1
00:00:06,005 --> 00:00:09,921
EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX
2
00:00:15,130 --> 00:00:19,671
Tadano vendte aldrig tilbage
til køreskolen.
3
00:00:19,755 --> 00:00:22,088
KØRESKOLE
4
00:00:22,671 --> 00:00:24,421
Næste person.
5
00:00:24,505 --> 00:00:25,546
Ja!
6
00:00:26,838 --> 00:00:31,130
Hvad er der sket med ham? Kunne han
ikke fortsætte, fordi han manglede penge?
7
00:00:32,255 --> 00:00:36,088
Bare han havde sagt farvel til mig.
8
00:00:36,171 --> 00:00:38,546
-Næste person.
-Nå ja!
9
00:00:40,171 --> 00:00:43,546
Sid ned og se på kameraet.
Smil ikke.
10
00:00:43,630 --> 00:00:46,713
Løft hagen lidt. Okay, sådan.
11
00:00:48,630 --> 00:00:51,046
Her er dit kørekort.
12
00:00:51,130 --> 00:00:53,546
KØREKORT
13
00:00:58,338 --> 00:01:01,088
Jeg vil have det taget om!
14
00:01:01,296 --> 00:01:02,213
RASERI
15
00:01:02,588 --> 00:01:06,796
SÆSON 2
16
00:01:24,255 --> 00:01:25,088
RASERI
17
00:01:31,921 --> 00:01:34,921
SÆSON 2
18
00:01:42,755 --> 00:01:45,921
Har du allerede fået kørekort?
Det var hurtigt!
19
00:01:46,338 --> 00:01:48,838
Virkelig? Det tog mig tre måneder.
20
00:01:48,921 --> 00:01:52,338
Og du arbejdede imens.
Det klarede du flot.
21
00:01:53,046 --> 00:01:56,171
Det må jeg nok sige!
Lad mig se dit kørekort.
22
00:01:56,255 --> 00:01:57,588
Nej.
23
00:01:58,171 --> 00:01:59,421
Hvorfor ikke?
24
00:01:59,505 --> 00:02:01,755
-Har du ikke et?
-Nej.
25
00:02:02,338 --> 00:02:04,296
Det er sådan her...
26
00:02:04,380 --> 00:02:08,505
Billederne, de tager på
kørekortscentret, er ikke...
27
00:02:11,046 --> 00:02:15,338
-Siger du, det blev grimt?
-Idiot! Sig ikke "grimt!"
28
00:02:15,421 --> 00:02:18,921
Det er okay, Haida. Ja, det er sandt.
29
00:02:19,505 --> 00:02:22,963
Det endte med at ligne et forbryderfoto.
30
00:02:23,046 --> 00:02:27,005
Pyt med det.
Sådan ser de fleste kørekort ud.
31
00:02:27,088 --> 00:02:31,088
Du kan fikse det, når du fornyer det.
Du skal bare vente i tre år.
32
00:02:31,171 --> 00:02:34,171
Det er som en treårig dom.
33
00:02:34,255 --> 00:02:36,255
Anai, klap nu i!
34
00:02:37,880 --> 00:02:42,171
Jeg hænger på det her forbryderfoto,
men jeg fik da mit kørekort.
35
00:02:43,213 --> 00:02:45,421
Så længe jeg har det...
36
00:02:46,546 --> 00:02:48,588
...er verden min!
37
00:02:51,796 --> 00:02:54,546
-Det er så sjovt!
-Det er så sjovt!
38
00:02:54,630 --> 00:02:58,088
-Dejligt vejr!
-Smukke bjerge!
39
00:02:58,171 --> 00:02:59,963
Dejligt vejr!
40
00:03:00,046 --> 00:03:02,546
-Rædsomt billede!
-Jeg sidder bag tremmer!
41
00:03:04,421 --> 00:03:05,755
Dæmp jer lidt.
42
00:03:06,380 --> 00:03:09,713
-Fald ned. I er ikke børn.
-Okay.
43
00:03:11,421 --> 00:03:14,505
Washimi virker ikke særlig glad
for at være her.
44
00:03:14,588 --> 00:03:17,546
Det passer ikke. Se!
45
00:03:21,005 --> 00:03:24,588
Hun slår med halen.
Det betyder, at hun nyder det.
46
00:03:24,671 --> 00:03:26,921
Kroppen lyver ikke.
47
00:03:27,505 --> 00:03:29,671
Wow. Har du også bemærket det?
48
00:03:29,755 --> 00:03:32,546
Washimi og jeg er gamle venner.
49
00:03:33,838 --> 00:03:35,255
Hvad snakker I om?
50
00:03:35,338 --> 00:03:37,088
-Ikke noget!
-Ikke noget!
51
00:03:55,171 --> 00:03:56,713
Sikken god tur.
52
00:03:56,796 --> 00:03:58,005
Ja, mon ikke.
53
00:03:59,088 --> 00:04:01,296
-Tak, Retsuko.
-Tak, Retsuko.
54
00:04:07,921 --> 00:04:10,796
En singlefest? Var I der sammen?
55
00:04:10,880 --> 00:04:12,880
Hendes profil var fyldt med løgne.
56
00:04:12,963 --> 00:04:14,880
Hun løj om sin alder!
57
00:04:14,963 --> 00:04:16,713
Tænk, at du gjorde det.
58
00:04:16,796 --> 00:04:19,588
Men Retsuko, jeg troede,
at du hadede arrangerede møder.
59
00:04:19,671 --> 00:04:22,088
Fik din mor dig overtalt?
60
00:04:22,921 --> 00:04:25,380
Ja, det er sådan set sandt.
61
00:04:25,963 --> 00:04:30,088
Men jeg har tænkt på,
at jeg nok bør gifte mig.
62
00:04:31,963 --> 00:04:35,463
På familiedagen
mødte jeg Kabaes familie.
63
00:04:36,046 --> 00:04:39,213
Da Kabae var omringet
at sine børn og sin mand,
64
00:04:39,921 --> 00:04:42,088
så hun så lykkelig ud.
65
00:04:42,671 --> 00:04:47,046
Jeg indså, man bliver lykkelig,
når ens familie har brug for en.
66
00:04:48,838 --> 00:04:51,630
Jeg vil have,
at en familie har brug for mig!
67
00:04:51,713 --> 00:04:53,921
Washimi, lad os følges ad næste gang.
68
00:04:54,005 --> 00:04:55,296
Nej.
69
00:04:55,380 --> 00:04:57,255
Ikke flere fester til mig.
70
00:04:57,338 --> 00:05:00,630
Kom nu!
71
00:05:00,713 --> 00:05:03,546
Jeg beder dig!
72
00:05:12,713 --> 00:05:13,880
Washimi?
73
00:05:14,421 --> 00:05:16,296
Jeg lægger mig til at sove nu.
74
00:05:16,380 --> 00:05:19,755
Er det ikke iskoldt derude?
Du bliver forkølet.
75
00:05:22,005 --> 00:05:24,880
At blive gift er ikke noget,
man skal ønske sig.
76
00:05:25,463 --> 00:05:28,630
Man bliver gift, og inden længe
er man ikke forelsket mere.
77
00:05:28,713 --> 00:05:32,921
Vil du lyve for dig selv hele livet?
78
00:05:33,671 --> 00:05:35,630
Hvad går der af dig?
79
00:05:35,713 --> 00:05:39,255
Jeg siger, at egoistiske ønsker
sårer en i sidste ende.
80
00:05:40,421 --> 00:05:43,046
Hvad er der galt i at drømme?
81
00:05:43,630 --> 00:05:45,755
Prædiker du?
82
00:05:45,838 --> 00:05:48,921
Det ved man ikke,
før man bliver gift, vel?
83
00:05:52,505 --> 00:05:54,255
Det gjorde jeg faktisk.
84
00:05:56,046 --> 00:05:56,880
Hvad?
85
00:05:56,963 --> 00:06:00,046
Jeg ved, hvordan det er.
86
00:06:00,796 --> 00:06:02,921
-Gør du det?
-Ja.
87
00:06:04,463 --> 00:06:07,296
Jeg var gift i fire måneder.
88
00:06:14,088 --> 00:06:17,005
-Hvorfor vidste jeg ikke det?
-Jeg har aldrig sagt det.
89
00:06:17,088 --> 00:06:19,338
Det skulle du have gjort!
Er vi ikke venner?
90
00:06:19,921 --> 00:06:21,838
Det følte jeg ikke behov for.
91
00:06:22,963 --> 00:06:25,546
Hvorfor fortæller du det så nu?
92
00:06:27,213 --> 00:06:28,880
Bliv ikke fornærmet.
93
00:06:28,963 --> 00:06:32,213
Jeg tvivler på,
at ægteskab er noget for dig, Gori.
94
00:06:35,963 --> 00:06:38,421
Jeg narrer ikke mig selv angående det.
95
00:06:40,338 --> 00:06:42,671
Men du skulle nødig snakke.
96
00:06:43,255 --> 00:06:46,046
Var dit ægteskab ikke en fejl?
97
00:06:46,963 --> 00:06:49,171
Hvad? En fejl?
98
00:06:49,255 --> 00:06:51,463
Hvad snakker du om?
99
00:06:51,546 --> 00:06:55,171
Efter skilsmissen kunne jeg
endelig forstå mig selv.
100
00:06:55,255 --> 00:06:57,463
Jeg ser det som en lærerig oplevelse.
101
00:06:58,755 --> 00:07:00,463
Okay, jeg omformulerer det.
102
00:07:00,546 --> 00:07:05,088
Jeg er ikke interesseret i
at blive belært af en "stolt fraskilt"!
103
00:07:05,713 --> 00:07:07,338
Hvad prøver du på at sige?
104
00:07:07,421 --> 00:07:11,130
At jeg er træt af
din anekdoterådgivning!
105
00:07:11,213 --> 00:07:12,838
Hør nu her!
106
00:07:12,921 --> 00:07:17,255
Nu skal vi ikke ødelægge en god ferie!
Se her! Se det her!
107
00:07:17,338 --> 00:07:18,796
Se det her!
108
00:07:18,880 --> 00:07:21,130
Du er for gammel til
at spille den cool pige.
109
00:07:21,213 --> 00:07:23,921
Jeg gav dig bare råd, ikke mere.
110
00:07:36,255 --> 00:07:39,671
Du er altid sådan!
Ikke tid til omsorg, et hjerte af is
111
00:07:39,755 --> 00:07:43,296
Du er cool, aldrig sympatisk
Bliv dog voksen, det er patetisk!
112
00:07:43,380 --> 00:07:47,380
Gori, du er altid sådan
Vild med såkaldt "hjemlig lykke"
113
00:07:47,463 --> 00:07:51,421
Du finder aldrig den perfekte mand
Lyt, når jeg siger: "Det er for sent!"
114
00:07:51,505 --> 00:07:52,796
-Hvad?
-Hvad?
115
00:07:52,880 --> 00:07:54,505
Hvabehar, skat?
116
00:07:55,213 --> 00:07:56,838
-Hvad?
-Hvad?
117
00:07:57,588 --> 00:07:59,463
Er du ved at blive døv, bedstemor?
118
00:07:59,546 --> 00:08:01,005
Vent, stop!
119
00:08:01,713 --> 00:08:03,296
Nu slapper vi af og taler om det
120
00:08:03,380 --> 00:08:04,838
Hold kæft!
121
00:08:04,921 --> 00:08:06,796
Bland dig udenom.
122
00:08:06,880 --> 00:08:07,880
Okay!
123
00:08:10,213 --> 00:08:11,921
Tak for rådet.
124
00:08:12,005 --> 00:08:14,088
Det var så lidt.
125
00:08:23,755 --> 00:08:26,130
Det var en sjov tur til den varme kilde!
126
00:08:27,505 --> 00:08:29,338
Lad os gøre det igen næste år!
127
00:08:30,921 --> 00:08:35,171
Er nogen sulten?
Hvad vil I have at spise?
128
00:08:58,505 --> 00:09:01,213
Washimi, jeg vil bede dig om en tjeneste.
129
00:09:01,296 --> 00:09:03,630
Jeg vil gerne holde et møde i næste uge.
130
00:09:03,713 --> 00:09:06,838
Kan du klemme det ind i min tidsplan?
131
00:09:06,921 --> 00:09:10,088
Udmærket. Hvem skal du mødes med?
132
00:09:10,171 --> 00:09:13,171
Direktøren for et AI-projekt.
133
00:09:13,255 --> 00:09:16,338
Han holdt en god salgstale,
så jeg vil gerne møde ham.
134
00:09:16,421 --> 00:09:18,838
Jeg vil have, at du deltager, Washimi.
135
00:09:19,755 --> 00:09:21,546
Jeg forstår.
136
00:09:21,630 --> 00:09:22,963
DIREKTØR
137
00:09:23,046 --> 00:09:26,005
Okay. Det handler om AI-software.
138
00:09:26,088 --> 00:09:29,130
Hvad er din mening
som vores marketingmanager?
139
00:09:29,213 --> 00:09:32,296
Det er nødvendigt
at måle effektiviteten først.
140
00:09:33,921 --> 00:09:36,880
Ja, men det er et usædvanligt tilbud.
141
00:09:36,963 --> 00:09:40,005
De beder os ikke om at blive deres klient,
142
00:09:40,088 --> 00:09:44,546
men om at hjælpe med at træne AI'en
i et fælles forskningsprojekt.
143
00:09:44,630 --> 00:09:45,921
Og?
144
00:09:47,463 --> 00:09:50,838
De betaler omkostningerne!
145
00:09:50,921 --> 00:09:53,546
Man får, hvad man betaler for.
146
00:09:53,630 --> 00:09:57,046
Deres direktør kommer i næste uge.
147
00:09:57,130 --> 00:10:01,588
Du skal også deltage, Gori.
148
00:10:01,671 --> 00:10:03,880
Okay, jeg forstår.
149
00:10:06,963 --> 00:10:07,963
TERUM
150
00:10:08,046 --> 00:10:09,713
Kabae.
151
00:10:10,296 --> 00:10:12,838
Tror du, at jeg egner mig til
at blive gift?
152
00:10:15,005 --> 00:10:17,630
Hvad? Retsuko, skal du giftes?
153
00:10:17,713 --> 00:10:19,546
Nej, det var ikke, hvad jeg mente!
154
00:10:19,630 --> 00:10:23,963
Nogle af mine bekendte kom op
at skændes efter en snak om ægteskab.
155
00:10:24,755 --> 00:10:27,921
Gad vide, om nogle mennesker
bare ikke egner sig til det...
156
00:10:30,296 --> 00:10:31,338
Ja, sikkert.
157
00:10:33,796 --> 00:10:36,505
I starten egnede jeg mig ikke til
at være gift.
158
00:10:41,338 --> 00:10:45,255
Jeg har været et sludrechatol,
siden jeg var meget ung.
159
00:10:45,338 --> 00:10:49,380
Når jeg gik på date,
talte jeg hele tiden,
160
00:10:49,463 --> 00:10:53,796
og det fik fyrene til at tage afstand.
161
00:10:55,630 --> 00:10:58,088
Folk kaldte mig "Ødelæggelsesguden."
162
00:10:58,171 --> 00:11:00,380
Jeg kan forestille mig det...
163
00:11:00,463 --> 00:11:05,755
Jeg var bange for aldrig at blive gift,
så en dag prøvede jeg ikke at tale.
164
00:11:05,838 --> 00:11:08,713
Var det ikke virkelig svært?
165
00:11:08,796 --> 00:11:10,505
Jo, mon ikke!
166
00:11:10,588 --> 00:11:14,255
Efter at have forseglet min mund
i tre uger, blev min krop helt lilla.
167
00:11:14,338 --> 00:11:16,630
Den aften stormede jeg på hospitalet.
168
00:11:16,713 --> 00:11:19,880
-"Du bliver kvalt..."
- ...sagde lægen.
169
00:11:19,963 --> 00:11:23,588
Så jeg tog alle ordene, jeg havde samlet,
og dumpede dem på lægen.
170
00:11:24,588 --> 00:11:28,296
Han smilede og lyttede til mig.
171
00:11:30,255 --> 00:11:33,213
Lægen, der havde vagt den dag,
blev min mand.
172
00:11:35,588 --> 00:11:37,130
Jeg indså,
173
00:11:37,213 --> 00:11:41,130
at jeg kan være mig selv
sammen med ham.
174
00:11:42,088 --> 00:11:45,421
Sammen med ham behøver
jeg ikke give slip på mine drømme.
175
00:11:46,463 --> 00:11:48,463
Nu føler jeg mig så heldig.
176
00:11:48,546 --> 00:11:51,255
Så det er lige meget,
om du passer til at være gift.
177
00:11:51,838 --> 00:11:55,505
Der skal to til
at få et ægteskab til at fungere.
178
00:11:57,630 --> 00:12:00,588
Gad vide,
om jeg nogensinde møder sådan en.
179
00:12:00,671 --> 00:12:05,796
Selvfølgelig gør du det,
så længe du bare er dig selv.
180
00:12:09,546 --> 00:12:12,671
Forresten, hvem kom op at skændes?
181
00:12:14,005 --> 00:12:16,213
Fortæl mig det!
182
00:12:16,296 --> 00:12:18,171
Her ser vi hende være sig selv.
183
00:12:25,921 --> 00:12:28,005
Jeg indså,
184
00:12:28,088 --> 00:12:31,713
at jeg kan være mig selv
sammen med ham.
185
00:12:32,796 --> 00:12:34,796
"Sammen med ham..."?
186
00:12:36,671 --> 00:12:37,505
Retsy.
187
00:12:38,755 --> 00:12:42,921
Nej, lad være!
Lad ham ikke dukke op i dine tanker!
188
00:12:43,505 --> 00:12:45,713
Han er arbejdsløs, husker du nok.
189
00:12:49,130 --> 00:12:51,213
Vær realistisk, hvad ægteskabet angår.
190
00:12:51,296 --> 00:12:55,088
Ja, du har ret, mor!
Vi må være realistiske!
191
00:12:56,421 --> 00:13:00,588
Tror du, at prins Charming
dukker op en dag?
192
00:13:00,671 --> 00:13:04,130
Selvfølgelig ikke!
Jeg er ikke et barn længere.
193
00:13:05,546 --> 00:13:07,046
Retsy.
194
00:13:08,171 --> 00:13:11,130
Nej, nej, nej!
195
00:13:11,213 --> 00:13:13,713
Du skulle ikke tænke på ham!
196
00:13:15,046 --> 00:13:18,296
Hvis han er arbejdsløs,
kan du altid forsørge ham, ikke?
197
00:13:18,380 --> 00:13:19,671
Kabae...
198
00:13:20,921 --> 00:13:22,796
Nej, nej, nej!
199
00:13:22,880 --> 00:13:24,630
Det har Kabae aldrig sagt!
200
00:13:24,713 --> 00:13:27,130
Skab ikke falske minder.
201
00:13:32,505 --> 00:13:35,880
Jeg skulle have bedt om hans nummer.
202
00:13:46,796 --> 00:13:50,755
Der er gået et kvarter.
Du skal vågne nu.
203
00:13:50,838 --> 00:13:53,088
Der er gået et kvarter.
Du skal vågne nu.
204
00:13:54,171 --> 00:13:58,046
Du har et møde
med Chararymans direktør kl. 13.
205
00:13:58,130 --> 00:14:00,463
Vi ankommer om fem minutter.
206
00:14:01,046 --> 00:14:04,546
Chararyman? Aldrig hørt om dem.
207
00:14:04,630 --> 00:14:06,796
En kort opsummering...
208
00:14:06,880 --> 00:14:08,338
Åh, vent lidt.
209
00:14:08,421 --> 00:14:10,838
Valgte du det firma?
210
00:14:11,421 --> 00:14:12,963
Ja, det gjorde jeg.
211
00:14:13,046 --> 00:14:14,630
Ud af alle firmaerne,
212
00:14:14,713 --> 00:14:17,880
deres størrelse,
sidste års resultater, aktier...
213
00:14:17,963 --> 00:14:19,838
ENI-O.
214
00:14:19,921 --> 00:14:21,630
Det er en af dine dårlige vaner.
215
00:14:21,713 --> 00:14:23,963
Påpeg problemet.
216
00:14:24,046 --> 00:14:27,505
Nu skal du kun svare på det,
som du bliver spurgt om.
217
00:14:27,588 --> 00:14:29,963
Ingen kan lide lange forklaringer.
218
00:14:30,046 --> 00:14:31,838
Valgte du det?
219
00:14:32,505 --> 00:14:35,338
-Ja.
-Så vil jeg ikke klage.
220
00:14:36,713 --> 00:14:38,713
At tro på dig
221
00:14:38,796 --> 00:14:40,380
er mit job.