1 00:00:06,005 --> 00:00:09,921 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,296 --> 00:00:15,130 Я принес обеды! 3 00:00:17,838 --> 00:00:19,171 Спасибо! 4 00:00:19,546 --> 00:00:20,546 Спасибо. 5 00:00:20,880 --> 00:00:22,921 Как ты вкусно готовишь китайскую еду! 6 00:00:23,380 --> 00:00:24,630 Анаи, сдача есть? 7 00:00:24,963 --> 00:00:26,755 После Дня благодарности семье 8 00:00:27,171 --> 00:00:29,963 Анаи стал готовить для коллег недорогие обеды, 9 00:00:30,046 --> 00:00:32,546 и теперь он очень популярен среди молодежи. 10 00:00:33,755 --> 00:00:35,296 Чёрт, директор идет! 11 00:00:35,380 --> 00:00:36,213 Что? 12 00:00:37,963 --> 00:00:40,713 Трудитесь, ребятки? 13 00:00:41,296 --> 00:00:43,630 Но от начальства обеды держат в секрете. 14 00:00:45,296 --> 00:00:47,546 Анаи нашел свое место, 15 00:00:48,005 --> 00:00:50,421 а я вернулась к мирным будням. 16 00:00:52,463 --> 00:00:54,921 Вернулась, но... 17 00:00:57,963 --> 00:00:59,005 ЯРОСТЬ 18 00:00:59,380 --> 00:01:03,588 ВТОРОЙ СЕЗОН 19 00:01:21,046 --> 00:01:21,880 ЯРОСТЬ 20 00:01:28,713 --> 00:01:31,713 ВТОРОЙ СЕЗОН 21 00:01:37,505 --> 00:01:40,296 КАФЕ «ПТАШКА» 22 00:01:40,671 --> 00:01:42,796 Работа, дом, интернет, сон. 23 00:01:43,130 --> 00:01:45,588 Работа, дом, интернет, сон. 24 00:01:46,463 --> 00:01:50,046 Вот и всё, чем наполнена моя будничная жизнь... 25 00:01:50,463 --> 00:01:53,130 Ничего особенного делать не хочется. 26 00:01:53,463 --> 00:01:57,421 Не уверена, что это нормально - продолжать жить без всякой цели. 27 00:01:58,046 --> 00:02:01,171 Я всегда начинаю об этом думать, когда вижу успех Анаи. 28 00:02:03,380 --> 00:02:07,463 У тебя же есть цель получить права. Умение водить полезно для резюме. 29 00:02:07,546 --> 00:02:12,213 Я не об этом. Я о цели в жизни. 30 00:02:14,046 --> 00:02:16,296 И сейчас вся молодежь такая пошла? 31 00:02:17,838 --> 00:02:20,213 У нас в отделе тоже есть подобные юнцы. 32 00:02:20,296 --> 00:02:21,796 Поколение такое, что ли. 33 00:02:22,588 --> 00:02:25,838 Если тебя не устраивает твоя жизнь, начни действовать. 34 00:02:26,213 --> 00:02:29,380 Если ты бездействуешь, значит, тебя все устраивает. 35 00:02:31,505 --> 00:02:34,130 Вот у меня в молодости была цель. 36 00:02:34,421 --> 00:02:36,755 Чего я только не пробовала, оттачивая навыки. 37 00:02:36,838 --> 00:02:40,171 Знаешь, как тяжело женщине пробить стеклянный потолок? 38 00:02:40,505 --> 00:02:41,421 Гори... 39 00:02:42,088 --> 00:02:43,755 ...ты будто отчитываешь её. 40 00:02:43,838 --> 00:02:45,171 Так и есть! 41 00:02:48,630 --> 00:02:50,380 Ой, я опаздываю. 42 00:02:51,338 --> 00:02:52,588 Продолжим позже! 43 00:02:53,463 --> 00:02:55,630 Вы на курсы? 44 00:02:56,088 --> 00:02:58,671 Да, по теории маркетинга. 45 00:03:00,046 --> 00:03:02,130 А вы тоже идете, Вашими-сан? 46 00:03:03,546 --> 00:03:06,046 Я уже месяц хожу на курсы китайского. 47 00:03:11,296 --> 00:03:15,130 «Работа, дом, интернет, сон». Серьезно? 48 00:03:15,213 --> 00:03:16,380 Тоска смертная. 49 00:03:16,796 --> 00:03:18,796 А у тебя самой как? 50 00:03:19,088 --> 00:03:21,213 Я проживаю каждый день по полной. 51 00:03:21,630 --> 00:03:25,546 Сначала проверяю в Инстаграме слащавые аккаунты, начиная с Цуноды. 52 00:03:25,630 --> 00:03:28,671 Потом ищу информацию об особо выдающихся идиотках 53 00:03:28,755 --> 00:03:30,880 и раскрываю их сомнительное прошлое... 54 00:03:30,963 --> 00:03:31,921 Ну, а в общем? 55 00:03:32,338 --> 00:03:35,171 Работа, дом, интернет, сон. 56 00:03:35,505 --> 00:03:36,463 Как и у меня. 57 00:03:36,546 --> 00:03:37,671 Чёрт, ты права! 58 00:03:45,796 --> 00:03:47,838 Поверни налево на перекрестке. 59 00:03:48,171 --> 00:03:49,796 Проверь левый борт. 60 00:03:49,880 --> 00:03:54,505 Включи поворотник. Через три секунды перестраивайся влево. 61 00:03:54,588 --> 00:03:57,671 Проверь зеркала... И поворачивай. 62 00:04:00,796 --> 00:04:04,713 Точное выполнение полученных инструкций. 63 00:04:05,171 --> 00:04:07,213 Ей-богу, я в этом хороша. 64 00:04:07,713 --> 00:04:10,546 Отлично. У тебя есть способности к вождению. 65 00:04:13,838 --> 00:04:14,796 Но... 66 00:04:15,130 --> 00:04:17,546 ...у меня нет места, куда хочется поехать. 67 00:04:20,380 --> 00:04:22,671 Вот о чём я думаю, и это грустно. 68 00:04:22,755 --> 00:04:24,046 Ужас! 69 00:04:25,880 --> 00:04:29,171 И даже права я получаю потому, что так сказала мама. 70 00:04:29,255 --> 00:04:32,005 Но выполнять инструкции - тоже талант. 71 00:04:32,421 --> 00:04:34,380 Есть люди, не умеющие и этого. 72 00:04:34,463 --> 00:04:37,630 Ты уже по городу ездишь, это же круто! 73 00:04:37,713 --> 00:04:40,921 Тут нет ничего крутого, просто ты слишком плохо водишь! 74 00:04:41,005 --> 00:04:42,713 Ты всё еще не сдал теорию? 75 00:04:43,088 --> 00:04:43,921 Ага. 76 00:04:44,671 --> 00:04:46,255 Что тебе не понятно? 77 00:04:46,338 --> 00:04:47,671 Я помогу. 78 00:04:49,005 --> 00:04:52,630 Никак не пойму, зачем при повороте налево проверять обстановку. 79 00:04:52,713 --> 00:04:54,255 Нет, я знаю, это важно, 80 00:04:54,338 --> 00:05:00,005 но какой смысл выворачивать шею, если и так видно, что никого нет? 81 00:05:00,088 --> 00:05:02,713 Просто делай всё по правилам! И не рассуждай. 82 00:05:02,796 --> 00:05:04,380 Это же не просто так написано. 83 00:05:04,630 --> 00:05:06,463 Да, но... 84 00:05:06,546 --> 00:05:07,796 Никаких «но». 85 00:05:07,880 --> 00:05:10,713 Вот почему ты никак не можешь получить права! 86 00:05:17,796 --> 00:05:18,671 Что-что? 87 00:05:21,380 --> 00:05:22,255 Повтори. 88 00:05:24,505 --> 00:05:25,796 Я тебя не слышу! 89 00:05:26,963 --> 00:05:29,296 Говорю, отказали нам. 90 00:05:30,046 --> 00:05:31,296 О чём ты? 91 00:05:31,380 --> 00:05:32,671 Помнишь его? 92 00:05:33,130 --> 00:05:34,796 А-а, этот... 93 00:05:35,213 --> 00:05:38,005 Я отступилась, коль ты решила сдавать на права, 94 00:05:38,088 --> 00:05:41,380 но потом всё-таки сказала свахе, что ты согласна встретиться. 95 00:05:41,463 --> 00:05:43,671 Эй, прекрати принимать за меня решения! 96 00:05:43,755 --> 00:05:47,671 И знаешь, что потом? Он сам отказался. 97 00:05:47,755 --> 00:05:50,296 Сказал, что ему и так хорошо. 98 00:05:51,671 --> 00:05:53,838 Разве в этом есть что-то смешное?! 99 00:05:53,921 --> 00:05:55,463 Хочешь знать причину? 100 00:05:55,546 --> 00:05:57,671 Нет, ничего не хочу слышать! 101 00:05:58,421 --> 00:05:59,588 Ты задета? 102 00:05:59,671 --> 00:06:00,796 Чуть-чуть. 103 00:06:02,880 --> 00:06:04,838 Такое тоже случается. 104 00:06:05,171 --> 00:06:08,463 Ты, наверное, думаешь, что выбор всегда за тобой. 105 00:06:08,546 --> 00:06:09,505 В точку! 106 00:06:10,338 --> 00:06:12,463 Но ведь и его выбор тоже важен. 107 00:06:12,755 --> 00:06:16,046 Когда ты наконец решишь, что пора бы уже выйти замуж, 108 00:06:16,130 --> 00:06:18,088 может оказаться слишком поздно. 109 00:06:18,171 --> 00:06:19,421 Ты слушаешь? 110 00:06:19,505 --> 00:06:20,421 Да. 111 00:06:20,796 --> 00:06:25,171 Не каждому ты можешь понравиться, как Широте. 112 00:06:26,046 --> 00:06:29,088 Широта что-то говорил обо мне с тех пор? 113 00:06:30,713 --> 00:06:32,338 Уже поздно. 114 00:06:32,671 --> 00:06:36,796 У него были смотрины с другой, и теперь они встречаются. 115 00:06:42,088 --> 00:06:43,213 Поверить не могу... 116 00:06:43,963 --> 00:06:45,713 Я в шоке. 117 00:06:46,963 --> 00:06:50,421 Я вовсе не была в него влюблена, но... 118 00:06:51,671 --> 00:06:53,588 Что это за чувство? 119 00:06:54,255 --> 00:06:55,463 Что же это? 120 00:06:57,421 --> 00:06:58,463 Страх? 121 00:07:02,005 --> 00:07:03,255 К слову... 122 00:07:03,338 --> 00:07:05,755 Я нашла кое-что интересное! 123 00:07:05,838 --> 00:07:07,255 Знаешь о таких вечерах? 124 00:07:09,963 --> 00:07:11,713 Вечера знакомств! 125 00:07:11,796 --> 00:07:14,255 ВЕЧЕР ЗНАКОМСТВ 126 00:07:23,963 --> 00:07:27,546 Дамы и господа, все ли получили анкеты? 127 00:07:27,630 --> 00:07:31,421 Важно правильно описать себя, поэтому заполняйте вдумчиво. 128 00:07:33,963 --> 00:07:36,296 Опять я пляшу под мамину дудку. 129 00:07:36,380 --> 00:07:37,213 АНКЕТА 130 00:07:38,088 --> 00:07:39,130 Ох! 131 00:07:39,838 --> 00:07:40,921 И доход писать? 132 00:07:42,963 --> 00:07:44,130 «Хобби». 133 00:07:45,255 --> 00:07:46,463 Хобби... 134 00:08:08,213 --> 00:08:09,296 Дай посмотреть! 135 00:08:09,380 --> 00:08:11,255 Нет, не надо! 136 00:08:11,338 --> 00:08:13,463 ХОББИ: ГОТОВКА, УБОРКА 137 00:08:13,838 --> 00:08:16,255 А как же караоке? 138 00:08:19,338 --> 00:08:21,505 ВОЗРАСТ: 29 139 00:08:21,755 --> 00:08:23,005 А разве вам не 40?.. 140 00:08:24,338 --> 00:08:28,505 Я вообще хотела написать «27», но совесть не позволила, так что - 29! 141 00:08:28,588 --> 00:08:29,671 Похвали меня! 142 00:08:30,046 --> 00:08:33,130 Эта вечеринка для двадцати- и тридцатилетних. 143 00:08:35,171 --> 00:08:36,213 Мне... 144 00:08:36,630 --> 00:08:38,213 ...нравятся парни помладше. 145 00:08:38,296 --> 00:08:39,630 Несложно догадаться. 146 00:08:43,213 --> 00:08:46,838 Интересно, Гори часто ходит на такие вечеринки? 147 00:08:49,463 --> 00:08:54,130 Итак, обменяйтесь анкетами с гостем напротив и наслаждайтесь общением. 148 00:08:56,255 --> 00:08:58,630 А три минуты можно назвать общением? 149 00:08:59,130 --> 00:09:01,255 О чём бы поговорить? 150 00:09:01,338 --> 00:09:02,505 ГОДОВОЙ ДОХОД 151 00:09:02,588 --> 00:09:04,213 3 500 000 ИЕН 152 00:09:04,296 --> 00:09:05,338 Правдоподобно. 153 00:09:05,963 --> 00:09:06,796 Эмм... 154 00:09:07,171 --> 00:09:08,755 Ах, да... 155 00:09:09,588 --> 00:09:11,296 Какое у вас хобби? 156 00:09:11,380 --> 00:09:14,380 - Там написано. - Ой, точно! 157 00:09:17,588 --> 00:09:19,046 - Эмм... - Да? 158 00:09:19,755 --> 00:09:22,088 Что вы делаете в свободное время? 159 00:09:22,171 --> 00:09:23,588 Вы о хобби? 160 00:09:23,671 --> 00:09:25,005 Если да... 161 00:09:25,546 --> 00:09:27,130 ...то там написано. 162 00:09:27,213 --> 00:09:28,463 Действительно! 163 00:09:32,005 --> 00:09:36,713 Так не пойдет! Я не могу нормально общаться в такой обстановке! 164 00:09:37,630 --> 00:09:40,505 А после женитьбы хочешь жить с роднёй? Или отдельно? 165 00:09:40,588 --> 00:09:42,005 А сколько хочешь детей? 166 00:09:42,088 --> 00:09:45,921 Твои действия, если твой любимый цветок погибает? Выбирай! 167 00:09:46,005 --> 00:09:48,213 Один - полить, два - выбросить... 168 00:09:48,296 --> 00:09:52,380 Шикарно! Она тут как рыба в воде, даже разработала свой метод отбора! 169 00:09:54,546 --> 00:09:55,755 Время вышло. 170 00:09:56,046 --> 00:09:58,338 Джентльмены, пересядьте, пожалуйста. 171 00:09:58,671 --> 00:10:00,130 Что, уже всё? 172 00:10:00,463 --> 00:10:03,380 И еще 30 человек в таком же темпе? 173 00:10:05,338 --> 00:10:07,255 Будет тяжко... 174 00:10:07,338 --> 00:10:08,505 ГОССЛУЖАЩИЙ, 32 ГОДА 4 000 000 ИЕН 175 00:10:08,755 --> 00:10:10,671 - Я Араи. - Что у него с голосом? 176 00:10:10,755 --> 00:10:14,546 - А... Это самое... Послушайте... - Что у него с глазами? 177 00:10:15,088 --> 00:10:16,671 Я занимаюсь... поэзией. 178 00:10:16,755 --> 00:10:18,546 Неудивительно, с таким-то доходом. 179 00:10:18,838 --> 00:10:20,463 А какое у вас хобби? 180 00:10:20,671 --> 00:10:22,380 Да там написано, елки-палки! 181 00:10:23,130 --> 00:10:25,255 Джентльмены, пересядьте, пожалуйста. 182 00:10:26,005 --> 00:10:28,421 Я уже ничего не соображаю. 183 00:10:29,421 --> 00:10:31,546 Что я тут вообще делаю? 184 00:10:37,338 --> 00:10:38,838 Мужики! 185 00:10:38,921 --> 00:10:41,505 Один за одним! И каждого надо заценить! 186 00:10:41,588 --> 00:10:43,546 Мужики! 187 00:10:43,630 --> 00:10:46,088 Образование! Доход! Работа! 188 00:10:46,171 --> 00:10:48,338 Мелькают, как на конвейере с суши! 189 00:10:48,421 --> 00:10:50,380 Трёхминутные рандеву! 190 00:10:50,463 --> 00:10:52,505 Суши-конвейер! 191 00:10:52,588 --> 00:10:54,880 Трёхминутные рандеву! 192 00:10:54,963 --> 00:10:59,088 И ни одного приличного мужика! 193 00:10:59,171 --> 00:11:01,755 Так вы работаете в бухгалтерии, Рэцуко? 194 00:11:03,130 --> 00:11:05,630 О, простите, я отвлеклась. 195 00:11:06,505 --> 00:11:07,338 Ничего. 196 00:11:07,838 --> 00:11:09,338 Меня зовут Тораджима. 197 00:11:09,421 --> 00:11:10,380 Рад знакомству. 198 00:11:10,713 --> 00:11:12,505 Я тоже рада. 199 00:11:15,380 --> 00:11:17,046 ДОХОД: 12 000 000 ИЕН 200 00:11:17,130 --> 00:11:18,588 Вот это да... 201 00:11:19,671 --> 00:11:22,546 Так вы любите готовить? Замечательно. 202 00:11:23,380 --> 00:11:24,880 Неужели это... 203 00:11:25,421 --> 00:11:28,171 ...моя судьба? 204 00:11:33,338 --> 00:11:35,380 Ну что, приглянулся кто-нибудь? 205 00:11:35,713 --> 00:11:38,380 Лучше скажите вы, Гори! 206 00:11:38,463 --> 00:11:40,421 Мне один понравился! 207 00:11:40,505 --> 00:11:44,130 Тебе тоже, я знаю! Расскажи, какой он. 208 00:11:45,421 --> 00:11:48,296 Ну хотя бы возраст! Давай, я тоже скажу! 209 00:11:48,630 --> 00:11:50,046 Раз, два... 210 00:11:50,130 --> 00:11:51,130 Тридцать пять! 211 00:11:54,296 --> 00:11:56,713 Хирург, годовой доход 12 миллионов иен! 212 00:11:57,630 --> 00:12:00,171 На его доход глаз положила, да, малявка?! 213 00:12:00,255 --> 00:12:02,296 Ну да, среди всего прочего... 214 00:12:02,880 --> 00:12:06,463 В отличие от других, он выглядит надежным и уверенным в себе! 215 00:12:06,546 --> 00:12:08,630 Именно! Настоящий мачо! 216 00:12:08,713 --> 00:12:11,546 Я так хорошо поболтала с ним. 217 00:12:11,630 --> 00:12:13,796 Я тоже, вообще-то! 218 00:12:15,421 --> 00:12:17,171 Этот Тораджима... 219 00:12:17,838 --> 00:12:18,880 Он подставной. 220 00:12:20,838 --> 00:12:21,963 Все здешние знают. 221 00:12:22,755 --> 00:12:25,255 Учитесь отличать правду от лжи. 222 00:12:29,880 --> 00:12:33,088 Это наказание за то, что попались на его удочку. 223 00:12:33,171 --> 00:12:35,046 Да, будем знать в другой раз. 224 00:12:35,130 --> 00:12:36,713 Мне и одного раза хватило. 225 00:12:42,505 --> 00:12:44,880 Помнишь наш последний разговор? 226 00:12:46,421 --> 00:12:50,921 Я говорила, что так старалась всё время, потому что ценила работу. 227 00:12:51,505 --> 00:12:56,338 Но иногда я сомневаюсь, правильно ли поступила. 228 00:12:57,588 --> 00:13:00,255 Когда представляю, что так и останусь одна, 229 00:13:00,338 --> 00:13:01,921 становится очень страшно. 230 00:13:04,505 --> 00:13:06,421 Нет, сейчас я счастлива. 231 00:13:06,505 --> 00:13:09,796 Я люблю свою работу, у меня есть ты и Вашими. 232 00:13:11,671 --> 00:13:15,713 В 20 лет я боялась представить себя сорокалетней. 233 00:13:15,796 --> 00:13:19,755 К моему удивлению, всё оказалось вполне неплохо. 234 00:13:20,088 --> 00:13:23,255 Надеюсь, еще через 20 лет я буду думать так же. 235 00:13:23,921 --> 00:13:26,505 Но никто не знает, что нас ждет в будущем. 236 00:13:27,796 --> 00:13:29,463 Двадцать лет спустя... 237 00:13:30,171 --> 00:13:31,796 Даже не могу представить. 238 00:13:32,171 --> 00:13:33,963 Ты выйдешь замуж, я уверена. 239 00:13:35,255 --> 00:13:36,588 А я иногда сомневаюсь. 240 00:13:37,130 --> 00:13:41,213 И будешь орать на детей своим гроулом. 241 00:13:41,296 --> 00:13:43,255 О, это я могу представить. 242 00:13:56,671 --> 00:13:59,880 ШКОЛА ВОЖДЕНИЯ 243 00:13:59,963 --> 00:14:01,421 Эй, что случилось? 244 00:14:03,588 --> 00:14:05,671 Я сдала экзамен! 245 00:14:05,755 --> 00:14:08,921 Поздравляю! Осталось дождаться выдачи прав. 246 00:14:09,005 --> 00:14:10,546 Спасибо! 247 00:14:14,588 --> 00:14:16,046 Ищешь Тадано? 248 00:14:16,880 --> 00:14:18,088 Да нет... 249 00:14:18,171 --> 00:14:20,963 Ты же хочешь ему первому сообщить. 250 00:14:21,046 --> 00:14:23,171 Да не хочу я... 251 00:14:24,171 --> 00:14:25,963 Его уже несколько дней нет. 252 00:14:27,630 --> 00:14:30,296 Подожди-ка... 253 00:14:31,796 --> 00:14:34,713 Так и думала. Его курс закончился. 254 00:14:36,671 --> 00:14:38,463 Наверное, больше не будет ходить. 255 00:14:38,796 --> 00:14:39,963 Не будет?