ti, Gori. 107 00:06:36,213 --> 00:06:38,421 No me estoy engañando al respecto. 108 00:06:40,713 --> 00:06:42,671 Pero ¿quién eres tú para hablar? 109 00:06:43,255 --> 00:06:46,046 ¿Tu matrimonio no fue un error? 110 00:06:46,963 --> 00:06:48,921 ¿Qué? ¿Error? 111 00:06:49,546 --> 00:06:51,421 ¿De qué estás hablando? 112 00:06:52,046 --> 00:06:55,171 Después del divorcio, finalmente pude entenderme. 113 00:06:55,255 --> 00:06:57,463 Lo veo como una experiencia de aprendizaje. 114 00:06:58,755 --> 00:07:00,088 Lo diré con otras palabras. 115 00:07:00,671 --> 00:07:05,088 ¡No me interesan los consejos de una divorciada orgullosa! 116 00:07:05,880 --> 00:07:07,338 ¿Qué estás diciendo? 117 00:07:07,796 --> 00:07:10,755 Estoy diciendo que estoy harta de tus consejos anecdóticos. 118 00:07:11,213 --> 00:07:12,838 ¡Oigan! 119 00:07:12,963 --> 00:07:15,130 ¡No arruinemos unas vacaciones perfectas! 120 00:07:15,380 --> 00:07:17,255 ¿Ven? ¡Miren! ¡Miren esto! 121 00:07:17,338 --> 00:07:18,796 ¡Miren esto! 122 00:07:19,046 --> 00:07:21,130 Eres demasiado vieja para ir de "chica genial". 123 00:07:21,421 --> 00:07:23,921 Solo te estaba dando un consejo. 124 00:07:36,255 --> 00:07:37,463 ¡Siempre eres así! 125 00:07:37,546 --> 00:07:39,671 Indiferente, no abres tu corazón 126 00:07:39,755 --> 00:07:41,630 Debes ser fría y nunca compasiva 127 00:07:41,713 --> 00:07:43,296 ¡Madura, es patético! 128 00:07:43,380 --> 00:07:45,255 Gori, siempre eres así 129 00:07:45,338 --> 00:07:47,380 Loca por la vida familiar 130 00:07:47,463 --> 00:07:49,296 Nunca encontrarás la pareja perfecta 131 00:07:49,380 --> 00:07:51,421 Escucha: ¡Ya estás muy vieja! 132 00:07:51,505 --> 00:07:52,796 - ¿Qué? - ¿Qué? 133 00:07:53,130 --> 00:07:54,505 Repítelo, cariño 134 00:07:55,213 --> 00:07:56,838 - ¿Qué? - ¿Qué? 135 00:07:57,588 --> 00:07:58,880 ¿Ya estás sorda, abuelita? 136 00:07:58,963 --> 00:08:01,005 ¡Esperen, basta! 137 00:08:01,713 --> 00:08:03,296 Hay que calmarnos, debemos hablarlo 138 00:08:03,380 --> 00:08:04,713 ¡Cállate! 139 00:08:05,255 --> 00:08:06,213 No te metas en esto 140 00:08:06,713 --> 00:08:07,588 ¡De acuerdo! 141 00:08:10,213 --> 00:08:11,755 Gracias por el consejo. 142 00:08:12,255 --> 00:08:13,796 De nada. 143 00:08:23,880 --> 00:08:25,880 ¡Qué viaje tan divertido a las aguas termales! 144 00:08:27,755 --> 00:08:29,338 ¡Repitamos el año que viene! 145 00:08:31,296 --> 00:08:32,755 ¿Alguien tiene hambre? 146 00:08:33,088 --> 00:08:34,838 ¿Qué quieren comer? 147 00:08:58,588 --> 00:09:01,005 Washimi, debo pedirle un favor. 148 00:09:01,380 --> 00:09:03,630 Quiero organizar una reunión la próxima semana. 149 00:09:03,713 --> 00:09:06,505 ¿Podrías apartar una hora en mi agenda? 150 00:09:07,046 --> 00:09:09,755 Muy bien. ¿Con quién se va a reunir? 151 00:09:10,588 --> 00:09:13,171 Con el presidente de una empresa de inteligencia artificial. 152 00:09:13,671 --> 00:09:16,338 Su presentación fue genial, me gustaría conocerlo. 153 00:09:16,713 --> 00:09:18,838 También quiero que esté allí, Washimi. 154 00:09:19,755 --> 00:09:21,130 Entendido. 155 00:09:21,630 --> 00:09:22,963 OFICINA DEL DIRECTOR GENERAL 156 00:09:23,046 --> 00:09:25,796 Ya veo. Esto es sobre el software de IA. 157 00:09:26,380 --> 00:09:28,546 Como gerente de mercadotecnia, ¿qué opina? 158 00:09:29,380 --> 00:09:32,296 Creo que primero es necesario medir su eficiencia. 159 00:09:33,921 --> 00:09:36,880 Ya veo. Pero esta es una oferta inusual. 160 00:09:36,963 --> 00:09:40,005 En lugar de convertirnos en sus clientes, 161 00:09:40,088 --> 00:09:44,421 nos piden capacitar a la IA en un proyecto de investigación conjunta. 162 00:09:44,755 --> 00:09:45,921 ¿Entonces? 163 00:09:47,463 --> 00:09:50,838 ¡Ellos pagarán el costo de implementación! 164 00:09:51,213 --> 00:09:53,296 Aún así, recibe lo que paga. 165 00:09:53,713 --> 00:09:57,046 De todos modos, el director vendrá la próxima semana. 166 00:09:57,130 --> 00:10:01,213 También deberías estar presente como administradora de sitio, Gori. 167 00:10:01,796 --> 00:10:03,880 De acuerdo, entendido. 168 00:10:06,963 --> 00:10:07,963 SALÓN DE TÉ 169 00:10:08,046 --> 00:10:09,255 Kabae. 170 00:10:10,338 --> 00:10:12,838 ¿Crees que estoy hecha para el matrimonio? 171 00:10:15,005 --> 00:10:17,630 ¿Qué? Retsuko, ¿te vas a casar? 172 00:10:17,713 --> 00:10:19,546 No, ¡no es lo que quise decir! 173 00:10:20,005 --> 00:10:23,713 Algunos de mis conocidos se pelearon por discutir sobre el matrimonio. 174 00:10:24,755 --> 00:10:27,671 Me pregunto si algunas personas no están hechas para eso... 175 00:10:30,421 --> 00:10:31,338 Sí, supongo. 176 00:10:33,963 --> 00:10:36,505 Al principio, yo no estaba hecha para el matrimonio. 177 00:10:41,338 --> 00:10:44,588 Siempre he sido parlanchina, desde que era muy joven. 178 00:10:45,630 --> 00:10:49,380 Yo hablaba todo el tiempo durante las citas, 179 00:10:49,463 --> 00:10:53,796 y eso los empujaba a un punto de quiebre. 180 00:10:55,630 --> 00:10:57,921 La gente me llamaba la Diosa de la Destrucción. 181 00:10:58,255 --> 00:10:59,880 Me lo imagino... 182 00:11:00,630 --> 00:11:02,921 Tenía miedo de no casarme nunca, 183 00:11:03,005 --> 00:11:05,505 entonces intenté dejar de hablar. 184 00:11:05,921 --> 00:11:08,463 ¿No fue muy difícil? 185 00:11:08,880 --> 00:11:10,255 ¡Claro que lo fue! 186 00:11:10,588 --> 00:11:14,255 Mi cuerpo se puso morado después de cerrar la boca tres semanas. 187 00:11:14,588 --> 00:11:16,421 Esa noche corrí al hospital. 188 00:11:16,880 --> 00:11:19,880 - "Te estás sofocando...". - ...dijo el doctor. 189 00:11:19,963 --> 00:11:23,296 Así que tomé todas las palabras acumuladas y las descargué en el doctor. 190 00:11:24,588 --> 00:11:28,296 Él sonrió todo el tiempo y me escuchó. 191 00:11:30,255 --> 00:11:33,213 El médico de guardia ese día se convirtió en mi esposo. 192 00:11:35,838 --> 00:11:37,130 Me di cuenta 193 00:11:37,463 --> 00:11:41,130 de que con él podía ser yo misma. 194 00:11:42,088 --> 00:11:45,421 Con él no tenía que dejar de lado mis sueños. 195 00:11:46,796 --> 00:11:48,338 Ahora me siento bendecida. 196 00:11:48,546 --> 00:11:50,838 Así que no importa si estás hecha para el matrimonio. 197 00:11:51,838 --> 00:11:55,255 Se necesitan dos para que un matrimonio funcione. 198 00:11:57,713 --> 00:12:00,588 Me pregunto si encontraré a alguien así... 199 00:12:01,046 --> 00:12:02,505 Claro que lo harás, 200 00:12:02,838 --> 00:12:05,796 mientras sigas siendo tú misma. 201 00:12:09,546 --> 00:12:10,380 Por cierto, 202 00:12:10,713 --> 00:12:12,671 ¿quiénes fueron los de la discusión? 203 00:12:14,213 --> 00:12:16,213 ¡Dime! 204 00:12:16,296 --> 00:12:18,171 Y aquí la vemos siendo ella misma. 205 00:12:26,171 --> 00:12:27,463 Me di cuenta 206 00:12:28,130 --> 00:12:31,713 de que con él podía ser yo misma. 207 00:12:32,963 --> 00:12:34,796 "¿Con él...?". 208 00:12:36,671 --> 00:12:37,505 Retsy. 209 00:12:39,005 --> 00:12:40,296 ¡No, no deberías! 210 00:12:40,380 --> 00:12:42,671 ¡No dejes que aparezca en tu mente! 211 00:12:43,463 --> 00:12:45,338 Es desempleado, ¿recuerdas? 212 00:12:49,130 --> 00:12:50,963 Sé realista sobre el matrimonio. 213 00:12:51,338 --> 00:12:55,088 ¡Sí, tienes toda la razón, mamá! ¡Tenemos que ser realistas! 214 00:12:56,421 --> 00:13:00,588 ¿Crees que el príncipe azul simplemente aparecerá un día? 215 00:13:00,713 --> 00:13:04,130 ¡Por supuesto que no! Ya no soy una niña. 216 00:13:06,005 --> 00:13:06,838 Retsy. 217 00:13:08,296 --> 00:13:11,130 ¡De ningún modo! 218 00:13:11,505 --> 00:13:13,296 ¡No deberías pensar en él! 219 00:13:15,046 --> 00:13:18,296 Puedes mantenerlo si está desempleado, ¿no? 220 00:13:18,463 --> 00:13:19,671 Kabae... 221 00:13:20,921 --> 00:13:22,796 ¡De ningún modo! 222 00:13:23,296 --> 00:13:24,630 ¡Kabae nunca dijo eso! 223 00:13:25,088 --> 00:13:27,130 No crees falsos recuerdos como ese. 224 00:13:32,505 --> 00:13:33,755 Debería... 225 00:13:33,838 --> 00:13:35,880 ...haberle pedido su teléfono. 226 00:13:47,046 --> 00:13:50,088 Señor, han pasado 15 minutos. Por favor, despierte. 227 00:13:50,880 --> 00:13:53,088 Han pasado 15 minutos. Por favor, despierte. 228 00:13:54,171 --> 00:13:57,588 Tiene una reunión con el director de Chararyman a la una. 229 00:13:58,213 --> 00:14:00,463 Llegaremos en cinco minutos. 230 00:14:01,005 --> 00:14:04,296 ¿Chararyman? Nunca la había escuchado. 231 00:14:05,005 --> 00:14:06,796 Un resumen de dos minutos... 232 00:14:06,880 --> 00:14:08,338 Oh, espera un segundo. 233 00:14:08,755 --> 00:14:10,630 ¿Tú elegiste esa empresa? 234 00:14:11,380 --> 00:14:12,380 Sí. 235 00:14:13,088 --> 00:14:14,630 De todas las muestras de empresas, 236 00:14:14,713 --> 00:14:17,880 una comparación de escala, resultados del año pasado, acciones... 237 00:14:17,963 --> 00:14:19,255 ENI-O. 238 00:14:19,796 --> 00:14:21,421 Ese es un mal hábito. 239 00:14:21,921 --> 00:14:23,671 Por favor, señale el problema. 240 00:14:24,380 --> 00:14:27,505 Solo responde lo que te pida en momentos como este. 241 00:14:27,588 --> 00:14:29,963 A nadie le gustan las explicaciones excesivas. 242 00:14:30,255 --> 00:14:31,713 Entonces, ¿tú la elegiste? 243 00:14:32,755 --> 00:14:33,755 Sí. 244 00:14:34,088 --> 00:14:35,338 Entonces no me quejaré. 245 00:14:36,713 --> 00:14:38,005 Creer en ti... 246 00:14:38,921 --> 00:14:40,130 ...es mi trabajo.