1 00:00:06,005 --> 00:00:09,921 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:15,130 --> 00:00:19,671 Tadano vendte aldrig tilbage til køreskolen. 3 00:00:19,755 --> 00:00:22,088 KØRESKOLE 4 00:00:22,671 --> 00:00:24,421 Næste person. 5 00:00:24,505 --> 00:00:25,546 Ja! 6 00:00:26,838 --> 00:00:31,130 Hvad er der sket med ham? Kunne han ikke fortsætte, fordi han manglede penge? 7 00:00:32,255 --> 00:00:36,088 Bare han havde sagt farvel til mig. 8 00:00:36,171 --> 00:00:38,546 -Næste person. -Nå ja! 9 00:00:40,171 --> 00:00:43,546 Sid ned og se på kameraet. Smil ikke. 10 00:00:43,630 --> 00:00:46,713 Løft hagen lidt. Okay, sådan. 11 00:00:48,630 --> 00:00:51,046 Her er dit kørekort. 12 00:00:51,130 --> 00:00:53,546 KØREKORT 13 00:00:58,338 --> 00:01:01,088 Jeg vil have det taget om! 14 00:01:01,296 --> 00:01:02,213 RASERI 15 00:01:02,588 --> 00:01:06,796 SÆSON 2 16 00:01:24,255 --> 00:01:25,088 RASERI 17 00:01:31,921 --> 00:01:34,921 SÆSON 2 18 00:01:42,755 --> 00:01:45,921 Har du allerede fået kørekort? Det var hurtigt! 19 00:01:46,338 --> 00:01:48,838 Virkelig? Det tog mig tre måneder. 20 00:01:48,921 --> 00:01:52,338 Og du arbejdede imens. Det klarede du flot. 21 00:01:53,046 --> 00:01:56,171 Det må jeg nok sige! Lad mig se dit kørekort. 22 00:01:56,255 --> 00:01:57,588 Nej. 23 00:01:58,171 --> 00:01:59,421 Hvorfor ikke? 24 00:01:59,505 --> 00:02:01,755 -Har du ikke et? -Nej. 25 00:02:02,338 --> 00:02:04,296 Det er sådan her... 26 00:02:04,380 --> 00:02:08,505 Billederne, de tager på kørekortscentret, er ikke... 27 00:02:11,046 --> 00:02:15,338 -Siger du, det blev grimt? -Idiot! Sig ikke "grimt!" 28 00:02:15,421 --> 00:02:18,921 Det er okay, Haida. Ja, det er sandt. 29 00:02:19,505 --> 00:02:22,963 Det endte med at ligne et forbryderfoto. 30 00:02:23,046 --> 00:02:27,005 Pyt med det. Sådan ser de fleste kørekort ud. 31 00:02:27,088 --> 00:02:31,088 Du kan fikse det, når du fornyer det. Du skal bare vente i tre år. 32 00:02:31,171 --> 00:02:34,171 Det er som en treårig dom. 33 00:02:34,255 --> 00:02:36,255 Anai, klap nu i! 34 00:02:37,880 --> 00:02:42,171 Jeg hænger på det her forbryderfoto, men jeg fik da mit kørekort. 35 00:02:43,213 --> 00:02:45,421 Så længe jeg har det... 36 00:02:46,546 --> 00:02:48,588 ...er verden min! 37 00:02:51,796 --> 00:02:54,546 -Det er så sjovt! -Det er så sjovt! 38 00:02:54,630 --> 00:02:58,088 -Dejligt vejr! -Smukke bjerge! 39 00:02:58,171 --> 00:02:59,963 Dejligt vejr! 40 00:03:00,046 --> 00:03:02,546 -Rædsomt billede! -Jeg sidder bag tremmer! 41 00:03:04,421 --> 00:03:05,755 Dæmp jer lidt. 42 00:03:06,380 --> 00:03:09,713 -Fald ned. I er ikke børn. -Okay. 43 00:03:11,421 --> 00:03:14,505 Washimi virker ikke særlig glad for at være her. 44 00:03:14,588 --> 00:03:17,546 Det passer ikke. Se! 45 00:03:21,005 --> 00:03:24,588 Hun slår med halen. Det betyder, at hun nyder det. 46 00:03:24,671 --> 00:03:26,921 Kroppen lyver ikke. 47 00:03:27,505 --> 00:03:29,671 Wow. Har du også bemærket det? 48 00:03:29,755 --> 00:03:32,546 Washimi og jeg er gamle venner. 49 00:03:33,838 --> 00:03:35,255 Hvad snakker I om? 50 00:03:35,338 --> 00:03:37,088 -Ikke noget! -Ikke noget! 51 00:03:55,171 --> 00:03:56,713 Sikken god tur. 52 00:03:56,796 --> 00:03:58,005 Ja, mon ikke. 53 00:03:59,088 --> 00:04:01,296 -Tak, Retsuko. -Tak, Retsuko. 54 00:04:07,921 --> 00:04:10,796 En singlefest? Var I der sammen? 55 00:04:10,880 --> 00:04:12,880 Hendes profil var fyldt med løgne. 56 00:04:12,963 --> 00:04:14,880 Hun løj om sin alder! 57 00:04:14,963 --> 00:04:16,713 Tænk, at du gjorde det. 58 00:04:16,796 --> 00:04:19,588 Men Retsuko, jeg troede, at du hadede arrangerede møder. 59 00:04:19,671 --> 00:04:22,088 Fik din mor dig overtalt? 60 00:04:22,921 --> 00:04:25,380 Ja, det er sådan set sandt. 61 00:04:25,963 --> 00:04:30,088 Men jeg har tænkt på, at jeg nok bør gifte mig. 62 00:04:31,963 --> 00:04:35,463 På familiedagen mødte jeg Kabaes familie. 63 00:04:36,046 --> 00:04:39,213 Da Kabae var omringet at sine børn og sin mand, 64 00:04:39,921 --> 00:04:42,088 så hun så lykkelig ud. 65 00:04:42,671 --> 00:04:47,046 Jeg indså, man bliver lykkelig, når ens familie har brug for en. 66 00:04:48,838 --> 00:04:51,630 Jeg vil have, at en familie har brug for mig! 67 00:04:51,713 --> 00:04:53,921 Washimi, lad os følges ad næste gang. 68 00:04:54,005 --> 00:04:55,296 Nej. 69 00:04:55,380 --> 00:04:57,255 Ikke flere fester til mig. 70 00:04:57,338 --> 00:05:00,630 Kom nu! 71 00:05:00,713 --> 00:05:03,546 Jeg beder dig! 72 00:05:12,713 --> 00:05:13,880 Washimi? 73 00:05:14,421 --> 00:05:16,296 Jeg lægger mig til at sove nu. 74 00:05:16,380 --> 00:05:19,755 Er det ikke iskoldt derude? Du bliver forkølet. 75 00:05:22,005 --> 00:05:24,880 At blive gift er ikke noget, man skal ønske sig. 76 00:05:25,463 --> 00:05:28,630 Man bliver gift, og inden længe er man ikke forelsket mere. 77 00:05:28,713 --> 00:05:32,921 Vil du lyve for dig selv hele livet? 78 00:05:33,671 --> 00:05:35,630 Hvad går der af dig? 79 00:05:35,713 --> 00:05:39,255 Jeg siger, at egoistiske ønsker sårer en i sidste ende. 80 00:05:40,421 --> 00:05:43,046 Hvad er der galt i at drømme? 81 00:05:43,630 --> 00:05:45,755 Prædiker du? 82 00:05:45,838 --> 00:05:48,921 Det ved man ikke, før man bliver gift, vel? 83 00:05:52,505 --> 00:05:54,255 Det gjorde jeg faktisk. 84 00:05:56,046 --> 00:05:56,880 Hvad? 85 00:05:56,963 --> 00:06:00,046 Jeg ved, hvordan det er. 86 00:06:00,796 --> 00:06:02,921 -Gør du det? -Ja. 87 00:06:04,463 --> 00:06:07,296 Jeg var gift i fire måneder. 88 00:06:14,088 --> 00:06:17,005 -Hvorfor vidste jeg ikke det? -Jeg har aldrig sagt det. 89 00:06:17,088 --> 00:06:19,338 Det skulle du have gjort! Er vi ikke venner? 90 00:06:19,921 --> 00:06:21,838 Det følte jeg ikke behov for. 91 00:06:22,963 --> 00:06:25,546 Hvorfor fortæller du det så nu? 92 00:06:27,213 --> 00:06:28,880 Bliv ikke fornærmet. 93 00:06:28,963 --> 00:06:32,213 Jeg tvivler på, at ægteskab er noget for dig, Gori. 94 00:06:35,963 --> 00:06:38,421 Jeg narrer ikke mig selv angående det. 95 00:06:40,338 --> 00:06:42,671 Men du skulle nødig snakke. 96 00:06:43,255 --> 00:06:46,046 Var dit ægteskab ikke en fejl? 97 00:06:46,963 --> 00:06:49,171 Hvad? En fejl? 98 00:06:49,255 --> 00:06:51,463 Hvad snakker du om? 99 00:06:51,546 --> 00:06:55,171 Efter skilsmissen kunne jeg endelig forstå mig selv. 100 00:06:55,255 --> 00:06:57,463 Jeg ser det som en lærerig oplevelse. 101 00:06:58,755 --> 00:07:00,463 Okay, jeg omformulerer det. 102 00:07:00,546 --> 00:07:05,088 Jeg er ikke interesseret i at blive belært af en "stolt fraskilt"! 103 00:07:05,713 --> 00:07:07,338 Hvad prøver du på at sige? 104 00:07:07,421 --> 00:07:11,130 At jeg er træt af din anekdoterådgivning! 105 00:07:11,213 --> 00:07:12,838 Hør nu her! 106 00:07:12,921 --> 00:07:17,255 Nu skal vi ikke ødelægge en god ferie! Se her! Se det her! 107 00:07:17,338 --> 00:07:18,796 Se det her! 108 00:07:18,880 --> 00:07:21,130 Du er for gammel til at spille den cool pige. 109 00:07:21,213 --> 00:07:23,921 Jeg gav dig bare råd, ikke mere. 110 00:07:36,255 --> 00:07:39,671 Du er altid sådan! Ikke tid til omsorg, et hjerte af is 111 00:07:39,755 --> 00:07:43,296 Du er cool, aldrig sympatisk Bliv dog voksen, det er patetisk! 112 00:07:43,380 --> 00:07:47,380 Gori, du er altid sådan Vild med såkaldt "hjemlig lykke" 113 00:07:47,463 --> 00:07:51,421 Du finder aldrig den perfekte mand Lyt, når jeg siger: "Det er for sent!" 114 00:07:51,505 --> 00:07:52,796 -Hvad? -Hvad? 115 00:07:52,880 --> 00:07:54,505 Hvabehar, skat? 116 00:07:55,213 --> 00:07:56,838 -Hvad? -Hvad? 117 00:07:57,588 --> 00:07:59,463 Er du ved at blive døv, bedstemor? 118 00:07:59,546 --> 00:08:01,005 Vent, stop! 119 00:08:01,713 --> 00:08:03,296 Nu slapper vi af og taler om det 120 00:08:03,380 --> 00:08:04,838 Hold kæft! 121 00:08:04,921 --> 00:08:06,796 Bland dig udenom. 122 00:08:06,880 --> 00:08:07,880 Okay! 123 00:08:10,213 --> 00:08:11,921 Tak for rådet. 124 00:08:12,005 --> 00:08:14,088 Det var så lidt. 125 00:08:23,755 --> 00:08:26,130 Det var en sjov tur til den varme kilde! 126 00:08:27,505 --> 00:08:29,338 Lad os gøre det igen næste år! 127 00:08:30,921 --> 00:08:35,171 Er nogen sulten? Hvad vil I have at spise? 128 00:08:58,505 --> 00:09:01,213 Washimi, jeg vil bede dig om en tjeneste. 129 00:09:01,296 --> 00:09:03,630 Jeg vil gerne holde et møde i næste uge. 130 00:09:03,713 --> 00:09:06,838 Kan du klemme det ind i min tidsplan? 131 00:09:06,921 --> 00:09:10,088 Udmærket. Hvem skal du mødes med? 132 00:09:10,171 --> 00:09:13,171 Direktøren for et AI-projekt. 133 00:09:13,255 --> 00:09:16,338 Han holdt en god salgstale, så jeg vil gerne møde ham. 134 00:09:16,421 --> 00:09:18,838 Jeg vil have, at du deltager, Washimi. 135 00:09:19,755 --> 00:09:21,546 Jeg forstår. 136 00:09:21,630 --> 00:09:22,963 DIREKTØR 137 00:09:23,046 --> 00:09:26,005 Okay. Det handler om AI-software. 138 00:09:26,088 --> 00:09:29,130 Hvad er din mening som vores marketingmanager? 139 00:09:29,213 --> 00:09:32,296 Det er nødvendigt at måle effektiviteten først. 140 00:09:33,921 --> 00:09:36,880 Ja, men det er et usædvanligt tilbud. 141 00:09:36,963 --> 00:09:40,005 De beder os ikke om at blive deres klient, 142 00:09:40,088 --> 00:09:44,546 men om at hjælpe med at træne AI'en i et fælles forskningsprojekt. 143 00:09:44,630 --> 00:09:45,921 Og? 144 00:09:47,463 --> 00:09:50,838 De betaler omkostningerne! 145 00:09:50,921 --> 00:09:53,546 Man får, hvad man betaler for. 146 00:09:53,630 --> 00:09:57,046 Deres direktør kommer i næste uge. 147 00:09:57,130 --> 00:10:01,588 Du skal også deltage, Gori. 148 00:10:01,671 --> 00:10:03,880 Okay, jeg forstår. 149 00:10:06,963 --> 00:10:07,963 TERUM 150 00:10:08,046 --> 00:10:09,713 Kabae. 151 00:10:10,296 --> 00:10:12,838 Tror du, at jeg egner mig til at blive gift? 152 00:10:15,005 --> 00:10:17,630 Hvad? Retsuko, skal du giftes? 153 00:10:17,713 --> 00:10:19,546 Nej, det var ikke, hvad jeg mente! 154 00:10:19,630 --> 00:10:23,963 Nogle af mine bekendte kom op at skændes efter en snak om ægteskab. 155 00:10:24,755 --> 00:10:27,921 Gad vide, om nogle mennesker bare ikke egner sig til det... 156 00:10:30,296 --> 00:10:31,338 Ja, sikkert. 157 00:10:33,796 --> 00:10:36,505 I starten egnede jeg mig ikke til at være gift. 158 00:10:41,338 --> 00:10:45,255 Jeg har været et sludrechatol, siden jeg var meget ung. 159 00:10:45,338 --> 00:10:49,380 Når jeg gik på date, talte jeg hele tiden, 160 00:10:49,463 --> 00:10:53,796 og det fik fyrene til at tage afstand. 161 00:10:55,630 --> 00:10:58,088 Folk kaldte mig "Ødelæggelsesguden." 162 00:10:58,171 --> 00:11:00,380 Jeg kan forestille mig det... 163 00:11:00,463 --> 00:11:05,755 Jeg var bange for aldrig at blive gift, så en dag prøvede jeg ikke at tale. 164 00:11:05,838 --> 00:11:08,713 Var det ikke virkelig svært? 165 00:11:08,796 --> 00:11:10,505 Jo, mon ikke! 166 00:11:10,588 --> 00:11:14,255 Efter at have forseglet min mund i tre uger, blev min krop helt lilla. 167 00:11:14,338 --> 00:11:16,630 Den aften stormede jeg på hospitalet. 168 00:11:16,713 --> 00:11:19,880 -"Du bliver kvalt..." - ...sagde lægen. 169 00:11:19,963 --> 00:11:23,588 Så jeg tog alle ordene, jeg havde samlet, og dumpede dem på lægen. 170 00:11:24,588 --> 00:11:28,296 Han smilede og lyttede til mig. 171 00:11:30,255 --> 00:11:33,213 Lægen, der havde vagt den dag, blev min mand. 172 00:11:35,588 --> 00:11:37,130 Jeg indså, 173 00:11:37,213 --> 00:11:41,130 at jeg kan være mig selv sammen med ham. 174 00:11:42,088 --> 00:11:45,421 Sammen med ham behøver jeg ikke give slip på mine drømme. 175 00:11:46,463 --> 00:11:48,463 Nu føler jeg mig så heldig. 176 00:11:48,546 --> 00:11:51,255 Så det er lige meget, om du passer til at være gift. 177 00:11:51,838 --> 00:11:55,505 Der skal to til at få et ægteskab til at fungere. 178 00:11:57,630 --> 00:12:00,588 Gad vide, om jeg nogensinde møder sådan en. 179 00:12:00,671 --> 00:12:05,796 Selvfølgelig gør du det, så længe du bare er dig selv. 180 00:12:09,546 --> 00:12:12,671 Forresten, hvem kom op at skændes? 181 00:12:14,005 --> 00:12:16,213 Fortæl mig det! 182 00:12:16,296 --> 00:12:18,171 Her ser vi hende være sig selv. 183 00:12:25,921 --> 00:12:28,005 Jeg indså, 184 00:12:28,088 --> 00:12:31,713 at jeg kan være mig selv sammen med ham. 185 00:12:32,796 --> 00:12:34,796 "Sammen med ham..."? 186 00:12:36,671 --> 00:12:37,505 Retsy. 187 00:12:38,755 --> 00:12:42,921 Nej, lad være! Lad ham ikke dukke op i dine tanker! 188 00:12:43,505 --> 00:12:45,713 Han er arbejdsløs, husker du nok. 189 00:12:49,130 --> 00:12:51,213 Vær realistisk, hvad ægteskabet angår. 190 00:12:51,296 --> 00:12:55,088 Ja, du har ret, mor! Vi må være realistiske! 191 00:12:56,421 --> 00:13:00,588 Tror du, at prins Charming dukker op en dag? 192 00:13:00,671 --> 00:13:04,130 Selvfølgelig ikke! Jeg er ikke et barn længere. 193 00:13:05,546 --> 00:13:07,046 Retsy. 194 00:13:08,171 --> 00:13:11,130 Nej, nej, nej! 195 00:13:11,213 --> 00:13:13,713 Du skulle ikke tænke på ham! 196 00:13:15,046 --> 00:13:18,296 Hvis han er arbejdsløs, kan du altid forsørge ham, ikke? 197 00:13:18,380 --> 00:13:19,671 Kabae... 198 00:13:20,921 --> 00:13:22,796 Nej, nej, nej! 199 00:13:22,880 --> 00:13:24,630 Det har Kabae aldrig sagt! 200 00:13:24,713 --> 00:13:27,130 Skab ikke falske minder. 201 00:13:32,505 --> 00:13:35,880 Jeg skulle have bedt om hans nummer. 202 00:13:46,796 --> 00:13:50,755 Der er gået et kvarter. Du skal vågne nu. 203 00:13:50,838 --> 00:13:53,088 Der er gået et kvarter. Du skal vågne nu. 204 00:13:54,171 --> 00:13:58,046 Du har et møde med Chararymans direktør kl. 13. 205 00:13:58,130 --> 00:14:00,463 Vi ankommer om fem minutter. 206 00:14:01,046 --> 00:14:04,546 Chararyman? Aldrig hørt om dem. 207 00:14:04,630 --> 00:14:06,796 En kort opsummering... 208 00:14:06,880 --> 00:14:08,338 Åh, vent lidt. 209 00:14:08,421 --> 00:14:10,838 Valgte du det firma? 210 00:14:11,421 --> 00:14:12,963 Ja, det gjorde jeg. 211 00:14:13,046 --> 00:14:14,630 Ud af alle firmaerne, 212 00:14:14,713 --> 00:14:17,880 deres størrelse, sidste års resultater, aktier... 213 00:14:17,963 --> 00:14:19,838 ENI-O. 214 00:14:19,921 --> 00:14:21,630 Det er en af dine dårlige vaner. 215 00:14:21,713 --> 00:14:23,963 Påpeg problemet. 216 00:14:24,046 --> 00:14:27,505 Nu skal du kun svare på det, som du bliver spurgt om. 217 00:14:27,588 --> 00:14:29,963 Ingen kan lide lange forklaringer. 218 00:14:30,046 --> 00:14:31,838 Valgte du det? 219 00:14:32,505 --> 00:14:35,338 -Ja. -Så vil jeg ikke klage. 220 00:14:36,713 --> 00:14:38,713 At tro på dig 221 00:14:38,796 --> 00:14:40,380 er mit job.