1
00:00:06,005 --> 00:00:09,921
PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:00:15,130 --> 00:00:16,088
Tadano
3
00:00:16,463 --> 00:00:19,338
se do autoškoly už nevrátil.
4
00:00:19,755 --> 00:00:22,088
AUTOŠKOLA
5
00:00:22,713 --> 00:00:24,421
Další, prosím!
6
00:00:24,713 --> 00:00:25,546
Ano!
7
00:00:27,130 --> 00:00:28,296
Co se s ním stalo?
8
00:00:28,380 --> 00:00:30,880
Třeba nemohl pokračovat,
protože neměl na další lekce?
9
00:00:32,255 --> 00:00:35,546
Taky se se mnou mohl aspoň rozloučit.
10
00:00:36,171 --> 00:00:38,546
- Další, prosím.
- Už jdu.
11
00:00:40,171 --> 00:00:43,546
Posaďte se a dívejte se do objektivu.
Neusmívejte se, prosím.
12
00:00:43,880 --> 00:00:46,713
Bradu nahoru. Jdu na to.
13
00:00:48,630 --> 00:00:50,796
Tady je váš řidičský průkaz.
14
00:00:51,380 --> 00:00:53,546
ŘIDIČSKÝ PRŮKAZ
15
00:00:58,338 --> 00:01:01,088
Chci novou fotku!
16
00:01:01,296 --> 00:01:02,213
VZTEK
17
00:01:02,588 --> 00:01:06,796
2. ŘADA
18
00:01:24,255 --> 00:01:25,088
VZTEK
19
00:01:31,921 --> 00:01:34,921
2. ŘADA
20
00:01:43,088 --> 00:01:45,755
Ty už máš řidičák? To byla rychlost.
21
00:01:46,338 --> 00:01:48,838
Vážně? Zabralo mi to tři měsíce.
22
00:01:49,213 --> 00:01:51,005
Ale chodila jsi přitom do práce.
23
00:01:51,338 --> 00:01:52,338
Dobrá práce.
24
00:01:53,338 --> 00:01:56,171
To je skvělá novina! Ukážete mi
ten řidičák?
25
00:01:56,255 --> 00:01:57,088
Ani za nic.
26
00:01:58,213 --> 00:01:59,421
Proč ne?
27
00:01:59,505 --> 00:02:00,796
A ty nemáš řidičák?
28
00:02:00,880 --> 00:02:01,755
Nemám.
29
00:02:02,380 --> 00:02:04,046
Jde o to, že...
30
00:02:04,421 --> 00:02:08,505
ty fotky, které na úřadu pořídí
většinou nejsou moc...
31
00:02:11,046 --> 00:02:13,005
Takže tam má ošklivou fotku?
32
00:02:13,421 --> 00:02:15,088
To se neříká, ty hlupáku!
33
00:02:15,505 --> 00:02:17,046
To nic, Haido.
34
00:02:17,380 --> 00:02:18,921
Je to tak.
35
00:02:19,505 --> 00:02:22,713
Vypadám tam jako zločinec.
36
00:02:23,046 --> 00:02:27,005
Nic si z toho nedělej!
Takhle dopadne většina řidičáků.
37
00:02:27,463 --> 00:02:29,296
Až ti propadne, dáš si tam jinou.
38
00:02:29,380 --> 00:02:31,088
A to je už za tři roky!
39
00:02:31,546 --> 00:02:33,963
Takže vlastně máte tříletý trest!
40
00:02:34,296 --> 00:02:35,921
Radši už nic neříkej, Anai!
41
00:02:37,880 --> 00:02:39,921
Vypadám sice jako zločinec,
42
00:02:40,380 --> 00:02:42,171
ale aspoň mám řidičák.
43
00:02:43,213 --> 00:02:44,963
Díky řidičáku
44
00:02:46,546 --> 00:02:48,338
mi bude patřit celý svět!
45
00:02:51,796 --> 00:02:54,088
- To je sranda!
- To je sranda!
46
00:02:54,755 --> 00:02:56,088
Venku je krásně!
47
00:02:56,171 --> 00:02:57,755
Hory jsou krásné!
48
00:02:58,171 --> 00:02:59,713
Voda je krásná!
49
00:03:00,046 --> 00:03:01,380
Fotka je strašná!
50
00:03:01,463 --> 00:03:02,546
Jsem odsouzená.
51
00:03:04,546 --> 00:03:05,755
Mlčte už!
52
00:03:06,505 --> 00:03:08,338
Uklidněte se. Nejste děti.
53
00:03:08,421 --> 00:03:09,255
Dobře.
54
00:03:11,421 --> 00:03:14,338
Washimi nevypadá moc nadšeně,
že tu s námi je.
55
00:03:14,880 --> 00:03:17,255
To není pravda. Podívej.
56
00:03:21,005 --> 00:03:24,588
To klepání ocasním peřím znamená,
že si to užívá.
57
00:03:24,880 --> 00:03:26,463
Řeč těla nikdy nelže.
58
00:03:27,546 --> 00:03:29,671
No jo. Jak to víš?
59
00:03:29,963 --> 00:03:32,546
Prostě už se s Washimi znám hodně dlouho.
60
00:03:33,838 --> 00:03:35,088
O čem se bavíte?
61
00:03:35,171 --> 00:03:37,088
- O ničem.
- O ničem.
62
00:03:55,213 --> 00:03:56,713
Je to skvělý výlet.
63
00:03:57,005 --> 00:03:58,005
To je.
64
00:03:59,296 --> 00:04:01,046
- Děkuju, Retsuko.
- Děkuju, Retsuko.
65
00:04:08,213 --> 00:04:10,796
Vy jste spolu šly na seznamovací večírek?
66
00:04:10,880 --> 00:04:12,880
Retsuko tam o sobě psala samé lži.
67
00:04:12,963 --> 00:04:14,463
Gori lhala o svém věku.
68
00:04:15,130 --> 00:04:16,546
Ty se prostě nevzdáš.
69
00:04:17,130 --> 00:04:19,588
Ale ty mi nepřijdeš jako typ
na takové večírky, Retsuko.
70
00:04:20,005 --> 00:04:22,088
Že tě k tomu zase dotlačila matka?
71
00:04:22,921 --> 00:04:25,171
No, to je sice pravda,
72
00:04:25,838 --> 00:04:29,880
ale poslední dobou
už mi manželství nepřipadá tak hrozné.
73
00:04:31,880 --> 00:04:35,130
Na Rodinném dni byla rodina paní Kabae.
74
00:04:36,130 --> 00:04:39,213
Když byla obklopená svými dětmi
a hodným manželem,
75
00:04:40,005 --> 00:04:42,088
vypadala moc šťastně.
76
00:04:42,630 --> 00:04:47,046
Uvědomila jsem si, že štěstím může být
i to, že vás potřebuje vaše rodina.
77
00:04:48,963 --> 00:04:51,421
Taky bych chtěla,
aby mě někdo potřeboval!
78
00:04:51,838 --> 00:04:53,921
Půjdeme tam příště spolu, Washimi!
79
00:04:54,005 --> 00:04:55,296
Ani náhodou.
80
00:04:55,380 --> 00:04:57,255
Mně to jednou taky stačilo.
81
00:04:57,588 --> 00:05:00,630
Ale no tak! Pojďte se mnou!
82
00:05:00,713 --> 00:05:03,546
No tak! Moc vás prosím!
83
00:05:12,713 --> 00:05:13,880
Washimi?
84
00:05:14,421 --> 00:05:16,005
Taky si půjdu lehnout.
85
00:05:16,671 --> 00:05:19,546
Není ti zima? Hlavně nenastydni.
86
00:05:22,005 --> 00:05:24,630
Manželství není nic,
o co bys měla usilovat.
87
00:05:25,380 --> 00:05:28,296
Ani se nenadějete a po nějaké době
se začnete nesnášet.
88
00:05:28,713 --> 00:05:32,921
Vážně chceš celý zbytek života
sama sobě něco nalhávat?
89
00:05:33,671 --> 00:05:35,296
Co to do tebe vjelo?
90
00:05:36,005 --> 00:05:39,255
Jen si myslím, že tě ta sobecká touha
po svatbě zničí.
91
00:05:40,421 --> 00:05:43,046
Co je špatného na tom snít?
92
00:05:43,588 --> 00:05:45,546
A co ti dává právo mě poučovat?
93
00:05:45,838 --> 00:05:48,671
Nikdy jsi vdaná nebyla,
nemůžeš o tom nic vědět.
94
00:05:52,505 --> 00:05:54,255
Byla jsem vdaná.
95
00:05:56,046 --> 00:05:56,880
Cože?
96
00:05:57,338 --> 00:06:00,046
Jak říkám, byla jsem vdaná.
97
00:06:00,796 --> 00:06:01,630
Kdo byl vdaný?
98
00:06:01,921 --> 00:06:02,921
Já.
99
00:06:04,380 --> 00:06:07,296
Celé čtyři měsíce.
100
00:06:14,171 --> 00:06:16,046
Jak to, že o tom nevím?
101
00:06:16,130 --> 00:06:17,005
Neřekla jsem ti to.
102
00:06:17,255 --> 00:06:19,338
Ale proč? Copak nejsme kamarádky?
103
00:06:19,921 --> 00:06:21,546
Nebyl k tomu důvod.
104
00:06:23,338 --> 00:06:25,546
A proč mi to říkáš teď?
105
00:06:27,213 --> 00:06:28,630
Neuraž se,
106
00:06:29,213 --> 00:06:32,213
ale podle mě manželství není nic pro tebe.
107
00:06:36,213 --> 00:06:38,421
Já si nenalhávám, že je.
108
00:06:40,713 --> 00:06:42,671
Ale máš právo mě kritizovat?
109
00:06:43,255 --> 00:06:46,046
Když tvoje vlastní manželství
skončilo fiaskem?
110
00:06:46,963 --> 00:06:48,921
Cože? Fiaskem?
111
00:06:49,546 --> 00:06:51,463
O čem to mluvíš?
112
00:06:51,546 --> 00:06:55,171
Rozvod mi pomohl lépe porozumět
sama sobě.
113
00:06:55,255 --> 00:06:57,463
Byla to pro mě velmi poučná zkušenost.
114
00:06:58,755 --> 00:07:00,088
Dobře, řeknu to jinak.
115
00:07:00,671 --> 00:07:05,088
Nejsem zvědavá na poučky
od hrdé rozvedené ženušky!
116
00:07:05,880 --> 00:07:07,338
Co to povídáš?
117
00:07:07,796 --> 00:07:10,755
Povídám, že už mám tvých povedených rad
plné zuby.
118
00:07:11,213 --> 00:07:12,838
To by stačilo!
119
00:07:12,921 --> 00:07:15,130
Nebudeme si přeci kazit výlet!
120
00:07:15,213 --> 00:07:17,255
Hele! Podívejte!
121
00:07:17,338 --> 00:07:18,796
Podívejte se na to!
122
00:07:19,046 --> 00:07:21,130
Nehraj si na vševědoucí dámičku.
123
00:07:21,421 --> 00:07:23,921
Chtěla jsem ti poradit,
nic víc v tom není.
124
00:07:34,505 --> 00:07:36,171
WA-SHI-MI
125
00:07:36,255 --> 00:07:37,463
To jsi celá ty!
126
00:07:37,546 --> 00:07:39,671
Chladná, bezcitná a cynická.
127
00:07:39,755 --> 00:07:41,630
Chceš být pořád za dámičku!
128
00:07:41,713 --> 00:07:43,296
Nehraj si na vědmu!
129
00:07:43,380 --> 00:07:45,255
Gori, to jsi celá ty!
130
00:07:45,338 --> 00:07:47,380
Posedlá „domácím štěstím.“
131
00:07:47,463 --> 00:07:49,296
Princ na bílém koni se neobjeví.
132
00:07:49,380 --> 00:07:51,421
Už jsi na to moc stará!
133
00:07:51,505 --> 00:07:52,796
- Cože?
- Cože?
134
00:07:53,130 --> 00:07:54,505
Mohla bys to zopakovat?
135
00:07:55,213 --> 00:07:56,838
- Cože?
- Cože?
136
00:07:57,588 --> 00:07:58,880
To už ztrácíš sluch, babčo?
137
00:07:58,963 --> 00:08:01,005
Přestaňte!
138
00:08:01,713 --> 00:08:03,296
Měly bychom si o tom promluvit.
139
00:08:03,380 --> 00:08:04,713
Mlč!
140
00:08:05,255 --> 00:08:06,213
Tebe se to netýká.
141
00:08:06,713 --> 00:08:07,588
Dobře!
142
00:08:10,213 --> 00:08:11,755
Děkuju za radu.
143
00:08:12,255 --> 00:08:13,796
Není zač.
144
00:08:23,755 --> 00:08:25,880
To byl prima výlet do termálních lázní!
145
00:08:27,755 --> 00:08:29,338
Měly bychom to za rok zopakovat!
146
00:08:31,296 --> 00:08:32,755
Nemáte hlad?
147
00:08:33,088 --> 00:08:34,838
Na co máte chuť?
148
00:08:58,505 --> 00:09:01,005
Washimi, něco bych od vás potřeboval.
149
00:09:01,296 --> 00:09:03,630
Chtěl bych na příští týden
zorganizovat schůzku.
150
00:09:03,713 --> 00:09:06,505
Mohla byste mi na ni
najít místo v rozvrhu?
151
00:09:06,921 --> 00:09:09,755
Jistě. S kým se chcete setkat?
152
00:09:10,588 --> 00:09:13,171
S ředitelem jednoho UI startupu.
153
00:09:13,671 --> 00:09:16,338
Líbí se mi jeho nabídka,
chci se s ním setkat.
154
00:09:16,713 --> 00:09:18,838
Chtěl bych, abyste byla u toho.
155
00:09:19,755 --> 00:09:21,130
Rozumím.
156
00:09:21,630 --> 00:09:22,963
KANCELÁŘ ŘEDITELE
157
00:09:23,046 --> 00:09:25,796
Aha, takže jde o umělou inteligenci.
158
00:09:26,380 --> 00:09:28,546
Jaký na to máte
jako vedoucí marketingu názor?
159
00:09:29,380 --> 00:09:32,296
Nejdříve bych musela znát efektivitu.
160
00:09:33,921 --> 00:09:36,880
Chápu. Ale tady jde o něco trochu jiného.
161
00:09:36,963 --> 00:09:40,005
Nechtějí nás jako klienty.
162
00:09:40,088 --> 00:09:44,421
Chtějí, abychom jim pomohli s praktickou
aplikací jejich umělé inteligence.
163
00:09:44,755 --> 00:09:45,921
Takže?
164
00:09:47,463 --> 00:09:50,838
To znamená, že to všechno platí oni!
165
00:09:51,213 --> 00:09:53,296
Zadarmo ani kuře nehrabe.
166
00:09:53,713 --> 00:09:57,046
Nicméně, mám s nimi
schůzku už příští týden
167
00:09:57,130 --> 00:10:01,213
a chtěl bych, abyste tam
jako vedoucí oddělení byla také.
168
00:10:01,796 --> 00:10:03,880
Dobře, budu tam.
169
00:10:06,963 --> 00:10:07,963
KUCHYŇKA
170
00:10:08,046 --> 00:10:09,255
Paní Kabae.
171
00:10:10,338 --> 00:10:12,838
Myslíte, že jsem vhodná na vdávání?
172
00:10:14,921 --> 00:10:17,630
Cože? Ty se budeš vdávat, Retsuko?
173
00:10:17,713 --> 00:10:19,546
Ne, tak jsem to nemyslela!
174
00:10:20,005 --> 00:10:23,713
Dvě mé známé se kvůli debatě
o manželství pohádaly.
175
00:10:24,755 --> 00:10:27,671
A tak mě napadlo,
že se na manželství někeří nehodí.
176
00:10:30,421 --> 00:10:31,338
To je pravda.
177
00:10:33,963 --> 00:10:36,505
To byl ze začátku i můj případ.
178
00:10:41,338 --> 00:10:44,588
Už od svých mladých let
jsem hodně upovídaná.
179
00:10:45,630 --> 00:10:49,380
Na rande jsem pořád jen mluvila a mluvila
180
00:10:49,463 --> 00:10:53,796
a někteří mí partneři
se z toho úplně zhroutili.
181
00:10:55,630 --> 00:10:57,921
Přezdívali mi Bohyně ničitelka.
182
00:10:58,255 --> 00:10:59,880
To si umím představit.
183
00:11:00,630 --> 00:11:02,921
Bála jsem se, že se nikdy nevdám,
184
00:11:03,005 --> 00:11:05,505
a tak mě napadlo, že mluvit přestanu.
185
00:11:05,921 --> 00:11:08,463
To muselo být hrozně těžké!
186
00:11:08,880 --> 00:11:10,255
Taky že bylo!
187
00:11:10,588 --> 00:11:14,255
Po třech týdnech mlčení
jsem celá zfialověla.
188
00:11:14,588 --> 00:11:16,421
Hned jsem běžela do nemocnice.
189
00:11:16,880 --> 00:11:19,880
- „Dusíte se.“
- Řekl doktor.
190
00:11:19,963 --> 00:11:23,296
Řekla jsem tomu doktorovi vše,
co jsem v sobě dusila.
191
00:11:24,588 --> 00:11:28,296
Celou dobu se jen usmíval a naslouchal mi.
192
00:11:30,255 --> 00:11:33,213
Ten doktor z pohotovosti
se pak stal mým manželem.
193
00:11:35,838 --> 00:11:37,130
Uvědomila jsem si,
194
00:11:37,463 --> 00:11:41,130
že s ním můžu být sama sebou.
195
00:11:42,088 --> 00:11:45,421
S ním se nebudu muset vzdát svých snů.
196
00:11:46,796 --> 00:11:48,338
Jsem teď moc šťastná.
197
00:11:48,546 --> 00:11:50,838
Je jedno, jestli se na manželství hodíš
nebo ne.
198
00:11:51,838 --> 00:11:55,255
Protože na manželství musíte
přeci pracovat oba dva.
199
00:11:57,713 --> 00:12:00,588
Jestlipak taky někdy
potkám někoho takového?
200
00:12:01,046 --> 00:12:02,505
Samozřejmě že potkáš.
201
00:12:02,838 --> 00:12:05,796
Hlavně musíš být sama sebou.
202
00:12:09,546 --> 00:12:10,380
Mimochodem,
203
00:12:10,713 --> 00:12:12,671
kdože se to pohádal?
204
00:12:14,213 --> 00:12:16,213
Povídej, přeháněj!
205
00:12:16,296 --> 00:12:18,171
Paní Kabae je určitě sama sebou.
206
00:12:26,171 --> 00:12:27,463
Uvědomila jsem si,
207
00:12:28,130 --> 00:12:31,713
že s ním můžu být sama sebou.
208
00:12:32,963 --> 00:12:34,796
„S ním...“?
209
00:12:36,671 --> 00:12:37,505
Retsy.
210
00:12:39,005 --> 00:12:40,296
Ne, ne, tohle nesmím!
211
00:12:40,380 --> 00:12:42,671
Na toho vůbec myslet nesmím!
212
00:12:43,463 --> 00:12:45,338
Vždyť ani neměl práci!
213
00:12:49,130 --> 00:12:50,963
O manželství si nedělej iluze.
214
00:12:51,338 --> 00:12:55,088
Máš absolutní pravdu, mami!
Musím být realistka!
215
00:12:56,421 --> 00:13:00,588
To čekáš, že ti prostě jednou
tvůj vysněný zaklepe na dveře?
216
00:13:00,671 --> 00:13:04,130
To samozřejmě nečekám! Nejsem přeci dítě.
217
00:13:06,005 --> 00:13:06,838
Retsy.
218
00:13:08,171 --> 00:13:11,130
Kdepak, kdepak!
219
00:13:11,505 --> 00:13:13,296
Nemysli na něj už!
220
00:13:15,046 --> 00:13:18,296
Když nepracuje, tak se o něj
můžeš starat ty, no ne?
221
00:13:18,380 --> 00:13:19,671
Paní Kabae...
222
00:13:20,921 --> 00:13:22,796
Kdepak, kdepak!
223
00:13:23,296 --> 00:13:24,630
To paní Kabae nikdy neřekla!
224
00:13:25,088 --> 00:13:27,130
Nevytvářej si falešné vzpomínky!
225
00:13:32,505 --> 00:13:33,755
Měla jsem ho
226
00:13:33,838 --> 00:13:35,880
poprosit o telefonní číslo.
227
00:13:47,046 --> 00:13:50,088
Patnáct minut již uběhlo, pane.
Probuďte se, prosím.
228
00:13:50,880 --> 00:13:53,088
Patnáct minut již uběhlo.
Probuďte se, prosím.
229
00:13:54,171 --> 00:13:57,588
V jednu hodinu máte schůzku
s ředitelem společnosti Chararyman.
230
00:13:58,213 --> 00:14:00,463
Za pět minut budeme na místě.
231
00:14:01,005 --> 00:14:04,296
Chararyman? O tom jsem nikdy neslyšel.
232
00:14:05,005 --> 00:14:06,796
Zde je krátký přehled...
233
00:14:06,880 --> 00:14:08,338
Počkej moment.
234
00:14:08,755 --> 00:14:10,630
Tu firmu jsi vybral ty sám?
235
00:14:11,380 --> 00:14:12,380
Ano, já.
236
00:14:13,088 --> 00:14:14,630
Podle obratu firmy,
237
00:14:14,713 --> 00:14:17,880
porovnání s konkurencí,
výsledků z loňska, cen akcií...
238
00:14:17,963 --> 00:14:19,255
ENI-O.
239
00:14:19,796 --> 00:14:21,421
Zase ten tvůj zlozvyk.
240
00:14:21,921 --> 00:14:23,671
Co přesně je mým zlozvykem?
241
00:14:24,380 --> 00:14:27,505
V podobných případech
musíš odpovědět jednoduše.
242
00:14:27,588 --> 00:14:29,963
Nikdo nemá rád zdlouhavé vysvětlování.
243
00:14:30,255 --> 00:14:31,713
Takže jsi ji vybral sám?
244
00:14:32,755 --> 00:14:33,755
Ano, sám.
245
00:14:34,088 --> 00:14:35,338
Tak to nemám námitky.
246
00:14:36,713 --> 00:14:38,005
Důvěřovat ti
247
00:14:38,921 --> 00:14:40,130
je moje práce.