1 00:00:06,005 --> 00:00:09,921 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:15,130 --> 00:00:16,088 Tadano 3 00:00:16,463 --> 00:00:19,338 se do autoškoly už nevrátil. 4 00:00:19,755 --> 00:00:22,088 AUTOŠKOLA 5 00:00:22,713 --> 00:00:24,421 Další, prosím! 6 00:00:24,713 --> 00:00:25,546 Ano! 7 00:00:27,130 --> 00:00:28,296 Co se s ním stalo? 8 00:00:28,380 --> 00:00:30,880 Třeba nemohl pokračovat, protože neměl na další lekce? 9 00:00:32,255 --> 00:00:35,546 Taky se se mnou mohl aspoň rozloučit. 10 00:00:36,171 --> 00:00:38,546 - Další, prosím. - Už jdu. 11 00:00:40,171 --> 00:00:43,546 Posaďte se a dívejte se do objektivu. Neusmívejte se, prosím. 12 00:00:43,880 --> 00:00:46,713 Bradu nahoru. Jdu na to. 13 00:00:48,630 --> 00:00:50,796 Tady je váš řidičský průkaz. 14 00:00:51,380 --> 00:00:53,546 ŘIDIČSKÝ PRŮKAZ 15 00:00:58,338 --> 00:01:01,088 Chci novou fotku! 16 00:01:01,296 --> 00:01:02,213 VZTEK 17 00:01:02,588 --> 00:01:06,796 2. ŘADA 18 00:01:24,255 --> 00:01:25,088 VZTEK 19 00:01:31,921 --> 00:01:34,921 2. ŘADA 20 00:01:43,088 --> 00:01:45,755 Ty už máš řidičák? To byla rychlost. 21 00:01:46,338 --> 00:01:48,838 Vážně? Zabralo mi to tři měsíce. 22 00:01:49,213 --> 00:01:51,005 Ale chodila jsi přitom do práce. 23 00:01:51,338 --> 00:01:52,338 Dobrá práce. 24 00:01:53,338 --> 00:01:56,171 To je skvělá novina! Ukážete mi ten řidičák? 25 00:01:56,255 --> 00:01:57,088 Ani za nic. 26 00:01:58,213 --> 00:01:59,421 Proč ne? 27 00:01:59,505 --> 00:02:00,796 A ty nemáš řidičák? 28 00:02:00,880 --> 00:02:01,755 Nemám. 29 00:02:02,380 --> 00:02:04,046 Jde o to, že... 30 00:02:04,421 --> 00:02:08,505 ty fotky, které na úřadu pořídí většinou nejsou moc... 31 00:02:11,046 --> 00:02:13,005 Takže tam má ošklivou fotku? 32 00:02:13,421 --> 00:02:15,088 To se neříká, ty hlupáku! 33 00:02:15,505 --> 00:02:17,046 To nic, Haido. 34 00:02:17,380 --> 00:02:18,921 Je to tak. 35 00:02:19,505 --> 00:02:22,713 Vypadám tam jako zločinec. 36 00:02:23,046 --> 00:02:27,005 Nic si z toho nedělej! Takhle dopadne většina řidičáků. 37 00:02:27,463 --> 00:02:29,296 Až ti propadne, dáš si tam jinou. 38 00:02:29,380 --> 00:02:31,088 A to je už za tři roky! 39 00:02:31,546 --> 00:02:33,963 Takže vlastně máte tříletý trest! 40 00:02:34,296 --> 00:02:35,921 Radši už nic neříkej, Anai! 41 00:02:37,880 --> 00:02:39,921 Vypadám sice jako zločinec, 42 00:02:40,380 --> 00:02:42,171 ale aspoň mám řidičák. 43 00:02:43,213 --> 00:02:44,963 Díky řidičáku 44 00:02:46,546 --> 00:02:48,338 mi bude patřit celý svět! 45 00:02:51,796 --> 00:02:54,088 - To je sranda! - To je sranda! 46 00:02:54,755 --> 00:02:56,088 Venku je krásně! 47 00:02:56,171 --> 00:02:57,755 Hory jsou krásné! 48 00:02:58,171 --> 00:02:59,713 Voda je krásná! 49 00:03:00,046 --> 00:03:01,380 Fotka je strašná! 50 00:03:01,463 --> 00:03:02,546 Jsem odsouzená. 51 00:03:04,546 --> 00:03:05,755 Mlčte už! 52 00:03:06,505 --> 00:03:08,338 Uklidněte se. Nejste děti. 53 00:03:08,421 --> 00:03:09,255 Dobře. 54 00:03:11,421 --> 00:03:14,338 Washimi nevypadá moc nadšeně, že tu s námi je. 55 00:03:14,880 --> 00:03:17,255 To není pravda. Podívej. 56 00:03:21,005 --> 00:03:24,588 To klepání ocasním peřím znamená, že si to užívá. 57 00:03:24,880 --> 00:03:26,463 Řeč těla nikdy nelže. 58 00:03:27,546 --> 00:03:29,671 No jo. Jak to víš? 59 00:03:29,963 --> 00:03:32,546 Prostě už se s Washimi znám hodně dlouho. 60 00:03:33,838 --> 00:03:35,088 O čem se bavíte? 61 00:03:35,171 --> 00:03:37,088 - O ničem. - O ničem. 62 00:03:55,213 --> 00:03:56,713 Je to skvělý výlet. 63 00:03:57,005 --> 00:03:58,005 To je. 64 00:03:59,296 --> 00:04:01,046 - Děkuju, Retsuko. - Děkuju, Retsuko. 65 00:04:08,213 --> 00:04:10,796 Vy jste spolu šly na seznamovací večírek? 66 00:04:10,880 --> 00:04:12,880 Retsuko tam o sobě psala samé lži. 67 00:04:12,963 --> 00:04:14,463 Gori lhala o svém věku. 68 00:04:15,130 --> 00:04:16,546 Ty se prostě nevzdáš. 69 00:04:17,130 --> 00:04:19,588 Ale ty mi nepřijdeš jako typ na takové večírky, Retsuko. 70 00:04:20,005 --> 00:04:22,088 Že tě k tomu zase dotlačila matka? 71 00:04:22,921 --> 00:04:25,171 No, to je sice pravda, 72 00:04:25,838 --> 00:04:29,880 ale poslední dobou už mi manželství nepřipadá tak hrozné. 73 00:04:31,880 --> 00:04:35,130 Na Rodinném dni byla rodina paní Kabae. 74 00:04:36,130 --> 00:04:39,213 Když byla obklopená svými dětmi a hodným manželem, 75 00:04:40,005 --> 00:04:42,088 vypadala moc šťastně. 76 00:04:42,630 --> 00:04:47,046 Uvědomila jsem si, že štěstím může být i to, že vás potřebuje vaše rodina. 77 00:04:48,963 --> 00:04:51,421 Taky bych chtěla, aby mě někdo potřeboval! 78 00:04:51,838 --> 00:04:53,921 Půjdeme tam příště spolu, Washimi! 79 00:04:54,005 --> 00:04:55,296 Ani náhodou. 80 00:04:55,380 --> 00:04:57,255 Mně to jednou taky stačilo. 81 00:04:57,588 --> 00:05:00,630 Ale no tak! Pojďte se mnou! 82 00:05:00,713 --> 00:05:03,546 No tak! Moc vás prosím! 83 00:05:12,713 --> 00:05:13,880 Washimi? 84 00:05:14,421 --> 00:05:16,005 Taky si půjdu lehnout. 85 00:05:16,671 --> 00:05:19,546 Není ti zima? Hlavně nenastydni. 86 00:05:22,005 --> 00:05:24,630 Manželství není nic, o co bys měla usilovat. 87 00:05:25,380 --> 00:05:28,296 Ani se nenadějete a po nějaké době se začnete nesnášet. 88 00:05:28,713 --> 00:05:32,921 Vážně chceš celý zbytek života sama sobě něco nalhávat? 89 00:05:33,671 --> 00:05:35,296 Co to do tebe vjelo? 90 00:05:36,005 --> 00:05:39,255 Jen si myslím, že tě ta sobecká touha po svatbě zničí. 91 00:05:40,421 --> 00:05:43,046 Co je špatného na tom snít? 92 00:05:43,588 --> 00:05:45,546 A co ti dává právo mě poučovat? 93 00:05:45,838 --> 00:05:48,671 Nikdy jsi vdaná nebyla, nemůžeš o tom nic vědět. 94 00:05:52,505 --> 00:05:54,255 Byla jsem vdaná. 95 00:05:56,046 --> 00:05:56,880 Cože? 96 00:05:57,338 --> 00:06:00,046 Jak říkám, byla jsem vdaná. 97 00:06:00,796 --> 00:06:01,630 Kdo byl vdaný? 98 00:06:01,921 --> 00:06:02,921 Já. 99 00:06:04,380 --> 00:06:07,296 Celé čtyři měsíce. 100 00:06:14,171 --> 00:06:16,046 Jak to, že o tom nevím? 101 00:06:16,130 --> 00:06:17,005 Neřekla jsem ti to. 102 00:06:17,255 --> 00:06:19,338 Ale proč? Copak nejsme kamarádky? 103 00:06:19,921 --> 00:06:21,546 Nebyl k tomu důvod. 104 00:06:23,338 --> 00:06:25,546 A proč mi to říkáš teď? 105 00:06:27,213 --> 00:06:28,630 Neuraž se, 106 00:06:29,213 --> 00:06:32,213 ale podle mě manželství není nic pro tebe. 107 00:06:36,213 --> 00:06:38,421 Já si nenalhávám, že je. 108 00:06:40,713 --> 00:06:42,671 Ale máš právo mě kritizovat? 109 00:06:43,255 --> 00:06:46,046 Když tvoje vlastní manželství skončilo fiaskem? 110 00:06:46,963 --> 00:06:48,921 Cože? Fiaskem? 111 00:06:49,546 --> 00:06:51,463 O čem to mluvíš? 112 00:06:51,546 --> 00:06:55,171 Rozvod mi pomohl lépe porozumět sama sobě. 113 00:06:55,255 --> 00:06:57,463 Byla to pro mě velmi poučná zkušenost. 114 00:06:58,755 --> 00:07:00,088 Dobře, řeknu to jinak. 115 00:07:00,671 --> 00:07:05,088 Nejsem zvědavá na poučky od hrdé rozvedené ženušky! 116 00:07:05,880 --> 00:07:07,338 Co to povídáš? 117 00:07:07,796 --> 00:07:10,755 Povídám, že už mám tvých povedených rad plné zuby. 118 00:07:11,213 --> 00:07:12,838 To by stačilo! 119 00:07:12,921 --> 00:07:15,130 Nebudeme si přeci kazit výlet! 120 00:07:15,213 --> 00:07:17,255 Hele! Podívejte! 121 00:07:17,338 --> 00:07:18,796 Podívejte se na to! 122 00:07:19,046 --> 00:07:21,130 Nehraj si na vševědoucí dámičku. 123 00:07:21,421 --> 00:07:23,921 Chtěla jsem ti poradit, nic víc v tom není. 124 00:07:34,505 --> 00:07:36,171 WA-SHI-MI 125 00:07:36,255 --> 00:07:37,463 To jsi celá ty! 126 00:07:37,546 --> 00:07:39,671 Chladná, bezcitná a cynická. 127 00:07:39,755 --> 00:07:41,630 Chceš být pořád za dámičku! 128 00:07:41,713 --> 00:07:43,296 Nehraj si na vědmu! 129 00:07:43,380 --> 00:07:45,255 Gori, to jsi celá ty! 130 00:07:45,338 --> 00:07:47,380 Posedlá „domácím štěstím.“ 131 00:07:47,463 --> 00:07:49,296 Princ na bílém koni se neobjeví. 132 00:07:49,380 --> 00:07:51,421 Už jsi na to moc stará! 133 00:07:51,505 --> 00:07:52,796 - Cože? - Cože? 134 00:07:53,130 --> 00:07:54,505 Mohla bys to zopakovat? 135 00:07:55,213 --> 00:07:56,838 - Cože? - Cože? 136 00:07:57,588 --> 00:07:58,880 To už ztrácíš sluch, babčo? 137 00:07:58,963 --> 00:08:01,005 Přestaňte! 138 00:08:01,713 --> 00:08:03,296 Měly bychom si o tom promluvit. 139 00:08:03,380 --> 00:08:04,713 Mlč! 140 00:08:05,255 --> 00:08:06,213 Tebe se to netýká. 141 00:08:06,713 --> 00:08:07,588 Dobře! 142 00:08:10,213 --> 00:08:11,755 Děkuju za radu. 143 00:08:12,255 --> 00:08:13,796 Není zač. 144 00:08:23,755 --> 00:08:25,880 To byl prima výlet do termálních lázní! 145 00:08:27,755 --> 00:08:29,338 Měly bychom to za rok zopakovat! 146 00:08:31,296 --> 00:08:32,755 Nemáte hlad? 147 00:08:33,088 --> 00:08:34,838 Na co máte chuť? 148 00:08:58,505 --> 00:09:01,005 Washimi, něco bych od vás potřeboval. 149 00:09:01,296 --> 00:09:03,630 Chtěl bych na příští týden zorganizovat schůzku. 150 00:09:03,713 --> 00:09:06,505 Mohla byste mi na ni najít místo v rozvrhu? 151 00:09:06,921 --> 00:09:09,755 Jistě. S kým se chcete setkat? 152 00:09:10,588 --> 00:09:13,171 S ředitelem jednoho UI startupu. 153 00:09:13,671 --> 00:09:16,338 Líbí se mi jeho nabídka, chci se s ním setkat. 154 00:09:16,713 --> 00:09:18,838 Chtěl bych, abyste byla u toho. 155 00:09:19,755 --> 00:09:21,130 Rozumím. 156 00:09:21,630 --> 00:09:22,963 KANCELÁŘ ŘEDITELE 157 00:09:23,046 --> 00:09:25,796 Aha, takže jde o umělou inteligenci. 158 00:09:26,380 --> 00:09:28,546 Jaký na to máte jako vedoucí marketingu názor? 159 00:09:29,380 --> 00:09:32,296 Nejdříve bych musela znát efektivitu. 160 00:09:33,921 --> 00:09:36,880 Chápu. Ale tady jde o něco trochu jiného. 161 00:09:36,963 --> 00:09:40,005 Nechtějí nás jako klienty. 162 00:09:40,088 --> 00:09:44,421 Chtějí, abychom jim pomohli s praktickou aplikací jejich umělé inteligence. 163 00:09:44,755 --> 00:09:45,921 Takže? 164 00:09:47,463 --> 00:09:50,838 To znamená, že to všechno platí oni! 165 00:09:51,213 --> 00:09:53,296 Zadarmo ani kuře nehrabe. 166 00:09:53,713 --> 00:09:57,046 Nicméně, mám s nimi schůzku už příští týden 167 00:09:57,130 --> 00:10:01,213 a chtěl bych, abyste tam jako vedoucí oddělení byla také. 168 00:10:01,796 --> 00:10:03,880 Dobře, budu tam. 169 00:10:06,963 --> 00:10:07,963 KUCHYŇKA 170 00:10:08,046 --> 00:10:09,255 Paní Kabae. 171 00:10:10,338 --> 00:10:12,838 Myslíte, že jsem vhodná na vdávání? 172 00:10:14,921 --> 00:10:17,630 Cože? Ty se budeš vdávat, Retsuko? 173 00:10:17,713 --> 00:10:19,546 Ne, tak jsem to nemyslela! 174 00:10:20,005 --> 00:10:23,713 Dvě mé známé se kvůli debatě o manželství pohádaly. 175 00:10:24,755 --> 00:10:27,671 A tak mě napadlo, že se na manželství někeří nehodí. 176 00:10:30,421 --> 00:10:31,338 To je pravda. 177 00:10:33,963 --> 00:10:36,505 To byl ze začátku i můj případ. 178 00:10:41,338 --> 00:10:44,588 Už od svých mladých let jsem hodně upovídaná. 179 00:10:45,630 --> 00:10:49,380 Na rande jsem pořád jen mluvila a mluvila 180 00:10:49,463 --> 00:10:53,796 a někteří mí partneři se z toho úplně zhroutili. 181 00:10:55,630 --> 00:10:57,921 Přezdívali mi Bohyně ničitelka. 182 00:10:58,255 --> 00:10:59,880 To si umím představit. 183 00:11:00,630 --> 00:11:02,921 Bála jsem se, že se nikdy nevdám, 184 00:11:03,005 --> 00:11:05,505 a tak mě napadlo, že mluvit přestanu. 185 00:11:05,921 --> 00:11:08,463 To muselo být hrozně těžké! 186 00:11:08,880 --> 00:11:10,255 Taky že bylo! 187 00:11:10,588 --> 00:11:14,255 Po třech týdnech mlčení jsem celá zfialověla. 188 00:11:14,588 --> 00:11:16,421 Hned jsem běžela do nemocnice. 189 00:11:16,880 --> 00:11:19,880 - „Dusíte se.“ - Řekl doktor. 190 00:11:19,963 --> 00:11:23,296 Řekla jsem tomu doktorovi vše, co jsem v sobě dusila. 191 00:11:24,588 --> 00:11:28,296 Celou dobu se jen usmíval a naslouchal mi. 192 00:11:30,255 --> 00:11:33,213 Ten doktor z pohotovosti se pak stal mým manželem. 193 00:11:35,838 --> 00:11:37,130 Uvědomila jsem si, 194 00:11:37,463 --> 00:11:41,130 že s ním můžu být sama sebou. 195 00:11:42,088 --> 00:11:45,421 S ním se nebudu muset vzdát svých snů. 196 00:11:46,796 --> 00:11:48,338 Jsem teď moc šťastná. 197 00:11:48,546 --> 00:11:50,838 Je jedno, jestli se na manželství hodíš nebo ne. 198 00:11:51,838 --> 00:11:55,255 Protože na manželství musíte přeci pracovat oba dva. 199 00:11:57,713 --> 00:12:00,588 Jestlipak taky někdy potkám někoho takového? 200 00:12:01,046 --> 00:12:02,505 Samozřejmě že potkáš. 201 00:12:02,838 --> 00:12:05,796 Hlavně musíš být sama sebou. 202 00:12:09,546 --> 00:12:10,380 Mimochodem, 203 00:12:10,713 --> 00:12:12,671 kdože se to pohádal? 204 00:12:14,213 --> 00:12:16,213 Povídej, přeháněj! 205 00:12:16,296 --> 00:12:18,171 Paní Kabae je určitě sama sebou. 206 00:12:26,171 --> 00:12:27,463 Uvědomila jsem si, 207 00:12:28,130 --> 00:12:31,713 že s ním můžu být sama sebou. 208 00:12:32,963 --> 00:12:34,796 „S ním...“? 209 00:12:36,671 --> 00:12:37,505 Retsy. 210 00:12:39,005 --> 00:12:40,296 Ne, ne, tohle nesmím! 211 00:12:40,380 --> 00:12:42,671 Na toho vůbec myslet nesmím! 212 00:12:43,463 --> 00:12:45,338 Vždyť ani neměl práci! 213 00:12:49,130 --> 00:12:50,963 O manželství si nedělej iluze. 214 00:12:51,338 --> 00:12:55,088 Máš absolutní pravdu, mami! Musím být realistka! 215 00:12:56,421 --> 00:13:00,588 To čekáš, že ti prostě jednou tvůj vysněný zaklepe na dveře? 216 00:13:00,671 --> 00:13:04,130 To samozřejmě nečekám! Nejsem přeci dítě. 217 00:13:06,005 --> 00:13:06,838 Retsy. 218 00:13:08,171 --> 00:13:11,130 Kdepak, kdepak! 219 00:13:11,505 --> 00:13:13,296 Nemysli na něj už! 220 00:13:15,046 --> 00:13:18,296 Když nepracuje, tak se o něj můžeš starat ty, no ne? 221 00:13:18,380 --> 00:13:19,671 Paní Kabae... 222 00:13:20,921 --> 00:13:22,796 Kdepak, kdepak! 223 00:13:23,296 --> 00:13:24,630 To paní Kabae nikdy neřekla! 224 00:13:25,088 --> 00:13:27,130 Nevytvářej si falešné vzpomínky! 225 00:13:32,505 --> 00:13:33,755 Měla jsem ho 226 00:13:33,838 --> 00:13:35,880 poprosit o telefonní číslo. 227 00:13:47,046 --> 00:13:50,088 Patnáct minut již uběhlo, pane. Probuďte se, prosím. 228 00:13:50,880 --> 00:13:53,088 Patnáct minut již uběhlo. Probuďte se, prosím. 229 00:13:54,171 --> 00:13:57,588 V jednu hodinu máte schůzku s ředitelem společnosti Chararyman. 230 00:13:58,213 --> 00:14:00,463 Za pět minut budeme na místě. 231 00:14:01,005 --> 00:14:04,296 Chararyman? O tom jsem nikdy neslyšel. 232 00:14:05,005 --> 00:14:06,796 Zde je krátký přehled... 233 00:14:06,880 --> 00:14:08,338 Počkej moment. 234 00:14:08,755 --> 00:14:10,630 Tu firmu jsi vybral ty sám? 235 00:14:11,380 --> 00:14:12,380 Ano, já. 236 00:14:13,088 --> 00:14:14,630 Podle obratu firmy, 237 00:14:14,713 --> 00:14:17,880 porovnání s konkurencí, výsledků z loňska, cen akcií... 238 00:14:17,963 --> 00:14:19,255 ENI-O. 239 00:14:19,796 --> 00:14:21,421 Zase ten tvůj zlozvyk. 240 00:14:21,921 --> 00:14:23,671 Co přesně je mým zlozvykem? 241 00:14:24,380 --> 00:14:27,505 V podobných případech musíš odpovědět jednoduše. 242 00:14:27,588 --> 00:14:29,963 Nikdo nemá rád zdlouhavé vysvětlování. 243 00:14:30,255 --> 00:14:31,713 Takže jsi ji vybral sám? 244 00:14:32,755 --> 00:14:33,755 Ano, sám. 245 00:14:34,088 --> 00:14:35,338 Tak to nemám námitky. 246 00:14:36,713 --> 00:14:38,005 Důvěřovat ti 247 00:14:38,921 --> 00:14:40,130 je moje práce.