1
00:00:06,005 --> 00:00:09,921
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:15,130 --> 00:00:19,255
Τελικά, ο Τάντανο δεν επέστρεψε ποτέ
στη σχολή οδηγών.
3
00:00:19,755 --> 00:00:22,088
ΣΧΟΛΗ ΟΔΗΓΩΝ
4
00:00:22,838 --> 00:00:24,421
Ο επόμενος, παρακαλώ.
5
00:00:24,713 --> 00:00:25,546
Ναι!
6
00:00:27,130 --> 00:00:28,296
Τι του συνέβη;
7
00:00:28,380 --> 00:00:31,130
Μήπως δεν είχε λεφτά και σταμάτησε;
8
00:00:32,255 --> 00:00:35,546
Μακάρι τουλάχιστον
να με είχε αποχαιρετήσει.
9
00:00:36,171 --> 00:00:38,546
-Ο επόμενος, παρακαλώ.
-Ναι!
10
00:00:40,171 --> 00:00:43,546
Καθίστε και κοιτάξτε στον φακό.
Μη χαμογελάτε, παρακαλώ.
11
00:00:43,880 --> 00:00:46,713
Σηκώστε λίγο το πηγούνι. Εντάξει, πάμε.
12
00:00:48,755 --> 00:00:51,046
Ορίστε το δίπλωμα οδήγησής σας.
13
00:00:51,380 --> 00:00:53,546
ΔΙΠΛΩΜΑ ΟΔΗΓΗΣΗΣ
14
00:00:58,338 --> 00:01:01,088
Θέλω νέα λήψη!
15
00:01:01,296 --> 00:01:02,213
ΟΡΓΗ
16
00:01:24,255 --> 00:01:25,088
ΟΡΓΗ
17
00:01:43,088 --> 00:01:45,921
Πήρες ήδη το δίπλωμά σου; Είσαι γρήγορη!
18
00:01:46,338 --> 00:01:48,838
Αλήθεια; Μου πήρε τρεις μήνες.
19
00:01:49,213 --> 00:01:51,005
Δούλευες παράλληλα, όμως.
20
00:01:51,338 --> 00:01:52,338
Καλά τα πήγες.
21
00:01:53,338 --> 00:01:56,171
Σπουδαίο κατόρθωμα!
Δείξε μου το δίπλωμά σου.
22
00:01:56,255 --> 00:01:57,088
Αποκλείεται.
23
00:01:58,213 --> 00:01:59,421
Μα γιατί;
24
00:01:59,505 --> 00:02:00,796
Εσύ δεν έχεις;
25
00:02:00,880 --> 00:02:01,755
Όχι.
26
00:02:02,380 --> 00:02:04,046
Άκου τι γίνεται.
27
00:02:04,421 --> 00:02:08,505
Οι φωτογραφίες που βγάζουν
στο κέντρο διπλωμάτων δεν είναι...
28
00:02:11,046 --> 00:02:13,005
Εννοείς ότι βγήκε άσχημη;
29
00:02:13,421 --> 00:02:15,088
Βλάκα! Μη λες "άσχημη"!
30
00:02:15,505 --> 00:02:17,046
Δεν πειράζει, Χάιντα.
31
00:02:17,380 --> 00:02:18,921
Ναι, αλήθεια είναι.
32
00:02:19,505 --> 00:02:22,713
Κατέληξε να μοιάζει
με φωτογραφία από σύλληψη.
33
00:02:23,046 --> 00:02:27,005
Μη σε νοιάζει.
Έτσι είναι τα περισσότερα διπλώματα.
34
00:02:27,463 --> 00:02:31,088
Θα το διορθώσεις στην ανανέωση.
Απλώς, περίμενε τρία χρόνια.
35
00:02:31,546 --> 00:02:33,963
Είναι σαν ποινή τριών ετών, τότε.
36
00:02:34,296 --> 00:02:35,838
Ανάι, θα το βουλώσεις;
37
00:02:37,880 --> 00:02:39,921
Δεν μπορώ να την ξεφορτωθώ...
38
00:02:40,380 --> 00:02:42,338
μα έχω τουλάχιστον το δίπλωμα.
39
00:02:43,213 --> 00:02:44,963
Όσο το έχω...
40
00:02:46,546 --> 00:02:48,588
ο κόσμος είναι δικός μου!
41
00:02:51,880 --> 00:02:54,088
-Έχει πολλή πλάκα!
-Έχει πολλή πλάκα!
42
00:02:54,755 --> 00:02:56,088
Ωραίος καιρός!
43
00:02:56,171 --> 00:02:57,671
Ωραία βουνά!
44
00:02:58,171 --> 00:02:59,546
Ωραίο νερό!
45
00:03:00,046 --> 00:03:01,380
Άσχημη φωτογραφία!
46
00:03:01,463 --> 00:03:02,546
Έχω συλληφθεί!
47
00:03:04,546 --> 00:03:05,755
Μη φωνάζετε.
48
00:03:06,505 --> 00:03:08,338
Ηρεμήστε. Δεν είστε παιδιά.
49
00:03:08,421 --> 00:03:09,255
Εντάξει.
50
00:03:11,421 --> 00:03:14,505
Η Ουασίμι δεν φαίνεται να χαίρεται
που είναι εδώ.
51
00:03:14,880 --> 00:03:17,130
Δεν είναι αλήθεια. Δες.
52
00:03:21,005 --> 00:03:24,588
Κουνάει την ουρά της.
Αυτό σημαίνει ότι το απολαμβάνει.
53
00:03:24,880 --> 00:03:26,463
Το σώμα δεν ψεύδεται.
54
00:03:27,546 --> 00:03:29,671
Εντυπωσιακό. Πώς το αντιλήφθηκες;
55
00:03:29,963 --> 00:03:32,546
Με την Ουασίμι, είμαστε καιρό φίλες.
56
00:03:33,838 --> 00:03:35,088
Τι λέτε;
57
00:03:35,171 --> 00:03:37,088
-Τίποτα!
-Τίποτα!
58
00:03:55,213 --> 00:03:56,713
Τι τέλειο ταξίδι!
59
00:03:57,005 --> 00:03:58,005
Πράγματι.
60
00:03:59,296 --> 00:04:00,880
Ευχαριστούμε, Ρέτσουκο.
61
00:04:08,213 --> 00:04:10,796
Σε πάρτι εργένηδων;
Πήγατε μαζί οι δυο σας;
62
00:04:10,880 --> 00:04:12,880
Ψευδόταν στο προφίλ της, όμως.
63
00:04:12,963 --> 00:04:14,463
Έδωσε ψεύτικη ηλικία.
64
00:04:15,130 --> 00:04:16,546
Απίστευτο.
65
00:04:17,130 --> 00:04:19,588
Όμως, δεν μισείς τα συνοικέσια, Ρέτσουκο;
66
00:04:20,005 --> 00:04:22,088
Η μαμά σου σε έπεισε να πας;
67
00:04:22,921 --> 00:04:25,380
Αλήθεια είναι, κατά κάποιον τρόπο.
68
00:04:25,838 --> 00:04:29,880
Όμως, σκεφτόμουν ότι ο γάμος ίσως είναι
η σωστή επιλογή για εμένα.
69
00:04:31,880 --> 00:04:35,046
Στη γιορτή,
γνώρισα την οικογένεια της Καμπάε.
70
00:04:36,130 --> 00:04:39,213
Με τα παιδιά της
και τον καλό της σύζυγο...
71
00:04:40,005 --> 00:04:42,088
η Καμπάε έμοιαζε πολύ ευτυχισμένη.
72
00:04:42,630 --> 00:04:47,046
Κατάλαβα ότι είναι μία μορφή ευτυχίας
το να σε χρειάζεται η οικογένειά σου.
73
00:04:48,963 --> 00:04:51,421
Θέλω κι εγώ να με χρειάζεται κάποιος!
74
00:04:51,838 --> 00:04:55,296
-Ουασίμι, πάμε μαζί την επόμενη φορά.
-Αποκλείεται.
75
00:04:55,380 --> 00:04:57,255
Τέλος τα πάρτι για εμένα.
76
00:04:57,588 --> 00:05:00,630
Ελάτε, πάμε!
77
00:05:00,713 --> 00:05:03,546
Σας παρακαλώ, σας ικετεύω!
78
00:05:12,713 --> 00:05:13,880
Ουασίμι;
79
00:05:14,505 --> 00:05:15,880
Πάω για ύπνο.
80
00:05:16,671 --> 00:05:19,338
Δεν κάνει παγωνιά έξω; Θα κρυολογήσεις.
81
00:05:22,005 --> 00:05:24,463
Ο γάμος δεν είναι σπουδαία φιλοδοξία.
82
00:05:25,380 --> 00:05:28,630
"Κρεμιέσαι" και δεν καταλαβαίνεις
πότε χάνεται ο έρωτας.
83
00:05:28,755 --> 00:05:32,921
Θέλεις να ζήσεις τη ζωή σου
λέγοντας ψέματα στον εαυτό σου;
84
00:05:33,671 --> 00:05:35,213
Τι σε έπιασε;
85
00:05:36,005 --> 00:05:39,255
Απλώς, οι εγωιστικές βλέψεις
σε πληγώνουν στο τέλος.
86
00:05:40,421 --> 00:05:43,046
Πού είναι το κακό να έχεις ένα όνειρο;
87
00:05:43,588 --> 00:05:45,755
Πώς μπορείς και κάνεις κήρυγμα;
88
00:05:45,838 --> 00:05:48,921
Δεν μπορείς να το ξέρεις
ώσπου να παντρευτείς.
89
00:05:52,505 --> 00:05:54,255
Το έκανα, βασικά.
90
00:05:56,046 --> 00:05:56,880
Ορίστε;
91
00:05:57,338 --> 00:06:00,046
Ξέρω πώς είναι.
92
00:06:00,796 --> 00:06:01,630
Αλήθεια;
93
00:06:01,921 --> 00:06:02,921
Ναι.
94
00:06:04,380 --> 00:06:07,296
Ήμουν παντρεμένη συνολικά τέσσερις μήνες.
95
00:06:14,463 --> 00:06:16,046
Πώς δεν το ήξερα;
96
00:06:16,130 --> 00:06:19,338
-Δεν σου το είπα ποτέ.
-Έπρεπε! Δεν είμαστε φίλες;
97
00:06:19,921 --> 00:06:21,546
Δεν ένιωσα την ανάγκη.
98
00:06:23,338 --> 00:06:25,546
Τότε, γιατί μου το λες τώρα;
99
00:06:27,213 --> 00:06:28,463
Μην προσβληθείς.
100
00:06:29,213 --> 00:06:32,213
Γκόρι, αμφιβάλλω
ότι ο γάμος θα σου ταίριαζε.
101
00:06:36,213 --> 00:06:38,421
Δεν έχω τέτοιες πλάνες.
102
00:06:40,713 --> 00:06:42,671
Όμως, μιλάς και εσύ;
103
00:06:43,255 --> 00:06:46,046
Ο γάμος σου δεν ήταν ένα λάθος;
104
00:06:46,963 --> 00:06:48,755
Τι; Λάθος;
105
00:06:49,546 --> 00:06:51,421
Τι είναι αυτά που λες;
106
00:06:52,046 --> 00:06:55,171
Μετά το διαζύγιο,
κατάλαβα επιτέλους τον εαυτό μου.
107
00:06:55,255 --> 00:06:58,046
Το αναπολώ σαν επιμορφωτική εμπειρία.
108
00:06:58,755 --> 00:07:00,046
Καλώς, αναδιατυπώνω.
109
00:07:00,671 --> 00:07:05,088
Δεν με ενδιαφέρουν τα κηρύγματα
μίας "υπερήφανης διαζευγμένης".
110
00:07:05,880 --> 00:07:07,338
Τι εννοείς;
111
00:07:07,796 --> 00:07:10,755
Λέω ότι βαρέθηκα
τις αστείες "συμβουλές" σου.
112
00:07:11,213 --> 00:07:12,838
Μια στιγμή!
113
00:07:12,963 --> 00:07:15,130
Μη χαλάσουμε το ωραίο ταξίδι μας!
114
00:07:15,380 --> 00:07:17,255
Βλέπετε; Δείτε εδώ!
115
00:07:17,338 --> 00:07:18,796
Κοιτάξτε εδώ!
116
00:07:18,880 --> 00:07:23,921
-Παραμεγάλωσες για να το παίζεις άνετη.
-Συμβουλές σού έδινα, τίποτα άλλο.
117
00:07:34,880 --> 00:07:36,171
ΟΥΑ-ΣΙ-ΜΙ
118
00:07:36,671 --> 00:07:39,671
Πάντα έτσι κάνεις
Δεν νοιάζεσαι, δεν ανοίγεσαι
119
00:07:39,755 --> 00:07:41,630
Πάντα άνετη, ποτέ συμπονετική
120
00:07:41,713 --> 00:07:43,546
Φέρσου ώριμα, είναι θλιβερό
121
00:07:43,630 --> 00:07:47,380
Γκόρι, πάντα έτσι κάνεις
Σε ξετρελαίνει η "οικογενειακή ευτυχία"
122
00:07:47,463 --> 00:07:49,296
Δεν θα βρεις ποτέ τον τέλειο
123
00:07:49,380 --> 00:07:51,421
Άκου που σου λέω "Άργησες πολύ"
124
00:07:51,505 --> 00:07:52,796
-Τι;
-Τι;
125
00:07:53,130 --> 00:07:54,505
Τι είπες, γλυκιά μου;
126
00:07:55,213 --> 00:07:56,838
-Τι;
-Τι;
127
00:07:57,588 --> 00:07:58,880
Κουφαίνεσαι, γιαγιά;
128
00:07:59,546 --> 00:08:01,005
Περιμένετε, σταματήστε!
129
00:08:01,713 --> 00:08:03,296
Ας το συζητήσουμε ήρεμα
130
00:08:03,380 --> 00:08:04,838
Σκάσε εσύ!
131
00:08:05,255 --> 00:08:06,213
Δεν σε αφορά
132
00:08:06,713 --> 00:08:07,755
Εντάξει.
133
00:08:10,213 --> 00:08:11,921
Ευχαριστώ για τη συμβουλή.
134
00:08:12,255 --> 00:08:13,671
Παρακαλώ.
135
00:08:23,880 --> 00:08:26,130
Ωραίο το ταξίδι στα ιαματικά λουτρά!
136
00:08:27,755 --> 00:08:29,921
Να το ξανακάνουμε του χρόνου!
137
00:08:31,296 --> 00:08:32,755
Πεινάει καμιά σας;
138
00:08:33,088 --> 00:08:34,755
Τι θα θέλατε να φάμε;
139
00:08:58,588 --> 00:09:01,213
Ουασίμι, θέλω να σου ζητήσω μία χάρη.
140
00:09:01,380 --> 00:09:06,421
Θέλω να συναντήσω κάποιον από εβδομάδα.
Θα κάνεις λίγο χώρο στο πρόγραμμά μου;
141
00:09:07,046 --> 00:09:09,671
Καλώς. Ποιον θα συναντήσετε;
142
00:09:10,588 --> 00:09:13,755
Τον πρόεδρο
μίας επιχείρησης τεχνητής νοημοσύνης.
143
00:09:13,838 --> 00:09:16,338
Τα έλεγε ωραία, και θέλω να τον γνωρίσω.
144
00:09:16,713 --> 00:09:18,838
Θέλω να είσαι και εσύ παρούσα.
145
00:09:19,755 --> 00:09:21,130
Καταλαβαίνω.
146
00:09:21,630 --> 00:09:22,963
ΓΡΑΦΕΙΟ ΠΡΟΕΔΡΟΥ
147
00:09:23,046 --> 00:09:26,005
Κατάλαβα.
Είναι λογισμικό τεχνητής νοημοσύνης.
148
00:09:26,380 --> 00:09:29,130
Ως διευθύντρια Μάρκετινγκ,
ποια η γνώμη σου;
149
00:09:29,380 --> 00:09:32,296
Πρέπει πρώτα να εξετάσουμε
την αποδοτικότητά του.
150
00:09:34,088 --> 00:09:36,880
Όμως, πρόκειται για ασυνήθιστη προσφορά.
151
00:09:36,963 --> 00:09:40,005
Αντί να γίνουμε πελάτες τους,
152
00:09:40,088 --> 00:09:44,421
ζητούν να βοηθήσουμε σε κοινή έρευνα
για την εκπαίδευση της ΤΝ.
153
00:09:44,755 --> 00:09:45,921
Και λοιπόν;
154
00:09:47,463 --> 00:09:50,838
Το κόστος της εφαρμογής επιβαρύνει αυτούς!
155
00:09:51,213 --> 00:09:53,421
Και πάλι, παίρνετε ό,τι πληρώνετε.
156
00:09:53,713 --> 00:09:57,046
Πάντως, ο διευθυντής θα έρθει εδώ
την άλλη εβδομάδα.
157
00:09:57,130 --> 00:10:01,213
Ως διαχειρίστρια του ιστότοπού μας,
πρέπει να παρευρίσκεσαι και εσύ.
158
00:10:01,796 --> 00:10:03,880
Εντάξει, καταλαβαίνω.
159
00:10:06,963 --> 00:10:08,088
ΔΩΜΑΤΙΟ ΤΣΑΓΙΟΥ
160
00:10:08,171 --> 00:10:09,255
Καμπάε;
161
00:10:10,338 --> 00:10:12,838
Πιστεύεις ότι μου ταιριάζει ο γάμος;
162
00:10:15,005 --> 00:10:17,630
Τι; Ρέτσουκο, παντρεύεσαι;
163
00:10:17,713 --> 00:10:19,546
Όχι, δεν εννοούσα αυτό!
164
00:10:20,005 --> 00:10:23,963
Κάτι γνωστές μου μάλωσαν
αφού διαφώνησαν για τον γάμο.
165
00:10:24,755 --> 00:10:27,671
Αναρωτιόμουν μήπως κάποιοι
δεν κάνουν για γάμο.
166
00:10:30,421 --> 00:10:31,338
Ναι, μάλλον.
167
00:10:33,963 --> 00:10:36,505
Αρχικά, δεν ήμουν ο τύπος της συζύγου.
168
00:10:41,338 --> 00:10:44,588
Βλέπεις, ήμουν πάντα φλύαρη
από πολύ μικρή.
169
00:10:45,630 --> 00:10:49,380
Στα ραντεβού,
μιλούσα ακατάπαυστα όλη την ώρα,
170
00:10:49,463 --> 00:10:53,796
και αυτό έφερνε τους συντρόφους μου
στα όριά τους.
171
00:10:55,630 --> 00:10:57,921
Με αποκαλούσαν "Θεό της Καταστροφής".
172
00:10:58,255 --> 00:10:59,880
Το φαντάζομαι.
173
00:11:00,630 --> 00:11:02,921
Φοβόμουν ότι θα έμενα ανύπαντρη,
174
00:11:03,005 --> 00:11:05,505
έτσι αποφάσισα να σταματήσω να μιλάω.
175
00:11:05,921 --> 00:11:08,463
Δεν ήταν πάρα πολύ δύσκολο;
176
00:11:08,880 --> 00:11:10,505
Σίγουρα!
177
00:11:10,588 --> 00:11:14,255
Το είχα ράψει για τρεις εβδομάδες
και το σώμα μου μελάνιασε.
178
00:11:14,588 --> 00:11:16,630
Τότε, έτρεξα στο νοσοκομείο.
179
00:11:16,880 --> 00:11:19,880
-Πνίγεστε.
-Είπε ο γιατρός.
180
00:11:19,963 --> 00:11:23,296
Όσα είχα μαζεμένα, λοιπόν,
τα έβγαλα στον γιατρό.
181
00:11:24,588 --> 00:11:28,296
Χαμογελούσε όλη την ώρα και με άκουγε.
182
00:11:30,255 --> 00:11:33,213
Ο γιατρός εκείνης της βάρδιας
έγινε σύζυγός μου.
183
00:11:35,838 --> 00:11:37,130
Συνειδητοποίησα...
184
00:11:37,463 --> 00:11:41,130
ότι μαζί του μπορώ να είμαι ο εαυτός μου.
185
00:11:42,088 --> 00:11:45,421
Μαζί του, δεν χρειάζεται
να εγκαταλείψω τα όνειρά μου.
186
00:11:46,796 --> 00:11:48,463
Τώρα, νιώθω ευλογημένη.
187
00:11:48,546 --> 00:11:51,255
Δεν έχει σημασία
αν είσαι φτιαγμένη για γάμο.
188
00:11:51,838 --> 00:11:55,088
Άλλωστε, χρειάζονται δύο
για έναν ευτυχισμένο γάμο.
189
00:11:57,713 --> 00:12:00,588
Άραγε, θα γνωρίσω ποτέ ένα τέτοιο άτομο;
190
00:12:01,046 --> 00:12:02,505
Φυσικά και ναι.
191
00:12:02,838 --> 00:12:05,796
Αρκεί να συνεχίσεις να είσαι ο εαυτός σου.
192
00:12:09,546 --> 00:12:10,630
Παρεμπιπτόντως...
193
00:12:10,713 --> 00:12:12,671
ποιες μάλωσαν;
194
00:12:14,213 --> 00:12:16,213
Έλα, πες μου!
195
00:12:16,296 --> 00:12:18,171
Και ιδού ο εαυτός της.
196
00:12:26,171 --> 00:12:27,463
Συνειδητοποίησα...
197
00:12:28,130 --> 00:12:31,713
ότι μαζί του μπορώ να είμαι ο εαυτός μου.
198
00:12:32,963 --> 00:12:34,796
"Μαζί του";
199
00:12:36,671 --> 00:12:37,505
Ρέτσι.
200
00:12:39,005 --> 00:12:40,296
Όχι, δεν πρέπει!
201
00:12:40,380 --> 00:12:42,921
Μην τον αφήνεις να σου έρχεται στο μυαλό!
202
00:12:43,463 --> 00:12:45,338
Είναι άνεργος. Το ξέχασες;
203
00:12:49,130 --> 00:12:51,213
Να είσαι ρεαλίστρια με τον γάμο.
204
00:12:51,338 --> 00:12:55,088
Ναι, έχεις απόλυτο δίκιο, μαμά.
Πρέπει να είμαστε ρεαλίστριες.
205
00:12:56,421 --> 00:13:00,588
Λες απλώς να εμφανιστεί μία μέρα
ο πρίγκιπας του παραμυθιού;
206
00:13:00,713 --> 00:13:04,130
Φυσικά και όχι! Δεν είμαι πια παιδί.
207
00:13:06,005 --> 00:13:07,046
Ρέτσι.
208
00:13:08,296 --> 00:13:11,130
Με τίποτα!
209
00:13:11,505 --> 00:13:13,296
Δεν πρέπει να τον σκέφτεσαι!
210
00:13:15,046 --> 00:13:18,296
Αν είναι άνεργος,
μπορείς να τον στηρίζεις εσύ.
211
00:13:18,463 --> 00:13:19,671
Καμπάε...
212
00:13:20,921 --> 00:13:22,796
Με τίποτα!
213
00:13:23,296 --> 00:13:27,130
Η Καμπάε δεν το είπε ποτέ!
Μη δημιουργείς ψεύτικες αναμνήσεις.
214
00:13:32,505 --> 00:13:35,880
Έπρεπε να είχα ζητήσει το τηλέφωνό του.
215
00:13:47,046 --> 00:13:50,088
Κύριε, πέρασαν 15 λεπτά.
Παρακαλώ, ξυπνήστε.
216
00:13:50,880 --> 00:13:53,088
Πέρασαν 15 λεπτά. Παρακαλώ, ξυπνήστε.
217
00:13:54,171 --> 00:13:57,588
Στη 1:00 μ.μ., θα συναντήσετε
τον πρόεδρο της Κιαραρίμαν.
218
00:13:58,213 --> 00:14:00,463
Φτάνουμε σε πέντε λεπτά.
219
00:14:01,005 --> 00:14:04,130
Την Κιαραρίμαν;
Δεν την έχω ξανακούσει ποτέ.
220
00:14:05,005 --> 00:14:06,796
Μία δίλεπτη περίληψη...
221
00:14:06,880 --> 00:14:08,338
Περίμενε μία στιγμή.
222
00:14:08,755 --> 00:14:10,838
Εσύ διάλεξες την εταιρεία;
223
00:14:11,380 --> 00:14:12,380
Μάλιστα, εγώ.
224
00:14:13,088 --> 00:14:14,630
Από όλα τα δείγματα,
225
00:14:14,713 --> 00:14:17,880
μία συγκριτική μεγέθους,
τις περσινές επιδόσεις...
226
00:14:17,963 --> 00:14:19,255
ΕΝΙ-Ο.
227
00:14:19,796 --> 00:14:21,630
Έχεις ένα κακό συνήθειο.
228
00:14:21,921 --> 00:14:23,963
Παρακαλώ, υποδείξτε το πρόβλημα.
229
00:14:24,171 --> 00:14:27,505
Σε τέτοιες στιγμές,
να απαντάς μόνο σε ό,τι σε ρωτάνε.
230
00:14:27,588 --> 00:14:29,963
Δεν αρέσουν οι υπερβολικές οι εξηγήσεις.
231
00:14:30,255 --> 00:14:31,838
Λοιπόν, εσύ την επέλεξες;
232
00:14:32,755 --> 00:14:33,755
Μάλιστα.
233
00:14:34,088 --> 00:14:35,338
Τότε, εντάξει.
234
00:14:36,713 --> 00:14:38,588
Το να πιστεύω σε εσένα...
235
00:14:38,921 --> 00:14:40,213
είναι η δουλειά μου.
236
00:14:41,005 --> 00:14:44,005
Υποτιτλισμός: Εύα Καρυοφύλλη