1
00:00:06,005 --> 00:00:09,921
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:50,505 --> 00:00:51,671
ЯРОСТЬ
3
00:00:51,921 --> 00:00:56,130
ВТОРОЙ СЕЗОН
4
00:01:13,588 --> 00:01:14,421
ЯРОСТЬ
5
00:01:21,255 --> 00:01:24,255
ВТОРОЙ СЕЗОН
6
00:01:31,630 --> 00:01:35,755
Почему я? Ты сама можешь его попросить.
7
00:01:36,005 --> 00:01:38,005
В том-то и дело, что не могу.
8
00:01:38,088 --> 00:01:40,713
А твои женские штучки
всегда срабатывают.
9
00:01:40,796 --> 00:01:42,130
Используй свой дар!
10
00:01:42,213 --> 00:01:43,046
Иди!
11
00:01:43,463 --> 00:01:46,046
Нет у меня никаких женских штучек.
12
00:01:48,963 --> 00:01:51,296
Ой, Анаи!
13
00:01:53,630 --> 00:01:56,213
Знаешь, насчет этих документов...
14
00:01:56,588 --> 00:01:58,880
Если тебя не затруднит...
15
00:01:59,338 --> 00:02:00,338
Затруднит.
16
00:02:02,088 --> 00:02:05,296
Но ведь больше никого нет...
17
00:02:05,671 --> 00:02:07,421
Это входит в мои обязанности?
18
00:02:07,505 --> 00:02:11,046
Что? Я даже не знаю...
19
00:02:13,380 --> 00:02:17,880
Ты будешь нести ответственность,
если я потеряю сознание от переработки?
20
00:02:17,963 --> 00:02:22,338
Не вижу резонов делать эту работу,
хотя ты и строишь мне глазки...
21
00:02:25,380 --> 00:02:26,921
Даже Цунода бессильна...
22
00:02:27,255 --> 00:02:29,505
Придется пустить в ход главный козырь.
23
00:02:29,963 --> 00:02:32,588
Это Фэнэко!
Передовая просит поддержки!
24
00:02:36,505 --> 00:02:37,713
Анаи!
25
00:02:38,088 --> 00:02:40,755
Ну как ты тут? Привык к работе?
26
00:02:41,171 --> 00:02:42,963
В целом, да.
27
00:02:43,046 --> 00:02:44,630
Отлично!
28
00:02:45,088 --> 00:02:49,088
Тогда пора уже прекращать
обращаться с тобой, как с гостем.
29
00:02:52,380 --> 00:02:57,005
Да что это за тип?
«Ответ в письменном виде»?!
30
00:02:57,088 --> 00:03:00,505
И что мне на это ответить?
Вот заноза в заднице!
31
00:03:01,588 --> 00:03:04,463
Миссия провалена! План «Т» завершен.
32
00:03:06,546 --> 00:03:08,338
Смотри, вот гриль для якисобы.
33
00:03:08,921 --> 00:03:11,421
Стоимость аренды -
17 000 иен на два дня.
34
00:03:11,963 --> 00:03:13,088
На два дня?
35
00:03:13,171 --> 00:03:14,588
Почему не на один?
36
00:03:15,046 --> 00:03:17,171
За один мы не успеем установить.
37
00:03:17,255 --> 00:03:18,296
Ясно.
38
00:03:19,963 --> 00:03:22,046
В итоге мы готовимся без Анаи.
39
00:03:22,671 --> 00:03:26,171
А что делать?
Никто не может с ним поладить.
40
00:03:26,838 --> 00:03:28,755
Даже если у Тона не получилось...
41
00:03:29,130 --> 00:03:34,130
Тут без бывалого укротителя
не обойтись. А иначе...
42
00:03:46,713 --> 00:03:49,005
Ух ты, какой милый обед!
43
00:03:51,838 --> 00:03:55,963
Кто тебе его приготовил?
Твоя девушка, да?
44
00:03:57,046 --> 00:03:58,255
Нет, я сам.
45
00:03:58,338 --> 00:03:59,255
Сам?!
46
00:03:59,588 --> 00:04:01,005
И сосиски-осьминоги?
47
00:04:02,588 --> 00:04:05,005
Ну... А почему бы и нет...
48
00:04:05,088 --> 00:04:07,505
Боже...
49
00:04:09,213 --> 00:04:11,255
Какой прелестный молодой человек!
50
00:04:13,338 --> 00:04:15,963
У меня тоже обед с собой!
Поедим вместе?
51
00:04:16,296 --> 00:04:18,338
Вот, держи темпуру.
52
00:04:29,130 --> 00:04:30,421
Хорошо, дальше...
53
00:04:30,671 --> 00:04:32,588
Что надо делать в таких случаях?
54
00:04:33,546 --> 00:04:36,796
Они купили оборудование
по постоплате,
55
00:04:36,880 --> 00:04:38,880
значит, пишем «не оплачено»?
56
00:04:38,963 --> 00:04:41,255
Молодец! Видишь, ты всё знаешь!
57
00:04:41,796 --> 00:04:44,921
Давай дальше. Что нужно делать
вот в таком случае?
58
00:04:46,796 --> 00:04:48,546
Немного сложно, но попробуй...
59
00:04:48,630 --> 00:04:50,463
Она его укротила.
60
00:04:50,755 --> 00:04:51,921
Вот это да...
61
00:04:53,671 --> 00:04:54,880
Молодец!
62
00:04:54,963 --> 00:04:56,338
Видишь, ты всё знаешь!
63
00:05:01,671 --> 00:05:02,755
Привет, Рэци!
64
00:05:04,880 --> 00:05:05,921
Тадано.
65
00:05:08,546 --> 00:05:11,296
Значит, ты так и не поладила
с тем новичком?
66
00:05:12,838 --> 00:05:15,796
Я не могу вести себя, как Кабаэ.
67
00:05:16,588 --> 00:05:19,338
Но ведь вам нужно вместе
готовиться к фестивалю.
68
00:05:19,880 --> 00:05:21,338
Могли бы подружиться.
69
00:05:21,963 --> 00:05:23,046
Это невозможно.
70
00:05:23,671 --> 00:05:25,130
Попроси его помочь.
71
00:05:25,463 --> 00:05:26,505
Не могу.
72
00:05:26,588 --> 00:05:28,796
Это просто. Надо всего лишь попросить.
73
00:05:28,880 --> 00:05:32,046
Знаешь, на работе не всё так просто!
74
00:05:32,130 --> 00:05:33,421
Это сложно, ясно?
75
00:05:34,505 --> 00:05:36,463
Тебе не понять.
76
00:05:37,588 --> 00:05:38,796
Думаешь?
77
00:05:39,505 --> 00:05:43,588
И вообще, мне не нужна
помощь от такого человека, как Анаи!
78
00:05:44,338 --> 00:05:45,296
Понятно.
79
00:05:51,630 --> 00:05:52,671
Ой, пролил.
80
00:05:55,255 --> 00:05:57,380
Так ты у нас теперь «Рэци»?
81
00:05:59,088 --> 00:06:01,546
Вы так подружились.
82
00:06:01,630 --> 00:06:02,921
Да ладно!
83
00:06:03,838 --> 00:06:05,130
Кстати,
84
00:06:05,213 --> 00:06:07,046
что у Тадано за проблемы?
85
00:06:07,130 --> 00:06:08,255
В смысле?
86
00:06:08,921 --> 00:06:13,463
Он ведет себя как ребенок,
и мне кажется, он безработный.
87
00:06:15,713 --> 00:06:16,963
Думаю, так и есть!
88
00:06:18,380 --> 00:06:19,588
Ну вот...
89
00:06:25,213 --> 00:06:27,880
ДЕНЬ БЛАГОДАРНОСТИ СЕМЬЕ
90
00:06:27,963 --> 00:06:30,921
ЯКИСОБА
91
00:06:31,213 --> 00:06:33,171
Так, установил!
92
00:06:33,921 --> 00:06:35,505
Неплохо выглядит.
93
00:06:35,921 --> 00:06:37,255
Рада, что мы успели.
94
00:06:39,213 --> 00:06:41,630
А что Анаи там делает?
95
00:06:42,088 --> 00:06:43,338
Просто стоит.
96
00:06:43,796 --> 00:06:46,546
Кабаэ попросила его участвовать.
97
00:06:47,213 --> 00:06:49,046
Могла бы и не вмешиваться...
98
00:06:49,880 --> 00:06:51,255
ЯКИСОБА
99
00:06:51,338 --> 00:06:52,255
Почему?
100
00:06:52,546 --> 00:06:54,963
Почему у бухгалтерии тоже якисоба?!
101
00:06:55,255 --> 00:06:58,130
Неужели они подслушали
наш секретный план?
102
00:06:58,463 --> 00:07:01,921
Босс, обнаружено еще
четыре киоска с якисобой.
103
00:07:02,005 --> 00:07:03,130
Как же так?!
104
00:07:03,588 --> 00:07:05,421
Все мыслят одинаково.
105
00:07:15,130 --> 00:07:16,755
Зачем он приперся?
106
00:07:17,421 --> 00:07:20,213
Ну и пусть торчит там без дела!
107
00:07:20,463 --> 00:07:23,005
Я и сама прекрасно справлюсь!
108
00:07:30,005 --> 00:07:31,796
Так, смазать маслом...
109
00:07:32,421 --> 00:07:34,338
Или сначала надо пожарить мясо?!
110
00:07:34,421 --> 00:07:36,421
Нельзя жарить вместе с лапшой?
111
00:07:36,505 --> 00:07:37,755
Рэцуко, подгорает.
112
00:07:38,713 --> 00:07:40,380
Перемешай, никто не заметит.
113
00:07:40,463 --> 00:07:41,505
Ладно, попробую!
114
00:07:41,963 --> 00:07:44,713
У них там всё нормально?
115
00:07:45,755 --> 00:07:47,255
Ты переборщила с соусом.
116
00:07:47,338 --> 00:07:49,046
Думаешь?
117
00:07:55,255 --> 00:07:57,880
ЯКИСОБА
118
00:07:58,921 --> 00:08:00,630
Можно мне порцию якисобы?
119
00:08:01,046 --> 00:08:02,255
Да, конечно...
120
00:08:03,546 --> 00:08:04,630
Мама!
121
00:08:05,755 --> 00:08:06,713
Ты пришла?
122
00:08:07,380 --> 00:08:10,130
Ага, и прихватила
фотку нового кандидата!
123
00:08:10,213 --> 00:08:12,046
Спрячь немедленно!
124
00:08:13,046 --> 00:08:14,171
Держи.
125
00:08:14,505 --> 00:08:15,630
Спасибо.
126
00:08:18,171 --> 00:08:19,463
Выглядит вкусно.
127
00:08:23,713 --> 00:08:24,796
Ну и гадость!
128
00:08:26,255 --> 00:08:29,463
Как можно сделать
из якисобы такую отраву?
129
00:08:30,671 --> 00:08:34,463
- Папочка!
- Папуля!
130
00:08:35,505 --> 00:08:37,088
Дочурки...
131
00:08:37,630 --> 00:08:38,796
...вы пришли!
132
00:08:41,296 --> 00:08:43,296
Это твоя бякисоба, пап?
133
00:08:43,380 --> 00:08:44,505
Бякисоба!
134
00:08:44,880 --> 00:08:46,130
Это мои дочурки.
135
00:08:46,213 --> 00:08:47,130
Здравствуйте.
136
00:08:47,463 --> 00:08:49,046
Приятно познакомиться.
137
00:08:51,130 --> 00:08:53,213
Время для хавчика!
138
00:08:57,880 --> 00:09:01,213
Добрый день! Спасибо,
что всегда помогаете Тону...
139
00:09:01,296 --> 00:09:02,630
Фу!
140
00:09:07,005 --> 00:09:09,463
Больше никто не покупает.
141
00:09:10,005 --> 00:09:11,671
Интересно, почему...
142
00:09:12,796 --> 00:09:14,546
А ты не слышала?
143
00:09:15,546 --> 00:09:19,671
Кто-то растрезвонил,
что у бухгалтерии ужасная якисоба.
144
00:09:19,755 --> 00:09:21,588
- Что?
- Кто посмел?!
145
00:09:22,088 --> 00:09:23,796
Дочки Тона.
146
00:09:29,130 --> 00:09:32,671
Что делать? Я так готовилась к этому...
147
00:09:37,588 --> 00:09:40,755
Не бегайте, это опасно!
Можете удариться!
148
00:09:41,130 --> 00:09:43,130
Не ударимся!
149
00:09:44,088 --> 00:09:46,005
Рэцуко, трудишься?
150
00:09:46,463 --> 00:09:49,421
- Хочу якисобы!
- Якисоба!
151
00:09:49,713 --> 00:09:52,713
Простите, мы сейчас
не можем обслужить вас...
152
00:09:53,171 --> 00:09:55,838
Не хотим расстраивать ваших детей...
153
00:09:56,171 --> 00:09:57,880
А что случилось?
154
00:09:59,213 --> 00:10:01,171
Я ужасно готовлю...
155
00:10:04,005 --> 00:10:06,338
Извините. Есть много других киосков!
156
00:10:06,421 --> 00:10:08,046
Ну!
157
00:10:14,755 --> 00:10:16,421
Может, попросишь Анаи?
158
00:10:17,421 --> 00:10:18,546
Анаи?
159
00:10:23,088 --> 00:10:26,005
Анаи, ты так и будешь молчать?
160
00:10:27,380 --> 00:10:29,921
Что нужно делать в такой ситуации?
161
00:10:30,630 --> 00:10:32,046
Ты же знаешь.
162
00:10:32,546 --> 00:10:36,796
Есть песня,
которую только ты можешь спеть.
163
00:10:57,963 --> 00:10:59,171
Что думаешь?
164
00:10:59,255 --> 00:11:00,380
Нет сил смотреть
165
00:11:00,463 --> 00:11:03,171
Не могу видеть
Эти жалкие потуги
166
00:11:03,255 --> 00:11:05,130
И что же делать?
167
00:11:05,213 --> 00:11:07,963
Хватит тянуть резину, тряпка!
168
00:11:08,046 --> 00:11:10,796
Включаем огонь, и вперед!
Добавляем жару и воды!
169
00:11:10,880 --> 00:11:13,880
Для соуса момент подбери!
Резко, но метко!
170
00:11:13,963 --> 00:11:14,880
Теперь ты шеф!
171
00:11:14,963 --> 00:11:18,046
Продукты смешал - добавь приправ!
Рецепт смотри в сети!
172
00:11:18,130 --> 00:11:21,255
Смени подход, и мир у твоих ног!
Я в это верю!
173
00:11:23,171 --> 00:11:25,296
Ура!
174
00:11:30,296 --> 00:11:31,421
Готово.
175
00:11:32,005 --> 00:11:34,171
Приятного аппетита!
176
00:11:40,546 --> 00:11:42,546
Это так вкусно!
177
00:11:42,671 --> 00:11:44,088
Попробуй!
178
00:11:47,463 --> 00:11:48,671
Вот это да!
179
00:11:49,421 --> 00:11:51,255
Вкус совсем другой!
180
00:11:52,546 --> 00:11:55,213
То есть у тебя тоже вкусно, но...
181
00:12:00,755 --> 00:12:04,005
Хайда, отнеси это дочкам Тона!
182
00:12:05,296 --> 00:12:07,130
Понял!
183
00:12:08,421 --> 00:12:10,463
Анаи, продолжай готовить!
184
00:12:11,380 --> 00:12:12,755
Я не могу.
185
00:12:13,171 --> 00:12:15,463
Только тебе под силу это сделать.
186
00:12:15,796 --> 00:12:16,921
Давай!
187
00:12:22,588 --> 00:12:25,463
Попробуйте вкуснейшую якисобу!
188
00:12:26,755 --> 00:12:28,963
- Очень вкусно!
- И правда!
189
00:12:30,463 --> 00:12:31,713
Это Анаи приготовил?
190
00:12:31,796 --> 00:12:33,213
Это его якисоба?
191
00:12:33,296 --> 00:12:34,713
Настоящий шеф-повар!
192
00:12:36,963 --> 00:12:39,296
Для меня еще осталось?
193
00:12:39,380 --> 00:12:41,713
Где ты была? Помоги привлечь клиентов!
194
00:12:46,546 --> 00:12:48,130
Хорошо поработали!
195
00:12:48,213 --> 00:12:49,463
Мы всё продали!
196
00:12:49,546 --> 00:12:51,588
Молодцы!
197
00:12:55,588 --> 00:12:56,796
Анаи...
198
00:12:57,880 --> 00:12:58,921
Спасибо тебе!
199
00:13:08,088 --> 00:13:10,421
Видишь? Поэтому я и говорила не бегать!
200
00:13:11,296 --> 00:13:15,005
Ударился? Бедненький!
201
00:13:15,380 --> 00:13:18,005
Но, малыш Кабаскэ, ты же знаешь.
202
00:13:18,380 --> 00:13:20,171
Что мы делаем в таких случаях?
203
00:13:22,546 --> 00:13:25,046
«Боль, боль, уходи»?..
204
00:13:25,130 --> 00:13:27,338
Да, молодец!
205
00:13:27,421 --> 00:13:30,963
Боль, боль, уходи!
206
00:13:33,338 --> 00:13:35,630
Ай!
207
00:13:35,713 --> 00:13:37,880
О нет, боль улетела к папе!
208
00:13:57,880 --> 00:13:59,921
Ох, как всё достало...
209
00:14:00,213 --> 00:14:02,463
Могли бы хоть сегодня дать нам отгул.
210
00:14:02,838 --> 00:14:03,963
И не говори.
211
00:14:04,046 --> 00:14:06,588
Ты же вчера весь день развлекалась!
212
00:14:09,171 --> 00:14:10,713
Чтоб к концу дня сделала!
213
00:14:12,046 --> 00:14:14,630
Да я так никогда не закончу!
214
00:14:19,380 --> 00:14:20,713
Ой, прости.
215
00:14:21,088 --> 00:14:23,005
Я слишком шумлю?
216
00:14:34,630 --> 00:14:35,796
Я помогу.
217
00:14:39,005 --> 00:14:40,046
Спасибо.
218
00:15:08,921 --> 00:15:10,921
Перевод субтитров: Евгения Рыбина