1 00:00:06,005 --> 00:00:09,921 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:15,130 --> 00:00:19,255 Τελικά, ο Τάντανο δεν επέστρεψε ποτέ στη σχολή οδηγών. 3 00:00:19,755 --> 00:00:22,088 ΣΧΟΛΗ ΟΔΗΓΩΝ 4 00:00:22,838 --> 00:00:24,421 Ο επόμενος, παρακαλώ. 5 00:00:24,713 --> 00:00:25,546 Ναι! 6 00:00:27,130 --> 00:00:28,296 Τι του συνέβη; 7 00:00:28,380 --> 00:00:31,130 Μήπως δεν είχε λεφτά και σταμάτησε; 8 00:00:32,255 --> 00:00:35,546 Μακάρι τουλάχιστον να με είχε αποχαιρετήσει. 9 00:00:36,171 --> 00:00:38,546 -Ο επόμενος, παρακαλώ. -Ναι! 10 00:00:40,171 --> 00:00:43,546 Καθίστε και κοιτάξτε στον φακό. Μη χαμογελάτε, παρακαλώ. 11 00:00:43,880 --> 00:00:46,713 Σηκώστε λίγο το πηγούνι. Εντάξει, πάμε. 12 00:00:48,755 --> 00:00:51,046 Ορίστε το δίπλωμα οδήγησής σας. 13 00:00:51,380 --> 00:00:53,546 ΔΙΠΛΩΜΑ ΟΔΗΓΗΣΗΣ 14 00:00:58,338 --> 00:01:01,088 Θέλω νέα λήψη! 15 00:01:01,296 --> 00:01:02,213 ΟΡΓΗ 16 00:01:24,255 --> 00:01:25,088 ΟΡΓΗ 17 00:01:43,088 --> 00:01:45,921 Πήρες ήδη το δίπλωμά σου; Είσαι γρήγορη! 18 00:01:46,338 --> 00:01:48,838 Αλήθεια; Μου πήρε τρεις μήνες. 19 00:01:49,213 --> 00:01:51,005 Δούλευες παράλληλα, όμως. 20 00:01:51,338 --> 00:01:52,338 Καλά τα πήγες. 21 00:01:53,338 --> 00:01:56,171 Σπουδαίο κατόρθωμα! Δείξε μου το δίπλωμά σου. 22 00:01:56,255 --> 00:01:57,088 Αποκλείεται. 23 00:01:58,213 --> 00:01:59,421 Μα γιατί; 24 00:01:59,505 --> 00:02:00,796 Εσύ δεν έχεις; 25 00:02:00,880 --> 00:02:01,755 Όχι. 26 00:02:02,380 --> 00:02:04,046 Άκου τι γίνεται. 27 00:02:04,421 --> 00:02:08,505 Οι φωτογραφίες που βγάζουν στο κέντρο διπλωμάτων δεν είναι... 28 00:02:11,046 --> 00:02:13,005 Εννοείς ότι βγήκε άσχημη; 29 00:02:13,421 --> 00:02:15,088 Βλάκα! Μη λες "άσχημη"! 30 00:02:15,505 --> 00:02:17,046 Δεν πειράζει, Χάιντα. 31 00:02:17,380 --> 00:02:18,921 Ναι, αλήθεια είναι. 32 00:02:19,505 --> 00:02:22,713 Κατέληξε να μοιάζει με φωτογραφία από σύλληψη. 33 00:02:23,046 --> 00:02:27,005 Μη σε νοιάζει. Έτσι είναι τα περισσότερα διπλώματα. 34 00:02:27,463 --> 00:02:31,088 Θα το διορθώσεις στην ανανέωση. Απλώς, περίμενε τρία χρόνια. 35 00:02:31,546 --> 00:02:33,963 Είναι σαν ποινή τριών ετών, τότε. 36 00:02:34,296 --> 00:02:35,838 Ανάι, θα το βουλώσεις; 37 00:02:37,880 --> 00:02:39,921 Δεν μπορώ να την ξεφορτωθώ... 38 00:02:40,380 --> 00:02:42,338 μα έχω τουλάχιστον το δίπλωμα. 39 00:02:43,213 --> 00:02:44,963 Όσο το έχω... 40 00:02:46,546 --> 00:02:48,588 ο κόσμος είναι δικός μου! 41 00:02:51,880 --> 00:02:54,088 -Έχει πολλή πλάκα! -Έχει πολλή πλάκα! 42 00:02:54,755 --> 00:02:56,088 Ωραίος καιρός! 43 00:02:56,171 --> 00:02:57,671 Ωραία βουνά! 44 00:02:58,171 --> 00:02:59,546 Ωραίο νερό! 45 00:03:00,046 --> 00:03:01,380 Άσχημη φωτογραφία! 46 00:03:01,463 --> 00:03:02,546 Έχω συλληφθεί! 47 00:03:04,546 --> 00:03:05,755 Μη φωνάζετε. 48 00:03:06,505 --> 00:03:08,338 Ηρεμήστε. Δεν είστε παιδιά. 49 00:03:08,421 --> 00:03:09,255 Εντάξει. 50 00:03:11,421 --> 00:03:14,505 Η Ουασίμι δεν φαίνεται να χαίρεται που είναι εδώ. 51 00:03:14,880 --> 00:03:17,130 Δεν είναι αλήθεια. Δες. 52 00:03:21,005 --> 00:03:24,588 Κουνάει την ουρά της. Αυτό σημαίνει ότι το απολαμβάνει. 53 00:03:24,880 --> 00:03:26,463 Το σώμα δεν ψεύδεται. 54 00:03:27,546 --> 00:03:29,671 Εντυπωσιακό. Πώς το αντιλήφθηκες; 55 00:03:29,963 --> 00:03:32,546 Με την Ουασίμι, είμαστε καιρό φίλες. 56 00:03:33,838 --> 00:03:35,088 Τι λέτε; 57 00:03:35,171 --> 00:03:37,088 -Τίποτα! -Τίποτα! 58 00:03:55,213 --> 00:03:56,713 Τι τέλειο ταξίδι! 59 00:03:57,005 --> 00:03:58,005 Πράγματι. 60 00:03:59,296 --> 00:04:00,880 Ευχαριστούμε, Ρέτσουκο. 61 00:04:08,213 --> 00:04:10,796 Σε πάρτι εργένηδων; Πήγατε μαζί οι δυο σας; 62 00:04:10,880 --> 00:04:12,880 Ψευδόταν στο προφίλ της, όμως. 63 00:04:12,963 --> 00:04:14,463 Έδωσε ψεύτικη ηλικία. 64 00:04:15,130 --> 00:04:16,546 Απίστευτο. 65 00:04:17,130 --> 00:04:19,588 Όμως, δεν μισείς τα συνοικέσια, Ρέτσουκο; 66 00:04:20,005 --> 00:04:22,088 Η μαμά σου σε έπεισε να πας; 67 00:04:22,921 --> 00:04:25,380 Αλήθεια είναι, κατά κάποιον τρόπο. 68 00:04:25,838 --> 00:04:29,880 Όμως, σκεφτόμουν ότι ο γάμος ίσως είναι η σωστή επιλογή για εμένα. 69 00:04:31,880 --> 00:04:35,046 Στη γιορτή, γνώρισα την οικογένεια της Καμπάε. 70 00:04:36,130 --> 00:04:39,213 Με τα παιδιά της και τον καλό της σύζυγο... 71 00:04:40,005 --> 00:04:42,088 η Καμπάε έμοιαζε πολύ ευτυχισμένη. 72 00:04:42,630 --> 00:04:47,046 Κατάλαβα ότι είναι μία μορφή ευτυχίας το να σε χρειάζεται η οικογένειά σου. 73 00:04:48,963 --> 00:04:51,421 Θέλω κι εγώ να με χρειάζεται κάποιος! 74 00:04:51,838 --> 00:04:55,296 -Ουασίμι, πάμε μαζί την επόμενη φορά. -Αποκλείεται. 75 00:04:55,380 --> 00:04:57,255 Τέλος τα πάρτι για εμένα. 76 00:04:57,588 --> 00:05:00,630 Ελάτε, πάμε! 77 00:05:00,713 --> 00:05:03,546 Σας παρακαλώ, σας ικετεύω! 78 00:05:12,713 --> 00:05:13,880 Ουασίμι; 79 00:05:14,505 --> 00:05:15,880 Πάω για ύπνο. 80 00:05:16,671 --> 00:05:19,338 Δεν κάνει παγωνιά έξω; Θα κρυολογήσεις. 81 00:05:22,005 --> 00:05:24,463 Ο γάμος δεν είναι σπουδαία φιλοδοξία. 82 00:05:25,380 --> 00:05:28,630 "Κρεμιέσαι" και δεν καταλαβαίνεις πότε χάνεται ο έρωτας. 83 00:05:28,755 --> 00:05:32,921 Θέλεις να ζήσεις τη ζωή σου λέγοντας ψέματα στον εαυτό σου; 84 00:05:33,671 --> 00:05:35,213 Τι σε έπιασε; 85 00:05:36,005 --> 00:05:39,255 Απλώς, οι εγωιστικές βλέψεις σε πληγώνουν στο τέλος. 86 00:05:40,421 --> 00:05:43,046 Πού είναι το κακό να έχεις ένα όνειρο; 87 00:05:43,588 --> 00:05:45,755 Πώς μπορείς και κάνεις κήρυγμα; 88 00:05:45,838 --> 00:05:48,921 Δεν μπορείς να το ξέρεις ώσπου να παντρευτείς. 89 00:05:52,505 --> 00:05:54,255 Το έκανα, βασικά. 90 00:05:56,046 --> 00:05:56,880 Ορίστε; 91 00:05:57,338 --> 00:06:00,046 Ξέρω πώς είναι. 92 00:06:00,796 --> 00:06:01,630 Αλήθεια; 93 00:06:01,921 --> 00:06:02,921 Ναι. 94 00:06:04,380 --> 00:06:07,296 Ήμουν παντρεμένη συνολικά τέσσερις μήνες. 95 00:06:14,463 --> 00:06:16,046 Πώς δεν το ήξερα; 96 00:06:16,130 --> 00:06:19,338 -Δεν σου το είπα ποτέ. -Έπρεπε! Δεν είμαστε φίλες; 97 00:06:19,921 --> 00:06:21,546 Δεν ένιωσα την ανάγκη. 98 00:06:23,338 --> 00:06:25,546 Τότε, γιατί μου το λες τώρα; 99 00:06:27,213 --> 00:06:28,463 Μην προσβληθείς. 100 00:06:29,213 --> 00:06:32,213 Γκόρι, αμφιβάλλω ότι ο γάμος θα σου ταίριαζε. 101 00:06:36,213 --> 00:06:38,421 Δεν έχω τέτοιες πλάνες. 102 00:06:40,713 --> 00:06:42,671 Όμως, μιλάς και εσύ; 103 00:06:43,255 --> 00:06:46,046 Ο γάμος σου δεν ήταν ένα λάθος; 104 00:06:46,963 --> 00:06:48,755 Τι; Λάθος; 105 00:06:49,546 --> 00:06:51,421 Τι είναι αυτά που λες; 106 00:06:52,046 --> 00:06:55,171 Μετά το διαζύγιο, κατάλαβα επιτέλους τον εαυτό μου. 107 00:06:55,255 --> 00:06:58,046 Το αναπολώ σαν επιμορφωτική εμπειρία. 108 00:06:58,755 --> 00:07:00,046 Καλώς, αναδιατυπώνω. 109 00:07:00,671 --> 00:07:05,088 Δεν με ενδιαφέρουν τα κηρύγματα μίας "υπερήφανης διαζευγμένης". 110 00:07:05,880 --> 00:07:07,338 Τι εννοείς; 111 00:07:07,796 --> 00:07:10,755 Λέω ότι βαρέθηκα τις αστείες "συμβουλές" σου. 112 00:07:11,213 --> 00:07:12,838 Μια στιγμή! 113 00:07:12,963 --> 00:07:15,130 Μη χαλάσουμε το ωραίο ταξίδι μας! 114 00:07:15,380 --> 00:07:17,255 Βλέπετε; Δείτε εδώ! 115 00:07:17,338 --> 00:07:18,796 Κοιτάξτε εδώ! 116 00:07:18,880 --> 00:07:23,921 -Παραμεγάλωσες για να το παίζεις άνετη. -Συμβουλές σού έδινα, τίποτα άλλο. 117 00:07:34,880 --> 00:07:36,171 ΟΥΑ-ΣΙ-ΜΙ 118 00:07:36,671 --> 00:07:39,671 Πάντα έτσι κάνεις Δεν νοιάζεσαι, δεν ανοίγεσαι 119 00:07:39,755 --> 00:07:41,630 Πάντα άνετη, ποτέ συμπονετική 120 00:07:41,713 --> 00:07:43,546 Φέρσου ώριμα, είναι θλιβερό 121 00:07:43,630 --> 00:07:47,380 Γκόρι, πάντα έτσι κάνεις Σε ξετρελαίνει η "οικογενειακή ευτυχία" 122 00:07:47,463 --> 00:07:49,296 Δεν θα βρεις ποτέ τον τέλειο 123 00:07:49,380 --> 00:07:51,421 Άκου που σου λέω "Άργησες πολύ" 124 00:07:51,505 --> 00:07:52,796 -Τι; -Τι; 125 00:07:53,130 --> 00:07:54,505 Τι είπες, γλυκιά μου; 126 00:07:55,213 --> 00:07:56,838 -Τι; -Τι; 127 00:07:57,588 --> 00:07:58,880 Κουφαίνεσαι, γιαγιά; 128 00:07:59,546 --> 00:08:01,005 Περιμένετε, σταματήστε! 129 00:08:01,713 --> 00:08:03,296 Ας το συζητήσουμε ήρεμα 130 00:08:03,380 --> 00:08:04,838 Σκάσε εσύ! 131 00:08:05,255 --> 00:08:06,213 Δεν σε αφορά 132 00:08:06,713 --> 00:08:07,755 Εντάξει. 133 00:08:10,213 --> 00:08:11,921 Ευχαριστώ για τη συμβουλή. 134 00:08:12,255 --> 00:08:13,671 Παρακαλώ. 135 00:08:23,880 --> 00:08:26,130 Ωραίο το ταξίδι στα ιαματικά λουτρά! 136 00:08:27,755 --> 00:08:29,921 Να το ξανακάνουμε του χρόνου! 137 00:08:31,296 --> 00:08:32,755 Πεινάει καμιά σας; 138 00:08:33,088 --> 00:08:34,755 Τι θα θέλατε να φάμε; 139 00:08:58,588 --> 00:09:01,213 Ουασίμι, θέλω να σου ζητήσω μία χάρη. 140 00:09:01,380 --> 00:09:06,421 Θέλω να συναντήσω κάποιον από εβδομάδα. Θα κάνεις λίγο χώρο στο πρόγραμμά μου; 141 00:09:07,046 --> 00:09:09,671 Καλώς. Ποιον θα συναντήσετε; 142 00:09:10,588 --> 00:09:13,755 Τον πρόεδρο μίας επιχείρησης τεχνητής νοημοσύνης. 143 00:09:13,838 --> 00:09:16,338 Τα έλεγε ωραία, και θέλω να τον γνωρίσω. 144 00:09:16,713 --> 00:09:18,838 Θέλω να είσαι και εσύ παρούσα. 145 00:09:19,755 --> 00:09:21,130 Καταλαβαίνω. 146 00:09:21,630 --> 00:09:22,963 ΓΡΑΦΕΙΟ ΠΡΟΕΔΡΟΥ 147 00:09:23,046 --> 00:09:26,005 Κατάλαβα. Είναι λογισμικό τεχνητής νοημοσύνης. 148 00:09:26,380 --> 00:09:29,130 Ως διευθύντρια Μάρκετινγκ, ποια η γνώμη σου; 149 00:09:29,380 --> 00:09:32,296 Πρέπει πρώτα να εξετάσουμε την αποδοτικότητά του. 150 00:09:34,088 --> 00:09:36,880 Όμως, πρόκειται για ασυνήθιστη προσφορά. 151 00:09:36,963 --> 00:09:40,005 Αντί να γίνουμε πελάτες τους, 152 00:09:40,088 --> 00:09:44,421 ζητούν να βοηθήσουμε σε κοινή έρευνα για την εκπαίδευση της ΤΝ. 153 00:09:44,755 --> 00:09:45,921 Και λοιπόν; 154 00:09:47,463 --> 00:09:50,838 Το κόστος της εφαρμογής επιβαρύνει αυτούς! 155 00:09:51,213 --> 00:09:53,421 Και πάλι, παίρνετε ό,τι πληρώνετε. 156 00:09:53,713 --> 00:09:57,046 Πάντως, ο διευθυντής θα έρθει εδώ την άλλη εβδομάδα. 157 00:09:57,130 --> 00:10:01,213 Ως διαχειρίστρια του ιστότοπού μας, πρέπει να παρευρίσκεσαι και εσύ. 158 00:10:01,796 --> 00:10:03,880 Εντάξει, καταλαβαίνω. 159 00:10:06,963 --> 00:10:08,088 ΔΩΜΑΤΙΟ ΤΣΑΓΙΟΥ 160 00:10:08,171 --> 00:10:09,255 Καμπάε; 161 00:10:10,338 --> 00:10:12,838 Πιστεύεις ότι μου ταιριάζει ο γάμος; 162 00:10:15,005 --> 00:10:17,630 Τι; Ρέτσουκο, παντρεύεσαι; 163 00:10:17,713 --> 00:10:19,546 Όχι, δεν εννοούσα αυτό! 164 00:10:20,005 --> 00:10:23,963 Κάτι γνωστές μου μάλωσαν αφού διαφώνησαν για τον γάμο. 165 00:10:24,755 --> 00:10:27,671 Αναρωτιόμουν μήπως κάποιοι δεν κάνουν για γάμο. 166 00:10:30,421 --> 00:10:31,338 Ναι, μάλλον. 167 00:10:33,963 --> 00:10:36,505 Αρχικά, δεν ήμουν ο τύπος της συζύγου. 168 00:10:41,338 --> 00:10:44,588 Βλέπεις, ήμουν πάντα φλύαρη από πολύ μικρή. 169 00:10:45,630 --> 00:10:49,380 Στα ραντεβού, μιλούσα ακατάπαυστα όλη την ώρα, 170 00:10:49,463 --> 00:10:53,796 και αυτό έφερνε τους συντρόφους μου στα όριά τους. 171 00:10:55,630 --> 00:10:57,921 Με αποκαλούσαν "Θεό της Καταστροφής". 172 00:10:58,255 --> 00:10:59,880 Το φαντάζομαι. 173 00:11:00,630 --> 00:11:02,921 Φοβόμουν ότι θα έμενα ανύπαντρη, 174 00:11:03,005 --> 00:11:05,505 έτσι αποφάσισα να σταματήσω να μιλάω. 175 00:11:05,921 --> 00:11:08,463 Δεν ήταν πάρα πολύ δύσκολο; 176 00:11:08,880 --> 00:11:10,505 Σίγουρα! 177 00:11:10,588 --> 00:11:14,255 Το είχα ράψει για τρεις εβδομάδες και το σώμα μου μελάνιασε. 178 00:11:14,588 --> 00:11:16,630 Τότε, έτρεξα στο νοσοκομείο. 179 00:11:16,880 --> 00:11:19,880 -Πνίγεστε. -Είπε ο γιατρός. 180 00:11:19,963 --> 00:11:23,296 Όσα είχα μαζεμένα, λοιπόν, τα έβγαλα στον γιατρό. 181 00:11:24,588 --> 00:11:28,296 Χαμογελούσε όλη την ώρα και με άκουγε. 182 00:11:30,255 --> 00:11:33,213 Ο γιατρός εκείνης της βάρδιας έγινε σύζυγός μου. 183 00:11:35,838 --> 00:11:37,130 Συνειδητοποίησα... 184 00:11:37,463 --> 00:11:41,130 ότι μαζί του μπορώ να είμαι ο εαυτός μου. 185 00:11:42,088 --> 00:11:45,421 Μαζί του, δεν χρειάζεται να εγκαταλείψω τα όνειρά μου. 186 00:11:46,796 --> 00:11:48,463 Τώρα, νιώθω ευλογημένη. 187 00:11:48,546 --> 00:11:51,255 Δεν έχει σημασία αν είσαι φτιαγμένη για γάμο. 188 00:11:51,838 --> 00:11:55,088 Άλλωστε, χρειάζονται δύο για έναν ευτυχισμένο γάμο. 189 00:11:57,713 --> 00:12:00,588 Άραγε, θα γνωρίσω ποτέ ένα τέτοιο άτομο; 190 00:12:01,046 --> 00:12:02,505 Φυσικά και ναι. 191 00:12:02,838 --> 00:12:05,796 Αρκεί να συνεχίσεις να είσαι ο εαυτός σου. 192 00:12:09,546 --> 00:12:10,630 Παρεμπιπτόντως... 193 00:12:10,713 --> 00:12:12,671 ποιες μάλωσαν; 194 00:12:14,213 --> 00:12:16,213 Έλα, πες μου! 195 00:12:16,296 --> 00:12:18,171 Και ιδού ο εαυτός της. 196 00:12:26,171 --> 00:12:27,463 Συνειδητοποίησα... 197 00:12:28,130 --> 00:12:31,713 ότι μαζί του μπορώ να είμαι ο εαυτός μου. 198 00:12:32,963 --> 00:12:34,796 "Μαζί του"; 199 00:12:36,671 --> 00:12:37,505 Ρέτσι. 200 00:12:39,005 --> 00:12:40,296 Όχι, δεν πρέπει! 201 00:12:40,380 --> 00:12:42,921 Μην τον αφήνεις να σου έρχεται στο μυαλό! 202 00:12:43,463 --> 00:12:45,338 Είναι άνεργος. Το ξέχασες; 203 00:12:49,130 --> 00:12:51,213 Να είσαι ρεαλίστρια με τον γάμο. 204 00:12:51,338 --> 00:12:55,088 Ναι, έχεις απόλυτο δίκιο, μαμά. Πρέπει να είμαστε ρεαλίστριες. 205 00:12:56,421 --> 00:13:00,588 Λες απλώς να εμφανιστεί μία μέρα ο πρίγκιπας του παραμυθιού; 206 00:13:00,713 --> 00:13:04,130 Φυσικά και όχι! Δεν είμαι πια παιδί. 207 00:13:06,005 --> 00:13:07,046 Ρέτσι. 208 00:13:08,296 --> 00:13:11,130 Με τίποτα! 209 00:13:11,505 --> 00:13:13,296 Δεν πρέπει να τον σκέφτεσαι! 210 00:13:15,046 --> 00:13:18,296 Αν είναι άνεργος, μπορείς να τον στηρίζεις εσύ. 211 00:13:18,463 --> 00:13:19,671 Καμπάε... 212 00:13:20,921 --> 00:13:22,796 Με τίποτα! 213 00:13:23,296 --> 00:13:27,130 Η Καμπάε δεν το είπε ποτέ! Μη δημιουργείς ψεύτικες αναμνήσεις. 214 00:13:32,505 --> 00:13:35,880 Έπρεπε να είχα ζητήσει το τηλέφωνό του. 215 00:13:47,046 --> 00:13:50,088 Κύριε, πέρασαν 15 λεπτά. Παρακαλώ, ξυπνήστε. 216 00:13:50,880 --> 00:13:53,088 Πέρασαν 15 λεπτά. Παρακαλώ, ξυπνήστε. 217 00:13:54,171 --> 00:13:57,588 Στη 1:00 μ.μ., θα συναντήσετε τον πρόεδρο της Κιαραρίμαν. 218 00:13:58,213 --> 00:14:00,463 Φτάνουμε σε πέντε λεπτά. 219 00:14:01,005 --> 00:14:04,130 Την Κιαραρίμαν; Δεν την έχω ξανακούσει ποτέ. 220 00:14:05,005 --> 00:14:06,796 Μία δίλεπτη περίληψη... 221 00:14:06,880 --> 00:14:08,338 Περίμενε μία στιγμή. 222 00:14:08,755 --> 00:14:10,838 Εσύ διάλεξες την εταιρεία; 223 00:14:11,380 --> 00:14:12,380 Μάλιστα, εγώ. 224 00:14:13,088 --> 00:14:14,630 Από όλα τα δείγματα, 225 00:14:14,713 --> 00:14:17,880 μία συγκριτική μεγέθους, τις περσινές επιδόσεις... 226 00:14:17,963 --> 00:14:19,255 ΕΝΙ-Ο. 227 00:14:19,796 --> 00:14:21,630 Έχεις ένα κακό συνήθειο. 228 00:14:21,921 --> 00:14:23,963 Παρακαλώ, υποδείξτε το πρόβλημα. 229 00:14:24,171 --> 00:14:27,505 Σε τέτοιες στιγμές, να απαντάς μόνο σε ό,τι σε ρωτάνε. 230 00:14:27,588 --> 00:14:29,963 Δεν αρέσουν οι υπερβολικές οι εξηγήσεις. 231 00:14:30,255 --> 00:14:31,838 Λοιπόν, εσύ την επέλεξες; 232 00:14:32,755 --> 00:14:33,755 Μάλιστα. 233 00:14:34,088 --> 00:14:35,338 Τότε, εντάξει. 234 00:14:36,713 --> 00:14:38,588 Το να πιστεύω σε εσένα... 235 00:14:38,921 --> 00:14:40,213 είναι η δουλειά μου. 236 00:14:41,005 --> 00:14:44,005 Υποτιτλισμός: Εύα Καρυοφύλλη