1
00:00:06,005 --> 00:00:09,921
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:13,296 --> 00:00:15,130
Я принес обеды!
3
00:00:17,838 --> 00:00:19,171
Спасибо!
4
00:00:19,546 --> 00:00:20,546
Спасибо.
5
00:00:20,880 --> 00:00:22,921
Как ты вкусно готовишь китайскую еду!
6
00:00:23,380 --> 00:00:24,630
Анаи, сдача есть?
7
00:00:24,963 --> 00:00:26,755
После Дня благодарности семье
8
00:00:27,171 --> 00:00:29,963
Анаи стал готовить для коллег
недорогие обеды,
9
00:00:30,046 --> 00:00:32,546
и теперь он очень популярен
среди молодежи.
10
00:00:33,755 --> 00:00:35,296
Чёрт, директор идет!
11
00:00:35,380 --> 00:00:36,213
Что?
12
00:00:37,963 --> 00:00:40,713
Трудитесь, ребятки?
13
00:00:41,296 --> 00:00:43,630
Но от начальства
обеды держат в секрете.
14
00:00:45,296 --> 00:00:47,546
Анаи нашел свое место,
15
00:00:48,005 --> 00:00:50,421
а я вернулась к мирным будням.
16
00:00:52,463 --> 00:00:54,921
Вернулась, но...
17
00:00:57,963 --> 00:00:59,005
ЯРОСТЬ
18
00:00:59,380 --> 00:01:03,588
ВТОРОЙ СЕЗОН
19
00:01:21,046 --> 00:01:21,880
ЯРОСТЬ
20
00:01:28,713 --> 00:01:31,713
ВТОРОЙ СЕЗОН
21
00:01:37,505 --> 00:01:40,296
КАФЕ «ПТАШКА»
22
00:01:40,671 --> 00:01:42,796
Работа, дом, интернет, сон.
23
00:01:43,130 --> 00:01:45,588
Работа, дом, интернет, сон.
24
00:01:46,463 --> 00:01:50,046
Вот и всё, чем наполнена
моя будничная жизнь...
25
00:01:50,463 --> 00:01:53,130
Ничего особенного делать не хочется.
26
00:01:53,463 --> 00:01:57,421
Не уверена, что это нормально -
продолжать жить без всякой цели.
27
00:01:58,046 --> 00:02:01,171
Я всегда начинаю об этом думать,
когда вижу успех Анаи.
28
00:02:03,380 --> 00:02:07,463
У тебя же есть цель получить права.
Умение водить полезно для резюме.
29
00:02:07,546 --> 00:02:12,213
Я не об этом. Я о цели в жизни.
30
00:02:14,046 --> 00:02:16,296
И сейчас вся молодежь такая пошла?
31
00:02:17,838 --> 00:02:20,213
У нас в отделе тоже есть подобные юнцы.
32
00:02:20,296 --> 00:02:21,796
Поколение такое, что ли.
33
00:02:22,588 --> 00:02:25,838
Если тебя не устраивает твоя жизнь,
начни действовать.
34
00:02:26,213 --> 00:02:29,380
Если ты бездействуешь,
значит, тебя все устраивает.
35
00:02:31,505 --> 00:02:34,130
Вот у меня в молодости была цель.
36
00:02:34,421 --> 00:02:36,755
Чего я только не пробовала,
оттачивая навыки.
37
00:02:36,838 --> 00:02:40,171
Знаешь, как тяжело женщине
пробить стеклянный потолок?
38
00:02:40,505 --> 00:02:41,421
Гори...
39
00:02:42,088 --> 00:02:43,755
...ты будто отчитываешь её.
40
00:02:43,838 --> 00:02:45,171
Так и есть!
41
00:02:48,630 --> 00:02:50,380
Ой, я опаздываю.
42
00:02:51,338 --> 00:02:52,588
Продолжим позже!
43
00:02:53,463 --> 00:02:55,630
Вы на курсы?
44
00:02:56,088 --> 00:02:58,671
Да, по теории маркетинга.
45
00:03:00,046 --> 00:03:02,130
А вы тоже идете, Вашими-сан?
46
00:03:03,546 --> 00:03:06,046
Я уже месяц хожу на курсы китайского.
47
00:03:11,296 --> 00:03:15,130
«Работа, дом, интернет, сон». Серьезно?
48
00:03:15,213 --> 00:03:16,380
Тоска смертная.
49
00:03:16,796 --> 00:03:18,796
А у тебя самой как?
50
00:03:19,088 --> 00:03:21,213
Я проживаю каждый день по полной.
51
00:03:21,630 --> 00:03:25,546
Сначала проверяю в Инстаграме
слащавые аккаунты, начиная с Цуноды.
52
00:03:25,630 --> 00:03:28,671
Потом ищу информацию
об особо выдающихся идиотках
53
00:03:28,755 --> 00:03:30,880
и раскрываю их сомнительное прошлое...
54
00:03:30,963 --> 00:03:31,921
Ну, а в общем?
55
00:03:32,338 --> 00:03:35,171
Работа, дом, интернет, сон.
56
00:03:35,505 --> 00:03:36,463
Как и у меня.
57
00:03:36,546 --> 00:03:37,671
Чёрт, ты права!
58
00:03:45,796 --> 00:03:47,838
Поверни налево на перекрестке.
59
00:03:48,171 --> 00:03:49,796
Проверь левый борт.
60
00:03:49,880 --> 00:03:54,505
Включи поворотник.
Через три секунды перестраивайся влево.
61
00:03:54,588 --> 00:03:57,671
Проверь зеркала... И поворачивай.
62
00:04:00,796 --> 00:04:04,713
Точное выполнение
полученных инструкций.
63
00:04:05,171 --> 00:04:07,213
Ей-богу, я в этом хороша.
64
00:04:07,713 --> 00:04:10,546
Отлично.
У тебя есть способности к вождению.
65
00:04:13,838 --> 00:04:14,796
Но...
66
00:04:15,130 --> 00:04:17,546
...у меня нет места,
куда хочется поехать.
67
00:04:20,380 --> 00:04:22,671
Вот о чём я думаю, и это грустно.
68
00:04:22,755 --> 00:04:24,046
Ужас!
69
00:04:25,880 --> 00:04:29,171
И даже права я получаю потому,
что так сказала мама.
70
00:04:29,255 --> 00:04:32,005
Но выполнять инструкции - тоже талант.
71
00:04:32,421 --> 00:04:34,380
Есть люди, не умеющие и этого.
72
00:04:34,463 --> 00:04:37,630
Ты уже по городу ездишь, это же круто!
73
00:04:37,713 --> 00:04:40,921
Тут нет ничего крутого,
просто ты слишком плохо водишь!
74
00:04:41,005 --> 00:04:42,713
Ты всё еще не сдал теорию?
75
00:04:43,088 --> 00:04:43,921
Ага.
76
00:04:44,671 --> 00:04:46,255
Что тебе не понятно?
77
00:04:46,338 --> 00:04:47,671
Я помогу.
78
00:04:49,005 --> 00:04:52,630
Никак не пойму, зачем при повороте
налево проверять обстановку.
79
00:04:52,713 --> 00:04:54,255
Нет, я знаю, это важно,
80
00:04:54,338 --> 00:05:00,005
но какой смысл выворачивать шею,
если и так видно, что никого нет?
81
00:05:00,088 --> 00:05:02,713
Просто делай всё по правилам!
И не рассуждай.
82
00:05:02,796 --> 00:05:04,380
Это же не просто так написано.
83
00:05:04,630 --> 00:05:06,463
Да, но...
84
00:05:06,546 --> 00:05:07,796
Никаких «но».
85
00:05:07,880 --> 00:05:10,713
Вот почему ты никак
не можешь получить права!
86
00:05:17,796 --> 00:05:18,671
Что-что?
87
00:05:21,380 --> 00:05:22,255
Повтори.
88
00:05:24,505 --> 00:05:25,796
Я тебя не слышу!
89
00:05:26,963 --> 00:05:29,296
Говорю, отказали нам.
90
00:05:30,046 --> 00:05:31,296
О чём ты?
91
00:05:31,380 --> 00:05:32,671
Помнишь его?
92
00:05:33,130 --> 00:05:34,796
А-а, этот...
93
00:05:35,213 --> 00:05:38,005
Я отступилась,
коль ты решила сдавать на права,
94
00:05:38,088 --> 00:05:41,380
но потом всё-таки сказала свахе,
что ты согласна встретиться.
95
00:05:41,463 --> 00:05:43,671
Эй, прекрати принимать за меня решения!
96
00:05:43,755 --> 00:05:47,671
И знаешь, что потом? Он сам отказался.
97
00:05:47,755 --> 00:05:50,296
Сказал, что ему и так хорошо.
98
00:05:51,671 --> 00:05:53,838
Разве в этом есть что-то смешное?!
99
00:05:53,921 --> 00:05:55,463
Хочешь знать причину?
100
00:05:55,546 --> 00:05:57,671
Нет, ничего не хочу слышать!
101
00:05:58,421 --> 00:05:59,588
Ты задета?
102
00:05:59,671 --> 00:06:00,796
Чуть-чуть.
103
00:06:02,880 --> 00:06:04,838
Такое тоже случается.
104
00:06:05,171 --> 00:06:08,463
Ты, наверное, думаешь,
что выбор всегда за тобой.
105
00:06:08,546 --> 00:06:09,505
В точку!
106
00:06:10,338 --> 00:06:12,463
Но ведь и его выбор тоже важен.
107
00:06:12,755 --> 00:06:16,046
Когда ты наконец решишь,
что пора бы уже выйти замуж,
108
00:06:16,130 --> 00:06:18,088
может оказаться слишком поздно.
109
00:06:18,171 --> 00:06:19,421
Ты слушаешь?
110
00:06:19,505 --> 00:06:20,421
Да.
111
00:06:20,796 --> 00:06:25,171
Не каждому
ты можешь понравиться, как Широте.
112
00:06:26,046 --> 00:06:29,088
Широта что-то говорил
обо мне с тех пор?
113
00:06:30,713 --> 00:06:32,338
Уже поздно.
114
00:06:32,671 --> 00:06:36,796
У него были смотрины с другой,
и теперь они встречаются.
115
00:06:42,088 --> 00:06:43,213
Поверить не могу...
116
00:06:43,963 --> 00:06:45,713
Я в шоке.
117
00:06:46,963 --> 00:06:50,421
Я вовсе не была в него влюблена, но...
118
00:06:51,671 --> 00:06:53,588
Что это за чувство?
119
00:06:54,255 --> 00:06:55,463
Что же это?
120
00:06:57,421 --> 00:06:58,463
Страх?
121
00:07:02,005 --> 00:07:03,255
К слову...
122
00:07:03,338 --> 00:07:05,755
Я нашла кое-что интересное!
123
00:07:05,838 --> 00:07:07,255
Знаешь о таких вечерах?
124
00:07:09,963 --> 00:07:11,713
Вечера знакомств!
125
00:07:11,796 --> 00:07:14,255
ВЕЧЕР ЗНАКОМСТВ
126
00:07:23,963 --> 00:07:27,546
Дамы и господа, все ли получили анкеты?
127
00:07:27,630 --> 00:07:31,421
Важно правильно описать себя,
поэтому заполняйте вдумчиво.
128
00:07:33,963 --> 00:07:36,296
Опять я пляшу под мамину дудку.
129
00:07:36,380 --> 00:07:37,213
АНКЕТА
130
00:07:38,088 --> 00:07:39,130
Ох!
131
00:07:39,838 --> 00:07:40,921
И доход писать?
132
00:07:42,963 --> 00:07:44,130
«Хобби».
133
00:07:45,255 --> 00:07:46,463
Хобби...
134
00:08:08,213 --> 00:08:09,296
Дай посмотреть!
135
00:08:09,380 --> 00:08:11,255
Нет, не надо!
136
00:08:11,338 --> 00:08:13,463
ХОББИ: ГОТОВКА, УБОРКА
137
00:08:13,838 --> 00:08:16,255
А как же караоке?
138
00:08:19,338 --> 00:08:21,505
ВОЗРАСТ: 29
139
00:08:21,755 --> 00:08:23,005
А разве вам не 40?..
140
00:08:24,338 --> 00:08:28,505
Я вообще хотела написать «27»,
но совесть не позволила, так что - 29!
141
00:08:28,588 --> 00:08:29,671
Похвали меня!
142
00:08:30,046 --> 00:08:33,130
Эта вечеринка для двадцати-
и тридцатилетних.
143
00:08:35,171 --> 00:08:36,213
Мне...
144
00:08:36,630 --> 00:08:38,213
...нравятся парни помладше.
145
00:08:38,296 --> 00:08:39,630
Несложно догадаться.
146
00:08:43,213 --> 00:08:46,838
Интересно, Гори часто
ходит на такие вечеринки?
147
00:08:49,463 --> 00:08:54,130
Итак, обменяйтесь анкетами с гостем
напротив и наслаждайтесь общением.
148
00:08:56,255 --> 00:08:58,630
А три минуты можно назвать общением?
149
00:08:59,130 --> 00:09:01,255
О чём бы поговорить?
150
00:09:01,338 --> 00:09:02,505
ГОДОВОЙ ДОХОД
151
00:09:02,588 --> 00:09:04,213
3 500 000 ИЕН
152
00:09:04,296 --> 00:09:05,338
Правдоподобно.
153
00:09:05,963 --> 00:09:06,796
Эмм...
154
00:09:07,171 --> 00:09:08,755
Ах, да...
155
00:09:09,588 --> 00:09:11,296
Какое у вас хобби?
156
00:09:11,380 --> 00:09:14,380
- Там написано.
- Ой, точно!
157
00:09:17,588 --> 00:09:19,046
- Эмм...
- Да?
158
00:09:19,755 --> 00:09:22,088
Что вы делаете в свободное время?
159
00:09:22,171 --> 00:09:23,588
Вы о хобби?
160
00:09:23,671 --> 00:09:25,005
Если да...
161
00:09:25,546 --> 00:09:27,130
...то там написано.
162
00:09:27,213 --> 00:09:28,463
Действительно!
163
00:09:32,005 --> 00:09:36,713
Так не пойдет! Я не могу
нормально общаться в такой обстановке!
164
00:09:37,630 --> 00:09:40,505
А после женитьбы хочешь жить
с роднёй? Или отдельно?
165
00:09:40,588 --> 00:09:42,005
А сколько хочешь детей?
166
00:09:42,088 --> 00:09:45,921
Твои действия, если твой
любимый цветок погибает? Выбирай!
167
00:09:46,005 --> 00:09:48,213
Один - полить, два - выбросить...
168
00:09:48,296 --> 00:09:52,380
Шикарно! Она тут как рыба в воде,
даже разработала свой метод отбора!
169
00:09:54,546 --> 00:09:55,755
Время вышло.
170
00:09:56,046 --> 00:09:58,338
Джентльмены, пересядьте, пожалуйста.
171
00:09:58,671 --> 00:10:00,130
Что, уже всё?
172
00:10:00,463 --> 00:10:03,380
И еще 30 человек в таком же темпе?
173
00:10:05,338 --> 00:10:07,255
Будет тяжко...
174
00:10:07,338 --> 00:10:08,505
ГОССЛУЖАЩИЙ, 32 ГОДА
4 000 000 ИЕН
175
00:10:08,755 --> 00:10:10,671
- Я Араи.
- Что у него с голосом?
176
00:10:10,755 --> 00:10:14,546
- А... Это самое... Послушайте...
- Что у него с глазами?
177
00:10:15,088 --> 00:10:16,671
Я занимаюсь... поэзией.
178
00:10:16,755 --> 00:10:18,546
Неудивительно, с таким-то доходом.
179
00:10:18,838 --> 00:10:20,463
А какое у вас хобби?
180
00:10:20,671 --> 00:10:22,380
Да там написано, елки-палки!
181
00:10:23,130 --> 00:10:25,255
Джентльмены, пересядьте, пожалуйста.
182
00:10:26,005 --> 00:10:28,421
Я уже ничего не соображаю.
183
00:10:29,421 --> 00:10:31,546
Что я тут вообще делаю?
184
00:10:37,338 --> 00:10:38,838
Мужики!
185
00:10:38,921 --> 00:10:41,505
Один за одним!
И каждого надо заценить!
186
00:10:41,588 --> 00:10:43,546
Мужики!
187
00:10:43,630 --> 00:10:46,088
Образование! Доход! Работа!
188
00:10:46,171 --> 00:10:48,338
Мелькают, как на конвейере с суши!
189
00:10:48,421 --> 00:10:50,380
Трёхминутные рандеву!
190
00:10:50,463 --> 00:10:52,505
Суши-конвейер!
191
00:10:52,588 --> 00:10:54,880
Трёхминутные рандеву!
192
00:10:54,963 --> 00:10:59,088
И ни одного приличного мужика!
193
00:10:59,171 --> 00:11:01,755
Так вы работаете в бухгалтерии, Рэцуко?
194
00:11:03,130 --> 00:11:05,630
О, простите, я отвлеклась.
195
00:11:06,505 --> 00:11:07,338
Ничего.
196
00:11:07,838 --> 00:11:09,338
Меня зовут Тораджима.
197
00:11:09,421 --> 00:11:10,380
Рад знакомству.
198
00:11:10,713 --> 00:11:12,505
Я тоже рада.
199
00:11:15,380 --> 00:11:17,046
ДОХОД: 12 000 000 ИЕН
200
00:11:17,130 --> 00:11:18,588
Вот это да...
201
00:11:19,671 --> 00:11:22,546
Так вы любите готовить? Замечательно.
202
00:11:23,380 --> 00:11:24,880
Неужели это...
203
00:11:25,421 --> 00:11:28,171
...моя судьба?
204
00:11:33,338 --> 00:11:35,380
Ну что, приглянулся кто-нибудь?
205
00:11:35,713 --> 00:11:38,380
Лучше скажите вы, Гори!
206
00:11:38,463 --> 00:11:40,421
Мне один понравился!
207
00:11:40,505 --> 00:11:44,130
Тебе тоже, я знаю! Расскажи, какой он.
208
00:11:45,421 --> 00:11:48,296
Ну хотя бы возраст!
Давай, я тоже скажу!
209
00:11:48,630 --> 00:11:50,046
Раз, два...
210
00:11:50,130 --> 00:11:51,130
Тридцать пять!
211
00:11:54,296 --> 00:11:56,713
Хирург, годовой доход 12 миллионов иен!
212
00:11:57,630 --> 00:12:00,171
На его доход глаз положила,
да, малявка?!
213
00:12:00,255 --> 00:12:02,296
Ну да, среди всего прочего...
214
00:12:02,880 --> 00:12:06,463
В отличие от других, он выглядит
надежным и уверенным в себе!
215
00:12:06,546 --> 00:12:08,630
Именно! Настоящий мачо!
216
00:12:08,713 --> 00:12:11,546
Я так хорошо поболтала с ним.
217
00:12:11,630 --> 00:12:13,796
Я тоже, вообще-то!
218
00:12:15,421 --> 00:12:17,171
Этот Тораджима...
219
00:12:17,838 --> 00:12:18,880
Он подставной.
220
00:12:20,838 --> 00:12:21,963
Все здешние знают.
221
00:12:22,755 --> 00:12:25,255
Учитесь отличать правду от лжи.
222
00:12:29,880 --> 00:12:33,088
Это наказание за то,
что попались на его удочку.
223
00:12:33,171 --> 00:12:35,046
Да, будем знать в другой раз.
224
00:12:35,130 --> 00:12:36,713
Мне и одного раза хватило.
225
00:12:42,505 --> 00:12:44,880
Помнишь наш последний разговор?
226
00:12:46,421 --> 00:12:50,921
Я говорила, что так старалась
всё время, потому что ценила работу.
227
00:12:51,505 --> 00:12:56,338
Но иногда я сомневаюсь,
правильно ли поступила.
228
00:12:57,588 --> 00:13:00,255
Когда представляю,
что так и останусь одна,
229
00:13:00,338 --> 00:13:01,921
становится очень страшно.
230
00:13:04,505 --> 00:13:06,421
Нет, сейчас я счастлива.
231
00:13:06,505 --> 00:13:09,796
Я люблю свою работу,
у меня есть ты и Вашими.
232
00:13:11,671 --> 00:13:15,713
В 20 лет я боялась
представить себя сорокалетней.
233
00:13:15,796 --> 00:13:19,755
К моему удивлению,
всё оказалось вполне неплохо.
234
00:13:20,088 --> 00:13:23,255
Надеюсь, еще через 20 лет
я буду думать так же.
235
00:13:23,921 --> 00:13:26,505
Но никто не знает,
что нас ждет в будущем.
236
00:13:27,796 --> 00:13:29,463
Двадцать лет спустя...
237
00:13:30,171 --> 00:13:31,796
Даже не могу представить.
238
00:13:32,171 --> 00:13:33,963
Ты выйдешь замуж, я уверена.
239
00:13:35,255 --> 00:13:36,588
А я иногда сомневаюсь.
240
00:13:37,130 --> 00:13:41,213
И будешь орать на детей своим гроулом.
241
00:13:41,296 --> 00:13:43,255
О, это я могу представить.
242
00:13:56,671 --> 00:13:59,880
ШКОЛА ВОЖДЕНИЯ
243
00:13:59,963 --> 00:14:01,421
Эй, что случилось?
244
00:14:03,588 --> 00:14:05,671
Я сдала экзамен!
245
00:14:05,755 --> 00:14:08,921
Поздравляю!
Осталось дождаться выдачи прав.
246
00:14:09,005 --> 00:14:10,546
Спасибо!
247
00:14:14,588 --> 00:14:16,046
Ищешь Тадано?
248
00:14:16,880 --> 00:14:18,088
Да нет...
249
00:14:18,171 --> 00:14:20,963
Ты же хочешь ему первому сообщить.
250
00:14:21,046 --> 00:14:23,171
Да не хочу я...
251
00:14:24,171 --> 00:14:25,963
Его уже несколько дней нет.
252
00:14:27,630 --> 00:14:30,296
Подожди-ка...
253
00:14:31,796 --> 00:14:34,713
Так и думала. Его курс закончился.
254
00:14:36,671 --> 00:14:38,463
Наверное, больше не будет ходить.
255
00:14:38,796 --> 00:14:39,963
Не будет?