1
00:00:06,005 --> 00:00:09,921
EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE
2
00:00:50,505 --> 00:00:51,671
WOEDE
3
00:00:54,005 --> 00:00:56,130
SEIZOEN 2
4
00:01:13,588 --> 00:01:14,421
WOEDE
5
00:01:21,255 --> 00:01:24,255
SEIZOEN 2
6
00:01:31,630 --> 00:01:35,755
Waarom ik?
Waarom vragen jullie het hem zelf niet?
7
00:01:36,005 --> 00:01:38,005
Als dat kon, vroegen we het jou niet.
8
00:01:38,088 --> 00:01:40,713
Jij weet altijd
bij kerels in het gevlei te komen.
9
00:01:40,796 --> 00:01:42,130
Gebruik je charmes.
10
00:01:42,213 --> 00:01:43,046
Hup.
11
00:01:43,463 --> 00:01:46,046
Kom op zeg, niks gevlei.
12
00:01:48,963 --> 00:01:51,296
Hallo, meneer Anai.
13
00:01:53,630 --> 00:01:56,213
Ik heb hier wat documentjes.
14
00:01:56,588 --> 00:01:58,880
Als het niet te veel moeite is...
15
00:01:59,338 --> 00:02:00,338
Dat is het wel.
16
00:02:02,088 --> 00:02:05,296
Kom op, er is verder niemand.
17
00:02:05,671 --> 00:02:07,421
Word ik geacht dit te doen?
18
00:02:07,505 --> 00:02:11,046
Dat weet ik eigenlijk niet.
19
00:02:13,380 --> 00:02:17,880
U dringt me extra werk op.
Wat als ik instort van het overwerk?
20
00:02:17,963 --> 00:02:22,338
Ik ga dit niet accepteren
omdat u staat te wiebelen.
21
00:02:25,380 --> 00:02:26,921
Het lukt zelf haar niet.
22
00:02:27,255 --> 00:02:29,505
Tijd voor ons noodwapen.
23
00:02:29,963 --> 00:02:32,588
Fenneko verzoekt
om steun aan de frontlinies.
24
00:02:36,505 --> 00:02:37,713
Anai.
25
00:02:38,088 --> 00:02:40,755
Hoe is het ermee?
Ben je al gewend aan je baan?
26
00:02:41,171 --> 00:02:42,963
Grotendeels wel.
27
00:02:43,046 --> 00:02:44,630
Mooi.
28
00:02:45,088 --> 00:02:49,088
Dan hoef ik je niet meer
als onze gast te behandelen.
29
00:02:52,380 --> 00:02:57,005
Wat heeft hij?
'Graag schriftelijk antwoord?'
30
00:02:57,088 --> 00:03:00,505
Wat moet ik dan antwoorden?
Wat een stom gedoe.
31
00:03:01,588 --> 00:03:04,463
Missie gefaald. Operatie T is voorbij.
32
00:03:06,546 --> 00:03:08,921
Dit is een grill voor yakisoba.
33
00:03:09,005 --> 00:03:11,421
Voor 17.000 yen heb je hem twee dagen.
34
00:03:11,963 --> 00:03:13,088
Twee dagen?
35
00:03:13,171 --> 00:03:14,588
Waarom niet maar eentje?
36
00:03:15,046 --> 00:03:17,171
Je hebt een dag nodig
om alles neer te zetten.
37
00:03:17,255 --> 00:03:18,296
O ja.
38
00:03:19,963 --> 00:03:22,046
Dus je doet de voorbereidingen
zonder Anai?
39
00:03:22,671 --> 00:03:26,171
Wat moeten we dan?
Anai luistert naar niemand.
40
00:03:26,963 --> 00:03:28,755
Zelfs directeur Ton lukte het niet.
41
00:03:29,130 --> 00:03:34,130
Tenzij we iemand vinden die hem
kan temmen, hebben we pech gehad.
42
00:03:46,713 --> 00:03:49,005
Wat een schattige lunchtrommel.
43
00:03:51,838 --> 00:03:55,963
Wie heeft die klaargemaakt?
Je vriendin? Ja hè?
44
00:03:57,046 --> 00:03:58,255
Nee, dat was ik zelf.
45
00:03:58,338 --> 00:03:59,255
Echt?
46
00:03:59,588 --> 00:04:01,005
Is dat een octopusworstje?
47
00:04:02,588 --> 00:04:05,005
Nou ja, ik bedoel... Waarom niet?
48
00:04:05,088 --> 00:04:07,505
Jeetje.
49
00:04:09,213 --> 00:04:11,255
Wat ben jij een leuke jongeman.
50
00:04:13,338 --> 00:04:15,963
Ik heb ook lunch mee.
Mag ik erbij komen zitten?
51
00:04:16,255 --> 00:04:18,338
Hier, gefrituurde groente.
52
00:04:29,130 --> 00:04:30,421
Oké, de volgende.
53
00:04:30,671 --> 00:04:32,588
Hoe gaan we dit oplossen?
54
00:04:33,546 --> 00:04:36,796
Het is op afbetaling gekocht...
55
00:04:36,880 --> 00:04:38,880
...dus we zetten er 'verschuldigd' bij.
56
00:04:38,963 --> 00:04:41,255
Goed zo, je snapt het.
57
00:04:41,796 --> 00:04:44,921
Oké, de volgende.
Wat moet je in dit geval doen?
58
00:04:46,796 --> 00:04:48,630
Dit is wat lastig. Rustig maar.
59
00:04:48,713 --> 00:04:50,463
Hij is helemaal getemd.
60
00:04:50,755 --> 00:04:51,921
Kabae is geweldig.
61
00:04:53,671 --> 00:04:54,880
Goed zo.
62
00:04:54,963 --> 00:04:56,338
Het is je gelukt.
63
00:05:01,671 --> 00:05:02,755
Hé, Retsie.
64
00:05:04,880 --> 00:05:05,921
Tadano.
65
00:05:08,546 --> 00:05:11,296
Loopt het nog steeds zo slecht
tussen jou en die nieuwe?
66
00:05:12,838 --> 00:05:15,796
Ik zou nooit kunnen doen wat Kabae deed.
67
00:05:16,588 --> 00:05:19,213
Maar je organiseert
toch wat samen met hem?
68
00:05:19,880 --> 00:05:21,338
Zo kun je het goedmaken.
69
00:05:21,963 --> 00:05:23,046
Echt niet.
70
00:05:23,671 --> 00:05:25,130
Vraag hem om hulp.
71
00:05:25,463 --> 00:05:26,505
Echt niet.
72
00:05:26,588 --> 00:05:28,755
Het is simpel, zeg het gewoon.
73
00:05:28,838 --> 00:05:32,046
Voor een bedrijf werken is niet zo simpel.
74
00:05:32,130 --> 00:05:33,421
Het is ingewikkeld.
75
00:05:34,505 --> 00:05:36,463
Dat snap jij toch niet.
76
00:05:37,588 --> 00:05:38,796
O, echt?
77
00:05:39,505 --> 00:05:43,588
Ik had sowieso geen hulp nodig
van iemand als Anai.
78
00:05:44,338 --> 00:05:45,296
Oké.
79
00:05:51,630 --> 00:05:52,671
Ik heb gemorst.
80
00:05:55,255 --> 00:05:57,380
Retsie, hè?
81
00:05:59,088 --> 00:06:01,546
Jullie zijn wel goed met elkaar.
82
00:06:01,630 --> 00:06:02,921
Hou op.
83
00:06:03,838 --> 00:06:05,130
Maar goed...
84
00:06:05,213 --> 00:06:07,046
...wat vind jij dan van Tadano?
85
00:06:07,130 --> 00:06:08,255
Hoe bedoel je?
86
00:06:08,921 --> 00:06:13,463
Hij is nogal kinderachtig,
alsof hij werkloos is of zo.
87
00:06:15,713 --> 00:06:16,963
Zeker omdat hij dat ook is.
88
00:06:18,380 --> 00:06:19,588
Ja, vast, hè?
89
00:06:25,213 --> 00:06:27,880
GEZINSWAARDERINGSDAG
90
00:06:27,963 --> 00:06:30,921
YAKISOBA
91
00:06:31,213 --> 00:06:33,171
Oké, we kunnen.
92
00:06:33,921 --> 00:06:35,505
De stand ziet er goed uit.
93
00:06:35,921 --> 00:06:37,255
Gelukkig was hij op tijd af.
94
00:06:39,213 --> 00:06:41,630
Wat doet Anai daar?
95
00:06:42,088 --> 00:06:43,338
Die staat te staren.
96
00:06:43,796 --> 00:06:46,546
Kabae zei zeker dat hij mee moest doen.
97
00:06:47,213 --> 00:06:49,046
Dat had niet gehoeven.
98
00:06:49,880 --> 00:06:51,255
YAKISOBA
99
00:06:51,338 --> 00:06:52,255
Waarom?
100
00:06:52,546 --> 00:06:54,963
Waarom verkoopt Boekhouding yakisoba?
101
00:06:55,255 --> 00:06:58,130
Is er een mol onder ons?
102
00:06:58,463 --> 00:07:01,921
Directeur, ik heb ontdekt dat er
vier andere yakisoba-stands zijn.
103
00:07:02,005 --> 00:07:03,130
Maar hoe dan?
104
00:07:03,588 --> 00:07:05,421
Iedereen had hetzelfde idee.
105
00:07:15,130 --> 00:07:16,755
Wat doet hij hier?
106
00:07:17,421 --> 00:07:20,213
Ook goed. Hou je mond
en ga daar maar staan kijken.
107
00:07:20,463 --> 00:07:23,005
Ik kan dit best zelf.
108
00:07:30,005 --> 00:07:31,796
Een beetje olie erbij.
109
00:07:32,421 --> 00:07:34,338
Wacht, moet het vlees eerst?
110
00:07:34,421 --> 00:07:36,421
Kan dat niet tegelijk met de noedels?
111
00:07:36,505 --> 00:07:37,755
Retsuko, het brandt aan.
112
00:07:38,713 --> 00:07:41,505
Gewoon scheppen, dat valt niet op.
-Doe ik.
113
00:07:41,963 --> 00:07:44,713
Ziet dat er goed uit?
114
00:07:45,755 --> 00:07:47,255
Er zit te veel saus door.
115
00:07:47,338 --> 00:07:49,046
Vind je?
116
00:07:55,255 --> 00:07:57,880
YAKISOBA
117
00:07:58,921 --> 00:08:00,630
Eén yakisoba graag.
118
00:08:01,046 --> 00:08:02,255
Komt er...
119
00:08:03,546 --> 00:08:04,630
Mam.
120
00:08:05,755 --> 00:08:06,713
Je bent gekomen.
121
00:08:07,380 --> 00:08:10,130
Ja, en ik heb een koppelfoto mee.
122
00:08:10,213 --> 00:08:12,046
Doe weg.
123
00:08:13,046 --> 00:08:14,171
Alsjeblieft.
124
00:08:14,505 --> 00:08:15,630
Bedankt.
125
00:08:18,171 --> 00:08:19,463
Dat ziet er heerlijk uit.
126
00:08:23,796 --> 00:08:24,796
Bah.
127
00:08:26,255 --> 00:08:29,463
Hoe kun je zulke slechte yakisoba maken?
128
00:08:30,671 --> 00:08:33,380
Pappie.
129
00:08:35,505 --> 00:08:37,088
Meiden...
130
00:08:37,630 --> 00:08:38,796
...jullie zijn er.
131
00:08:41,296 --> 00:08:43,296
Is dit jullie bakkie-soja?
132
00:08:43,380 --> 00:08:44,505
Bakkie-soja.
133
00:08:44,755 --> 00:08:46,130
Dit zijn mijn dochters.
134
00:08:46,213 --> 00:08:47,130
Hallo.
135
00:08:47,463 --> 00:08:49,046
Aangenaam.
136
00:08:51,130 --> 00:08:53,213
Aanvallen.
137
00:08:57,880 --> 00:09:01,213
Hallo. Bedankt dat je
Ton met z'n werk helpt...
138
00:09:01,296 --> 00:09:02,630
Bah.
139
00:09:07,005 --> 00:09:09,463
We krijgen geen klanten meer.
140
00:09:10,005 --> 00:09:11,838
Waarom zou dat zijn?
141
00:09:12,796 --> 00:09:14,546
Weet je dat niet?
142
00:09:15,546 --> 00:09:19,671
Het gerucht gaat dat de yakisoba
van Boekhouding vreselijk smerig is.
143
00:09:19,755 --> 00:09:21,588
Wat gemeen. Wie zegt dat?
144
00:09:22,088 --> 00:09:23,796
De dochters van directeur Ton.
145
00:09:29,130 --> 00:09:32,671
Wat moet ik doen?
We hebben er zo hard voor gewerkt.
146
00:09:37,588 --> 00:09:40,755
Niet zo rondrennen,
straks stoten jullie je hoofd.
147
00:09:41,130 --> 00:09:43,130
Niet waar.
148
00:09:44,088 --> 00:09:46,005
Retsuko, werk je hard?
149
00:09:46,463 --> 00:09:49,421
Ik wil yakisoba.
-Yakisoba.
150
00:09:49,713 --> 00:09:52,713
Sorry, ik kan jullie nu niet bedienen.
151
00:09:53,171 --> 00:09:55,838
Ik wil je kinderen niet teleurstellen.
152
00:09:56,171 --> 00:09:57,880
Hè? Wat is er dan?
153
00:09:59,213 --> 00:10:01,588
Ik ben er vreselijk slecht in.
154
00:10:04,005 --> 00:10:06,338
Het spijt me.
Maar er zijn ook andere standjes.
155
00:10:06,421 --> 00:10:08,046
Nou.
156
00:10:14,755 --> 00:10:16,421
Vraag het anders aan Anai.
157
00:10:17,421 --> 00:10:18,546
Anai?
158
00:10:23,088 --> 00:10:26,005
Anai, hoelang wil je nog stil blijven?
159
00:10:27,380 --> 00:10:29,921
Wat denk je zelf dat je zou moeten doen?
160
00:10:30,630 --> 00:10:32,046
Dat weet je best.
161
00:10:32,546 --> 00:10:36,796
Er is een lied dat jij als enige kent.
162
00:10:57,963 --> 00:10:59,171
wat vind je zelf?
163
00:10:59,255 --> 00:11:00,880
dit is niet om aan te zien
164
00:11:00,963 --> 00:11:03,171
ze is zo slecht hierin
ik kan het niet aanzien
165
00:11:03,255 --> 00:11:05,130
wat ga je daaraan doen?
166
00:11:05,213 --> 00:11:07,921
niet terugkrabbelen
speel niet met het eten
167
00:11:08,005 --> 00:11:10,796
stook het vuur op
maak het heter, water is beter
168
00:11:10,880 --> 00:11:13,880
de saus op tijd erbij
zodat je het niet ondermijnt
169
00:11:13,963 --> 00:11:14,880
hartig en verfijnd
170
00:11:14,963 --> 00:11:18,046
kies de extra's, maak het perfect
lees de details in je recept
171
00:11:18,130 --> 00:11:21,255
ik verzet bergen met mijn gerecht
mijn stijl is waar ik het over heb
172
00:11:30,296 --> 00:11:31,421
Klaar.
173
00:11:32,005 --> 00:11:34,171
Eet smakelijk.
174
00:11:40,546 --> 00:11:42,546
Wauw, dit is lekker, zeg.
175
00:11:42,671 --> 00:11:44,088
Proef eens.
176
00:11:47,463 --> 00:11:48,671
Jemig hé.
177
00:11:49,421 --> 00:11:51,255
Dat smaakt totaal anders.
178
00:11:52,546 --> 00:11:55,213
Die van jou is ook lekker hoor, maar...
179
00:12:00,755 --> 00:12:04,005
Haida, geef deze
aan de dochters van directeur Ton.
180
00:12:06,421 --> 00:12:07,255
Ja, doe ik.
181
00:12:08,421 --> 00:12:10,463
Kook door, Anai.
182
00:12:11,380 --> 00:12:12,755
Ik kan het niet.
183
00:12:13,171 --> 00:12:15,463
Jij bent de enige die dit kan.
184
00:12:15,796 --> 00:12:16,921
Dus kom op.
185
00:12:22,588 --> 00:12:25,463
Wie wil er heerlijke yakisoba?
186
00:12:26,755 --> 00:12:28,963
Dit is heerlijk.
-Inderdaad ja.
187
00:12:30,463 --> 00:12:31,713
Heeft Anai dit gemaakt?
188
00:12:31,796 --> 00:12:33,213
Heeft hij dit gemaakt?
189
00:12:33,296 --> 00:12:34,713
Dit lijkt wel professioneel.
190
00:12:36,963 --> 00:12:39,296
Hebben jullie nog yakisoba?
191
00:12:39,380 --> 00:12:41,713
Waar heb jij gezeten?
Help klanten te werven.
192
00:12:46,546 --> 00:12:48,130
Bedankt, iedereen.
193
00:12:48,213 --> 00:12:49,463
We hebben niks meer.
194
00:12:49,546 --> 00:12:51,588
Goed gedaan.
-Goed zo.
195
00:12:55,588 --> 00:12:56,796
Anai...
196
00:12:57,880 --> 00:12:58,921
...dank je wel.
197
00:13:08,088 --> 00:13:10,421
Zie je nou dat je niet weg moet rennen?
198
00:13:11,296 --> 00:13:15,005
Heb je je hoofd gestoten?
Dat is een flinke au.
199
00:13:15,380 --> 00:13:18,005
Maar je weet wel wat je moet doen,
hè Kabasuke?
200
00:13:18,380 --> 00:13:20,171
Wat moet je doen?
201
00:13:22,546 --> 00:13:25,046
Pijn, pijn, ga maar weg?
202
00:13:25,130 --> 00:13:27,338
Precies, goed zo.
203
00:13:27,421 --> 00:13:30,963
Pijn, pijn, ga maar weg.
204
00:13:35,713 --> 00:13:37,880
O nee, nu heeft papa het.
205
00:13:57,880 --> 00:13:59,921
Ik ben doodop.
206
00:14:00,213 --> 00:14:02,463
Hadden ze ons geen vrije dag kunnen geven?
207
00:14:02,755 --> 00:14:03,963
Inderdaad ja.
208
00:14:04,046 --> 00:14:06,588
Jij hebt gisteren alleen maar lol gemaakt.
209
00:14:09,171 --> 00:14:10,713
Dit moet vandaag af.
210
00:14:12,046 --> 00:14:14,630
Kom op, zeg. Er komt geen einde aan.
211
00:14:19,380 --> 00:14:20,713
Sorry.
212
00:14:21,088 --> 00:14:23,005
Maakte ik lawaai?
213
00:14:34,630 --> 00:14:35,796
Ik help je wel.
214
00:14:39,005 --> 00:14:40,046
Dank je.
215
00:15:08,921 --> 00:15:10,921
Ondertiteld door: Berber Wierda