1
00:00:06,005 --> 00:00:09,921
UNA SERIE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:15,130 --> 00:00:16,088
Al final,
3
00:00:16,463 --> 00:00:19,338
Tadano nunca volvió a la autoescuela.
4
00:00:19,755 --> 00:00:22,088
AUTOESCUELA
5
00:00:22,713 --> 00:00:24,421
Siguiente, por favor.
6
00:00:24,713 --> 00:00:25,546
¡Sí!
7
00:00:27,130 --> 00:00:28,296
¿Qué le sucedió?
8
00:00:28,380 --> 00:00:30,880
¿No pudo continuar porque no tenía dinero?
9
00:00:32,255 --> 00:00:35,546
Desearía que al menos
se hubiera despedido de mí.
10
00:00:36,171 --> 00:00:38,546
- Siguiente, por favor.
- ¡Sí!
11
00:00:40,171 --> 00:00:43,546
Siéntate y mira a la cámara.
No sonrías, por favor.
12
00:00:43,880 --> 00:00:46,713
Levanta un poco la barbilla.
Bien, aquí vamos.
13
00:00:48,755 --> 00:00:50,796
Aquí está tu licencia de conducir.
14
00:00:51,380 --> 00:00:53,546
LICENCIA DE CONDUCIR
15
00:00:58,338 --> 00:01:01,088
¡Quiero una nueva foto!
16
00:01:01,296 --> 00:01:02,213
FURIA
17
00:01:02,588 --> 00:01:06,796
TEMPORADA 2
18
00:01:24,255 --> 00:01:25,088
FURIA
19
00:01:31,921 --> 00:01:34,921
TEMPORADA 2
20
00:01:43,088 --> 00:01:45,755
¿Ya tienes tu licencia de conducir?
¡Eso fue rápido!
21
00:01:46,338 --> 00:01:48,838
¿De verdad? Me tomó tres meses.
22
00:01:49,213 --> 00:01:51,005
Estuviste trabajando todo el tiempo.
23
00:01:51,338 --> 00:01:52,338
Lo hiciste bien.
24
00:01:53,338 --> 00:01:56,171
¡Es increíble! Déjame ver tu licencia.
25
00:01:56,255 --> 00:01:57,088
Jamás.
26
00:01:58,213 --> 00:01:59,421
¿Por qué?
27
00:01:59,505 --> 00:02:00,796
¿No tienes?
28
00:02:00,880 --> 00:02:01,755
No, no tengo.
29
00:02:02,380 --> 00:02:04,046
Lo que sucede es que...
30
00:02:04,421 --> 00:02:08,505
Las fotos que toman en el departamento
de tránsito no son, bueno...
31
00:02:11,046 --> 00:02:13,005
¿Quieres decir que saliste fea?
32
00:02:13,421 --> 00:02:15,088
¡Idiota! ¡No digas "fea"!
33
00:02:15,505 --> 00:02:17,046
Descuida, Haida.
34
00:02:17,380 --> 00:02:18,921
Sí, es verdad.
35
00:02:19,505 --> 00:02:22,713
Terminó pareciendo una ficha policial.
36
00:02:23,046 --> 00:02:27,005
No te preocupes. Así se ven
la mayoría de las licencias.
37
00:02:27,463 --> 00:02:29,296
Puedes arreglarla cuando la renueves.
38
00:02:29,380 --> 00:02:31,088
Solo debes esperar tres años.
39
00:02:31,546 --> 00:02:33,963
Es como una sentencia de tres años.
40
00:02:34,296 --> 00:02:35,921
Anai, ¡ya cállate!
41
00:02:37,880 --> 00:02:39,921
Tendré que atenerme a esta foto,
42
00:02:40,380 --> 00:02:42,171
pero al menos tengo mi licencia.
43
00:02:43,213 --> 00:02:44,963
Mientras tenga esto...
44
00:02:46,546 --> 00:02:48,338
¡...el mundo es mío!
45
00:02:51,880 --> 00:02:54,088
- ¡Esto es tan divertido!
- ¡Esto es tan divertido!
46
00:02:54,755 --> 00:02:56,088
¡Lindo clima!
47
00:02:56,171 --> 00:02:57,755
¡Lindas montañas!
48
00:02:58,171 --> 00:02:59,713
¡Linda agua!
49
00:03:00,046 --> 00:03:01,380
¡Espantosa foto!
50
00:03:01,463 --> 00:03:02,546
¡Estoy tras las rejas!
51
00:03:04,546 --> 00:03:05,755
Cállense.
52
00:03:06,505 --> 00:03:08,338
Tranquilícense. No son niñas.
53
00:03:08,421 --> 00:03:09,255
- Sí.
- Sí.
54
00:03:11,421 --> 00:03:14,338
Washimi no parece muy feliz de estar aquí.
55
00:03:14,880 --> 00:03:17,255
Eso no es cierto. ¡Mira!
56
00:03:21,005 --> 00:03:24,588
Está moviendo su cola.
Eso significa que lo está disfrutando.
57
00:03:24,880 --> 00:03:26,463
El cuerpo no miente.
58
00:03:27,546 --> 00:03:29,671
Vaya. ¿Te diste cuenta de eso?
59
00:03:29,963 --> 00:03:32,546
Después de todo,
Washimi y yo somos viejas amigas.
60
00:03:33,838 --> 00:03:35,088
¿Qué están diciendo?
61
00:03:35,171 --> 00:03:37,088
- ¡Nada!
- ¡Nada!
62
00:03:55,213 --> 00:03:56,713
Qué gran viaje.
63
00:03:57,005 --> 00:03:58,005
Sin duda.
64
00:03:59,296 --> 00:04:01,046
- Gracias, Retsuko.
- Gracias, Retsuko.
65
00:04:08,213 --> 00:04:10,796
¿Una fiesta de solteros?
¿Ustedes dos fueron juntas?
66
00:04:10,880 --> 00:04:12,880
Su perfil estaba lleno de mentiras.
67
00:04:12,963 --> 00:04:14,463
¡Mintió sobre su edad!
68
00:04:15,130 --> 00:04:16,546
No puedo creerlo.
69
00:04:17,130 --> 00:04:19,588
Pero, Retsuko, ¿no odiabas
las citas arregladas?
70
00:04:20,005 --> 00:04:22,088
¿Te convenció tu mamá?
71
00:04:22,921 --> 00:04:25,171
Bueno, eso es cierto.
72
00:04:25,838 --> 00:04:29,880
Pero he estado pensando que el matrimonio
podría ser para mí.
73
00:04:31,880 --> 00:04:35,130
El Día de la Familia
conocí a la familia de Kabae.
74
00:04:36,130 --> 00:04:39,213
Rodeada por sus hijos y su amable esposo,
75
00:04:40,005 --> 00:04:42,088
Kabae se veía tan feliz...
76
00:04:42,630 --> 00:04:47,046
Ver que tu familia te necesita puede ser
una forma de felicidad.
77
00:04:48,963 --> 00:04:51,421
¡Yo también quiero
que alguien me necesite!
78
00:04:51,838 --> 00:04:53,921
Washimi, vayamos juntas la próxima vez.
79
00:04:54,005 --> 00:04:55,296
De ninguna manera.
80
00:04:55,380 --> 00:04:57,255
No más fiestas para mí.
81
00:04:57,588 --> 00:05:00,630
¡Anda, vamos!
82
00:05:00,713 --> 00:05:03,546
¡Por favor, te lo ruego!
83
00:05:12,713 --> 00:05:13,880
¿Washimi?
84
00:05:14,505 --> 00:05:16,005
Ya me voy a dormir.
85
00:05:16,671 --> 00:05:19,546
¿No está helando? Te vas a resfriar.
86
00:05:22,005 --> 00:05:24,630
El matrimonio no es nada a lo que aspirar.
87
00:05:25,380 --> 00:05:28,296
Te enganchas y luego te desenamoras
sin darte cuenta.
88
00:05:28,755 --> 00:05:32,921
¿Quieres vivir tu vida
mintiéndote a ti misma?
89
00:05:33,671 --> 00:05:35,296
¿Qué te pasa?
90
00:05:36,005 --> 00:05:39,255
Digo que las aspiraciones egoístas
te lastiman.
91
00:05:40,421 --> 00:05:43,046
¿Qué hay de malo en tener un sueño?
92
00:05:43,588 --> 00:05:45,546
¿Y quién eres tú para predicar?
93
00:05:45,838 --> 00:05:48,671
No puedes saberlo
hasta que te cases, ¿verdad?
94
00:05:52,505 --> 00:05:54,255
De hecho, lo estuve.
95
00:05:56,046 --> 00:05:56,880
¿Qué?
96
00:05:57,338 --> 00:06:00,046
Sé cómo es.
97
00:06:00,796 --> 00:06:01,630
¿Lo sabes?
98
00:06:01,921 --> 00:06:02,921
Sí.
99
00:06:04,380 --> 00:06:07,296
Estuve casada durante cuatro meses.
100
00:06:14,171 --> 00:06:16,046
¿Por qué yo no lo sabía?
101
00:06:16,130 --> 00:06:17,005
Nunca te lo dije.
102
00:06:17,255 --> 00:06:19,338
¡Debiste hacerlo! ¿No somos amigas?
103
00:06:19,921 --> 00:06:21,546
No sentí la necesidad de hacerlo.
104
00:06:23,338 --> 00:06:25,546
Entonces, ¿por qué me lo dices ahora?
105
00:06:27,213 --> 00:06:28,630
No te ofendas.
106
00:06:29,213 --> 00:06:32,213
Dudo que el matrimonio sea para ti, Gori.
107
00:06:36,213 --> 00:06:38,421
No me estoy engañando al respecto.
108
00:06:40,713 --> 00:06:42,671
Pero ¿quién eres tú para hablar?
109
00:06:43,255 --> 00:06:46,046
¿Tu matrimonio no fue un error?
110
00:06:46,963 --> 00:06:48,921
¿Qué? ¿Error?
111
00:06:49,546 --> 00:06:51,421
¿De qué estás hablando?
112
00:06:52,046 --> 00:06:55,171
Después del divorcio,
finalmente pude entenderme.
113
00:06:55,255 --> 00:06:57,463
Lo veo como
una experiencia de aprendizaje.
114
00:06:58,755 --> 00:07:00,088
Lo diré con otras palabras.
115
00:07:00,671 --> 00:07:05,088
¡No me interesan los consejos
de una divorciada orgullosa!
116
00:07:05,880 --> 00:07:07,338
¿Qué estás diciendo?
117
00:07:07,796 --> 00:07:10,755
Estoy diciendo que estoy harta
de tus consejos anecdóticos.
118
00:07:11,213 --> 00:07:12,838
¡Oigan!
119
00:07:12,963 --> 00:07:15,130
¡No arruinemos unas vacaciones perfectas!
120
00:07:15,380 --> 00:07:17,255
¿Ven? ¡Miren! ¡Miren esto!
121
00:07:17,338 --> 00:07:18,796
¡Miren esto!
122
00:07:19,046 --> 00:07:21,130
Eres demasiado vieja
para ir de "chica genial".
123
00:07:21,421 --> 00:07:23,921
Solo te estaba dando un consejo.
124
00:07:36,255 --> 00:07:37,463
¡Siempre eres así!
125
00:07:37,546 --> 00:07:39,671
Indiferente, no abres tu corazón
126
00:07:39,755 --> 00:07:41,630
Debes ser fría y nunca compasiva
127
00:07:41,713 --> 00:07:43,296
¡Madura, es patético!
128
00:07:43,380 --> 00:07:45,255
Gori, siempre eres así
129
00:07:45,338 --> 00:07:47,380
Loca por la vida familiar
130
00:07:47,463 --> 00:07:49,296
Nunca encontrarás la pareja perfecta
131
00:07:49,380 --> 00:07:51,421
Escucha: ¡Ya estás muy vieja!
132
00:07:51,505 --> 00:07:52,796
- ¿Qué?
- ¿Qué?
133
00:07:53,130 --> 00:07:54,505
Repítelo, cariño
134
00:07:55,213 --> 00:07:56,838
- ¿Qué?
- ¿Qué?
135
00:07:57,588 --> 00:07:58,880
¿Ya estás sorda, abuelita?
136
00:07:58,963 --> 00:08:01,005
¡Esperen, basta!
137
00:08:01,713 --> 00:08:03,296
Hay que calmarnos, debemos hablarlo
138
00:08:03,380 --> 00:08:04,713
¡Cállate!
139
00:08:05,255 --> 00:08:06,213
No te metas en esto
140
00:08:06,713 --> 00:08:07,588
¡De acuerdo!
141
00:08:10,213 --> 00:08:11,755
Gracias por el consejo.
142
00:08:12,255 --> 00:08:13,796
De nada.
143
00:08:23,880 --> 00:08:25,880
¡Qué viaje tan divertido
a las aguas termales!
144
00:08:27,755 --> 00:08:29,338
¡Repitamos el año que viene!
145
00:08:31,296 --> 00:08:32,755
¿Alguien tiene hambre?
146
00:08:33,088 --> 00:08:34,838
¿Qué quieren comer?
147
00:08:58,588 --> 00:09:01,005
Washimi, debo pedirle un favor.
148
00:09:01,380 --> 00:09:03,630
Quiero organizar una reunión
la próxima semana.
149
00:09:03,713 --> 00:09:06,505
¿Podrías apartar una hora en mi agenda?
150
00:09:07,046 --> 00:09:09,755
Muy bien. ¿Con quién se va a reunir?
151
00:09:10,588 --> 00:09:13,171
Con el presidente de una empresa
de inteligencia artificial.
152
00:09:13,671 --> 00:09:16,338
Su presentación fue genial,
me gustaría conocerlo.
153
00:09:16,713 --> 00:09:18,838
También quiero que esté allí, Washimi.
154
00:09:19,755 --> 00:09:21,130
Entendido.
155
00:09:21,630 --> 00:09:22,963
OFICINA DEL DIRECTOR GENERAL
156
00:09:23,046 --> 00:09:25,796
Ya veo. Esto es sobre el software de IA.
157
00:09:26,380 --> 00:09:28,546
Como gerente de mercadotecnia, ¿qué opina?
158
00:09:29,380 --> 00:09:32,296
Creo que primero
es necesario medir su eficiencia.
159
00:09:33,921 --> 00:09:36,880
Ya veo. Pero esta es una oferta inusual.
160
00:09:36,963 --> 00:09:40,005
En lugar de convertirnos en sus clientes,
161
00:09:40,088 --> 00:09:44,421
nos piden capacitar a la IA
en un proyecto de investigación conjunta.
162
00:09:44,755 --> 00:09:45,921
¿Entonces?
163
00:09:47,463 --> 00:09:50,838
¡Ellos pagarán el costo de implementación!
164
00:09:51,213 --> 00:09:53,296
Aún así, recibe lo que paga.
165
00:09:53,713 --> 00:09:57,046
De todos modos,
el director vendrá la próxima semana.
166
00:09:57,130 --> 00:10:01,213
También deberías estar presente
como administradora de sitio, Gori.
167
00:10:01,796 --> 00:10:03,880
De acuerdo, entendido.
168
00:10:06,963 --> 00:10:07,963
SALÓN DE TÉ
169
00:10:08,046 --> 00:10:09,255
Kabae.
170
00:10:10,338 --> 00:10:12,838
¿Crees que estoy hecha para el matrimonio?
171
00:10:15,005 --> 00:10:17,630
¿Qué? Retsuko, ¿te vas a casar?
172
00:10:17,713 --> 00:10:19,546
No, ¡no es lo que quise decir!
173
00:10:20,005 --> 00:10:23,713
Algunos de mis conocidos se pelearon
por discutir sobre el matrimonio.
174
00:10:24,755 --> 00:10:27,671
Me pregunto si algunas personas
no están hechas para eso...
175
00:10:30,421 --> 00:10:31,338
Sí, supongo.
176
00:10:33,963 --> 00:10:36,505
Al principio,
yo no estaba hecha para el matrimonio.
177
00:10:41,338 --> 00:10:44,588
Siempre he sido parlanchina,
desde que era muy joven.
178
00:10:45,630 --> 00:10:49,380
Yo hablaba todo el tiempo
durante las citas,
179
00:10:49,463 --> 00:10:53,796
y eso los empujaba a un punto de quiebre.
180
00:10:55,630 --> 00:10:57,921
La gente me llamaba
la Diosa de la Destrucción.
181
00:10:58,255 --> 00:10:59,880
Me lo imagino...
182
00:11:00,630 --> 00:11:02,921
Tenía miedo de no casarme nunca,
183
00:11:03,005 --> 00:11:05,505
entonces intenté dejar de hablar.
184
00:11:05,921 --> 00:11:08,463
¿No fue muy difícil?
185
00:11:08,880 --> 00:11:10,255
¡Claro que lo fue!
186
00:11:10,588 --> 00:11:14,255
Mi cuerpo se puso morado
después de cerrar la boca tres semanas.
187
00:11:14,588 --> 00:11:16,421
Esa noche corrí al hospital.
188
00:11:16,880 --> 00:11:19,880
- "Te estás sofocando...".
- ...dijo el doctor.
189
00:11:19,963 --> 00:11:23,296
Así que tomé todas las palabras acumuladas
y las descargué en el doctor.
190
00:11:24,588 --> 00:11:28,296
Él sonrió todo el tiempo y me escuchó.
191
00:11:30,255 --> 00:11:33,213
El médico de guardia ese día
se convirtió en mi esposo.
192
00:11:35,838 --> 00:11:37,130
Me di cuenta
193
00:11:37,463 --> 00:11:41,130
de que con él podía ser yo misma.
194
00:11:42,088 --> 00:11:45,421
Con él no tenía que dejar
de lado mis sueños.
195
00:11:46,796 --> 00:11:48,338
Ahora me siento bendecida.
196
00:11:48,546 --> 00:11:50,838
Así que no importa
si estás hecha para el matrimonio.
197
00:11:51,838 --> 00:11:55,255
Se necesitan dos
para que un matrimonio funcione.
198
00:11:57,713 --> 00:12:00,588
Me pregunto si encontraré a alguien así...
199
00:12:01,046 --> 00:12:02,505
Claro que lo harás,
200
00:12:02,838 --> 00:12:05,796
mientras sigas siendo tú misma.
201
00:12:09,546 --> 00:12:10,380
Por cierto,
202
00:12:10,713 --> 00:12:12,671
¿quiénes fueron los de la discusión?
203
00:12:14,213 --> 00:12:16,213
¡Dime!
204
00:12:16,296 --> 00:12:18,171
Y aquí la vemos siendo ella misma.
205
00:12:26,171 --> 00:12:27,463
Me di cuenta
206
00:12:28,130 --> 00:12:31,713
de que con él podía ser yo misma.
207
00:12:32,963 --> 00:12:34,796
"¿Con él...?".
208
00:12:36,671 --> 00:12:37,505
Retsy.
209
00:12:39,005 --> 00:12:40,296
¡No, no deberías!
210
00:12:40,380 --> 00:12:42,671
¡No dejes que aparezca en tu mente!
211
00:12:43,463 --> 00:12:45,338
Es desempleado, ¿recuerdas?
212
00:12:49,130 --> 00:12:50,963
Sé realista sobre el matrimonio.
213
00:12:51,338 --> 00:12:55,088
¡Sí, tienes toda la razón, mamá!
¡Tenemos que ser realistas!
214
00:12:56,421 --> 00:13:00,588
¿Crees que el príncipe azul
simplemente aparecerá un día?
215
00:13:00,713 --> 00:13:04,130
¡Por supuesto que no! Ya no soy una niña.
216
00:13:06,005 --> 00:13:06,838
Retsy.
217
00:13:08,296 --> 00:13:11,130
¡De ningún modo!
218
00:13:11,505 --> 00:13:13,296
¡No deberías pensar en él!
219
00:13:15,046 --> 00:13:18,296
Puedes mantenerlo
si está desempleado, ¿no?
220
00:13:18,463 --> 00:13:19,671
Kabae...
221
00:13:20,921 --> 00:13:22,796
¡De ningún modo!
222
00:13:23,296 --> 00:13:24,630
¡Kabae nunca dijo eso!
223
00:13:25,088 --> 00:13:27,130
No crees falsos recuerdos como ese.
224
00:13:32,505 --> 00:13:33,755
Debería...
225
00:13:33,838 --> 00:13:35,880
...haberle pedido su teléfono.
226
00:13:47,046 --> 00:13:50,088
Señor, han pasado 15 minutos.
Por favor, despierte.
227
00:13:50,880 --> 00:13:53,088
Han pasado 15 minutos.
Por favor, despierte.
228
00:13:54,171 --> 00:13:57,588
Tiene una reunión con el director
de Chararyman a la una.
229
00:13:58,213 --> 00:14:00,463
Llegaremos en cinco minutos.
230
00:14:01,005 --> 00:14:04,296
¿Chararyman? Nunca la había escuchado.
231
00:14:05,005 --> 00:14:06,796
Un resumen de dos minutos...
232
00:14:06,880 --> 00:14:08,338
Oh, espera un segundo.
233
00:14:08,755 --> 00:14:10,630
¿Tú elegiste esa empresa?
234
00:14:11,380 --> 00:14:12,380
Sí.
235
00:14:13,088 --> 00:14:14,630
De todas las muestras de empresas,
236
00:14:14,713 --> 00:14:17,880
una comparación de escala,
resultados del año pasado, acciones...
237
00:14:17,963 --> 00:14:19,255
ENI-O.
238
00:14:19,796 --> 00:14:21,421
Ese es un mal hábito.
239
00:14:21,921 --> 00:14:23,671
Por favor, señale el problema.
240
00:14:24,380 --> 00:14:27,505
Solo responde lo que te pida
en momentos como este.
241
00:14:27,588 --> 00:14:29,963
A nadie le gustan
las explicaciones excesivas.
242
00:14:30,255 --> 00:14:31,713
Entonces, ¿tú la elegiste?
243
00:14:32,755 --> 00:14:33,755
Sí.
244
00:14:34,088 --> 00:14:35,338
Entonces no me quejaré.
245
00:14:36,713 --> 00:14:38,005
Creer en ti...
246
00:14:38,921 --> 00:14:40,130
...es mi trabajo.