1 00:00:06,005 --> 00:00:09,921 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:50,505 --> 00:00:51,671 ЯРОСТЬ 3 00:00:51,921 --> 00:00:56,130 ВТОРОЙ СЕЗОН 4 00:01:13,588 --> 00:01:14,421 ЯРОСТЬ 5 00:01:21,255 --> 00:01:24,255 ВТОРОЙ СЕЗОН 6 00:01:31,630 --> 00:01:35,755 Почему я? Ты сама можешь его попросить. 7 00:01:36,005 --> 00:01:38,005 В том-то и дело, что не могу. 8 00:01:38,088 --> 00:01:40,713 А твои женские штучки всегда срабатывают. 9 00:01:40,796 --> 00:01:42,130 Используй свой дар! 10 00:01:42,213 --> 00:01:43,046 Иди! 11 00:01:43,463 --> 00:01:46,046 Нет у меня никаких женских штучек. 12 00:01:48,963 --> 00:01:51,296 Ой, Анаи! 13 00:01:53,630 --> 00:01:56,213 Знаешь, насчет этих документов... 14 00:01:56,588 --> 00:01:58,880 Если тебя не затруднит... 15 00:01:59,338 --> 00:02:00,338 Затруднит. 16 00:02:02,088 --> 00:02:05,296 Но ведь больше никого нет... 17 00:02:05,671 --> 00:02:07,421 Это входит в мои обязанности? 18 00:02:07,505 --> 00:02:11,046 Что? Я даже не знаю... 19 00:02:13,380 --> 00:02:17,880 Ты будешь нести ответственность, если я потеряю сознание от переработки? 20 00:02:17,963 --> 00:02:22,338 Не вижу резонов делать эту работу, хотя ты и строишь мне глазки... 21 00:02:25,380 --> 00:02:26,921 Даже Цунода бессильна... 22 00:02:27,255 --> 00:02:29,505 Придется пустить в ход главный козырь. 23 00:02:29,963 --> 00:02:32,588 Это Фэнэко! Передовая просит поддержки! 24 00:02:36,505 --> 00:02:37,713 Анаи! 25 00:02:38,088 --> 00:02:40,755 Ну как ты тут? Привык к работе? 26 00:02:41,171 --> 00:02:42,963 В целом, да. 27 00:02:43,046 --> 00:02:44,630 Отлично! 28 00:02:45,088 --> 00:02:49,088 Тогда пора уже прекращать обращаться с тобой, как с гостем. 29 00:02:52,380 --> 00:02:57,005 Да что это за тип? «Ответ в письменном виде»?! 30 00:02:57,088 --> 00:03:00,505 И что мне на это ответить? Вот заноза в заднице! 31 00:03:01,588 --> 00:03:04,463 Миссия провалена! План «Т» завершен. 32 00:03:06,546 --> 00:03:08,338 Смотри, вот гриль для якисобы. 33 00:03:08,921 --> 00:03:11,421 Стоимость аренды - 17 000 иен на два дня. 34 00:03:11,963 --> 00:03:13,088 На два дня? 35 00:03:13,171 --> 00:03:14,588 Почему не на один? 36 00:03:15,046 --> 00:03:17,171 За один мы не успеем установить. 37 00:03:17,255 --> 00:03:18,296 Ясно. 38 00:03:19,963 --> 00:03:22,046 В итоге мы готовимся без Анаи. 39 00:03:22,671 --> 00:03:26,171 А что делать? Никто не может с ним поладить. 40 00:03:26,838 --> 00:03:28,755 Даже если у Тона не получилось... 41 00:03:29,130 --> 00:03:34,130 Тут без бывалого укротителя не обойтись. А иначе... 42 00:03:46,713 --> 00:03:49,005 Ух ты, какой милый обед! 43 00:03:51,838 --> 00:03:55,963 Кто тебе его приготовил? Твоя девушка, да? 44 00:03:57,046 --> 00:03:58,255 Нет, я сам. 45 00:03:58,338 --> 00:03:59,255 Сам?! 46 00:03:59,588 --> 00:04:01,005 И сосиски-осьминоги? 47 00:04:02,588 --> 00:04:05,005 Ну... А почему бы и нет... 48 00:04:05,088 --> 00:04:07,505 Боже... 49 00:04:09,213 --> 00:04:11,255 Какой прелестный молодой человек! 50 00:04:13,338 --> 00:04:15,963 У меня тоже обед с собой! Поедим вместе? 51 00:04:16,296 --> 00:04:18,338 Вот, держи темпуру. 52 00:04:29,130 --> 00:04:30,421 Хорошо, дальше... 53 00:04:30,671 --> 00:04:32,588 Что надо делать в таких случаях? 54 00:04:33,546 --> 00:04:36,796 Они купили оборудование по постоплате, 55 00:04:36,880 --> 00:04:38,880 значит, пишем «не оплачено»? 56 00:04:38,963 --> 00:04:41,255 Молодец! Видишь, ты всё знаешь! 57 00:04:41,796 --> 00:04:44,921 Давай дальше. Что нужно делать вот в таком случае? 58 00:04:46,796 --> 00:04:48,546 Немного сложно, но попробуй... 59 00:04:48,630 --> 00:04:50,463 Она его укротила. 60 00:04:50,755 --> 00:04:51,921 Вот это да... 61 00:04:53,671 --> 00:04:54,880 Молодец! 62 00:04:54,963 --> 00:04:56,338 Видишь, ты всё знаешь! 63 00:05:01,671 --> 00:05:02,755 Привет, Рэци! 64 00:05:04,880 --> 00:05:05,921 Тадано. 65 00:05:08,546 --> 00:05:11,296 Значит, ты так и не поладила с тем новичком? 66 00:05:12,838 --> 00:05:15,796 Я не могу вести себя, как Кабаэ. 67 00:05:16,588 --> 00:05:19,338 Но ведь вам нужно вместе готовиться к фестивалю. 68 00:05:19,880 --> 00:05:21,338 Могли бы подружиться. 69 00:05:21,963 --> 00:05:23,046 Это невозможно. 70 00:05:23,671 --> 00:05:25,130 Попроси его помочь. 71 00:05:25,463 --> 00:05:26,505 Не могу. 72 00:05:26,588 --> 00:05:28,796 Это просто. Надо всего лишь попросить. 73 00:05:28,880 --> 00:05:32,046 Знаешь, на работе не всё так просто! 74 00:05:32,130 --> 00:05:33,421 Это сложно, ясно? 75 00:05:34,505 --> 00:05:36,463 Тебе не понять. 76 00:05:37,588 --> 00:05:38,796 Думаешь? 77 00:05:39,505 --> 00:05:43,588 И вообще, мне не нужна помощь от такого человека, как Анаи! 78 00:05:44,338 --> 00:05:45,296 Понятно. 79 00:05:51,630 --> 00:05:52,671 Ой, пролил. 80 00:05:55,255 --> 00:05:57,380 Так ты у нас теперь «Рэци»? 81 00:05:59,088 --> 00:06:01,546 Вы так подружились. 82 00:06:01,630 --> 00:06:02,921 Да ладно! 83 00:06:03,838 --> 00:06:05,130 Кстати, 84 00:06:05,213 --> 00:06:07,046 что у Тадано за проблемы? 85 00:06:07,130 --> 00:06:08,255 В смысле? 86 00:06:08,921 --> 00:06:13,463 Он ведет себя как ребенок, и мне кажется, он безработный. 87 00:06:15,713 --> 00:06:16,963 Думаю, так и есть! 88 00:06:18,380 --> 00:06:19,588 Ну вот... 89 00:06:25,213 --> 00:06:27,880 ДЕНЬ БЛАГОДАРНОСТИ СЕМЬЕ 90 00:06:27,963 --> 00:06:30,921 ЯКИСОБА 91 00:06:31,213 --> 00:06:33,171 Так, установил! 92 00:06:33,921 --> 00:06:35,505 Неплохо выглядит. 93 00:06:35,921 --> 00:06:37,255 Рада, что мы успели. 94 00:06:39,213 --> 00:06:41,630 А что Анаи там делает? 95 00:06:42,088 --> 00:06:43,338 Просто стоит. 96 00:06:43,796 --> 00:06:46,546 Кабаэ попросила его участвовать. 97 00:06:47,213 --> 00:06:49,046 Могла бы и не вмешиваться... 98 00:06:49,880 --> 00:06:51,255 ЯКИСОБА 99 00:06:51,338 --> 00:06:52,255 Почему? 100 00:06:52,546 --> 00:06:54,963 Почему у бухгалтерии тоже якисоба?! 101 00:06:55,255 --> 00:06:58,130 Неужели они подслушали наш секретный план? 102 00:06:58,463 --> 00:07:01,921 Босс, обнаружено еще четыре киоска с якисобой. 103 00:07:02,005 --> 00:07:03,130 Как же так?! 104 00:07:03,588 --> 00:07:05,421 Все мыслят одинаково. 105 00:07:15,130 --> 00:07:16,755 Зачем он приперся? 106 00:07:17,421 --> 00:07:20,213 Ну и пусть торчит там без дела! 107 00:07:20,463 --> 00:07:23,005 Я и сама прекрасно справлюсь! 108 00:07:30,005 --> 00:07:31,796 Так, смазать маслом... 109 00:07:32,421 --> 00:07:34,338 Или сначала надо пожарить мясо?! 110 00:07:34,421 --> 00:07:36,421 Нельзя жарить вместе с лапшой? 111 00:07:36,505 --> 00:07:37,755 Рэцуко, подгорает. 112 00:07:38,713 --> 00:07:40,380 Перемешай, никто не заметит. 113 00:07:40,463 --> 00:07:41,505 Ладно, попробую! 114 00:07:41,963 --> 00:07:44,713 У них там всё нормально? 115 00:07:45,755 --> 00:07:47,255 Ты переборщила с соусом. 116 00:07:47,338 --> 00:07:49,046 Думаешь? 117 00:07:55,255 --> 00:07:57,880 ЯКИСОБА 118 00:07:58,921 --> 00:08:00,630 Можно мне порцию якисобы? 119 00:08:01,046 --> 00:08:02,255 Да, конечно... 120 00:08:03,546 --> 00:08:04,630 Мама! 121 00:08:05,755 --> 00:08:06,713 Ты пришла? 122 00:08:07,380 --> 00:08:10,130 Ага, и прихватила фотку нового кандидата! 123 00:08:10,213 --> 00:08:12,046 Спрячь немедленно! 124 00:08:13,046 --> 00:08:14,171 Держи. 125 00:08:14,505 --> 00:08:15,630 Спасибо. 126 00:08:18,171 --> 00:08:19,463 Выглядит вкусно. 127 00:08:23,713 --> 00:08:24,796 Ну и гадость! 128 00:08:26,255 --> 00:08:29,463 Как можно сделать из якисобы такую отраву? 129 00:08:30,671 --> 00:08:34,463 - Папочка! - Папуля! 130 00:08:35,505 --> 00:08:37,088 Дочурки... 131 00:08:37,630 --> 00:08:38,796 ...вы пришли! 132 00:08:41,296 --> 00:08:43,296 Это твоя бякисоба, пап? 133 00:08:43,380 --> 00:08:44,505 Бякисоба! 134 00:08:44,880 --> 00:08:46,130 Это мои дочурки. 135 00:08:46,213 --> 00:08:47,130 Здравствуйте. 136 00:08:47,463 --> 00:08:49,046 Приятно познакомиться. 137 00:08:51,130 --> 00:08:53,213 Время для хавчика! 138 00:08:57,880 --> 00:09:01,213 Добрый день! Спасибо, что всегда помогаете Тону... 139 00:09:01,296 --> 00:09:02,630 Фу! 140 00:09:07,005 --> 00:09:09,463 Больше никто не покупает. 141 00:09:10,005 --> 00:09:11,671 Интересно, почему... 142 00:09:12,796 --> 00:09:14,546 А ты не слышала? 143 00:09:15,546 --> 00:09:19,671 Кто-то растрезвонил, что у бухгалтерии ужасная якисоба. 144 00:09:19,755 --> 00:09:21,588 - Что? - Кто посмел?! 145 00:09:22,088 --> 00:09:23,796 Дочки Тона. 146 00:09:29,130 --> 00:09:32,671 Что делать? Я так готовилась к этому... 147 00:09:37,588 --> 00:09:40,755 Не бегайте, это опасно! Можете удариться! 148 00:09:41,130 --> 00:09:43,130 Не ударимся! 149 00:09:44,088 --> 00:09:46,005 Рэцуко, трудишься? 150 00:09:46,463 --> 00:09:49,421 - Хочу якисобы! - Якисоба! 151 00:09:49,713 --> 00:09:52,713 Простите, мы сейчас не можем обслужить вас... 152 00:09:53,171 --> 00:09:55,838 Не хотим расстраивать ваших детей... 153 00:09:56,171 --> 00:09:57,880 А что случилось? 154 00:09:59,213 --> 00:10:01,171 Я ужасно готовлю... 155 00:10:04,005 --> 00:10:06,338 Извините. Есть много других киосков! 156 00:10:06,421 --> 00:10:08,046 Ну! 157 00:10:14,755 --> 00:10:16,421 Может, попросишь Анаи? 158 00:10:17,421 --> 00:10:18,546 Анаи? 159 00:10:23,088 --> 00:10:26,005 Анаи, ты так и будешь молчать? 160 00:10:27,380 --> 00:10:29,921 Что нужно делать в такой ситуации? 161 00:10:30,630 --> 00:10:32,046 Ты же знаешь. 162 00:10:32,546 --> 00:10:36,796 Есть песня, которую только ты можешь спеть. 163 00:10:57,963 --> 00:10:59,171 Что думаешь? 164 00:10:59,255 --> 00:11:00,380 Нет сил смотреть 165 00:11:00,463 --> 00:11:03,171 Не могу видеть Эти жалкие потуги 166 00:11:03,255 --> 00:11:05,130 И что же делать? 167 00:11:05,213 --> 00:11:07,963 Хватит тянуть резину, тряпка! 168 00:11:08,046 --> 00:11:10,796 Включаем огонь, и вперед! Добавляем жару и воды! 169 00:11:10,880 --> 00:11:13,880 Для соуса момент подбери! Резко, но метко! 170 00:11:13,963 --> 00:11:14,880 Теперь ты шеф! 171 00:11:14,963 --> 00:11:18,046 Продукты смешал - добавь приправ! Рецепт смотри в сети! 172 00:11:18,130 --> 00:11:21,255 Смени подход, и мир у твоих ног! Я в это верю! 173 00:11:23,171 --> 00:11:25,296 Ура! 174 00:11:30,296 --> 00:11:31,421 Готово. 175 00:11:32,005 --> 00:11:34,171 Приятного аппетита! 176 00:11:40,546 --> 00:11:42,546 Это так вкусно! 177 00:11:42,671 --> 00:11:44,088 Попробуй! 178 00:11:47,463 --> 00:11:48,671 Вот это да! 179 00:11:49,421 --> 00:11:51,255 Вкус совсем другой! 180 00:11:52,546 --> 00:11:55,213 То есть у тебя тоже вкусно, но... 181 00:12:00,755 --> 00:12:04,005 Хайда, отнеси это дочкам Тона! 182 00:12:05,296 --> 00:12:07,130 Понял! 183 00:12:08,421 --> 00:12:10,463 Анаи, продолжай готовить! 184 00:12:11,380 --> 00:12:12,755 Я не могу. 185 00:12:13,171 --> 00:12:15,463 Только тебе под силу это сделать. 186 00:12:15,796 --> 00:12:16,921 Давай! 187 00:12:22,588 --> 00:12:25,463 Попробуйте вкуснейшую якисобу! 188 00:12:26,755 --> 00:12:28,963 - Очень вкусно! - И правда! 189 00:12:30,463 --> 00:12:31,713 Это Анаи приготовил? 190 00:12:31,796 --> 00:12:33,213 Это его якисоба? 191 00:12:33,296 --> 00:12:34,713 Настоящий шеф-повар! 192 00:12:36,963 --> 00:12:39,296 Для меня еще осталось? 193 00:12:39,380 --> 00:12:41,713 Где ты была? Помоги привлечь клиентов! 194 00:12:46,546 --> 00:12:48,130 Хорошо поработали! 195 00:12:48,213 --> 00:12:49,463 Мы всё продали! 196 00:12:49,546 --> 00:12:51,588 Молодцы! 197 00:12:55,588 --> 00:12:56,796 Анаи... 198 00:12:57,880 --> 00:12:58,921 Спасибо тебе! 199 00:13:08,088 --> 00:13:10,421 Видишь? Поэтому я и говорила не бегать! 200 00:13:11,296 --> 00:13:15,005 Ударился? Бедненький! 201 00:13:15,380 --> 00:13:18,005 Но, малыш Кабаскэ, ты же знаешь. 202 00:13:18,380 --> 00:13:20,171 Что мы делаем в таких случаях? 203 00:13:22,546 --> 00:13:25,046 «Боль, боль, уходи»?.. 204 00:13:25,130 --> 00:13:27,338 Да, молодец! 205 00:13:27,421 --> 00:13:30,963 Боль, боль, уходи! 206 00:13:33,338 --> 00:13:35,630 Ай! 207 00:13:35,713 --> 00:13:37,880 О нет, боль улетела к папе! 208 00:13:57,880 --> 00:13:59,921 Ох, как всё достало... 209 00:14:00,213 --> 00:14:02,463 Могли бы хоть сегодня дать нам отгул. 210 00:14:02,838 --> 00:14:03,963 И не говори. 211 00:14:04,046 --> 00:14:06,588 Ты же вчера весь день развлекалась! 212 00:14:09,171 --> 00:14:10,713 Чтоб к концу дня сделала! 213 00:14:12,046 --> 00:14:14,630 Да я так никогда не закончу! 214 00:14:19,380 --> 00:14:20,713 Ой, прости. 215 00:14:21,088 --> 00:14:23,005 Я слишком шумлю? 216 00:14:34,630 --> 00:14:35,796 Я помогу. 217 00:14:39,005 --> 00:14:40,046 Спасибо. 218 00:15:08,921 --> 00:15:10,921 Перевод субтитров: Евгения Рыбина