1 00:00:06,005 --> 00:00:09,921 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:00:50,505 --> 00:00:51,671 WOEDE 3 00:00:54,005 --> 00:00:56,130 SEIZOEN 2 4 00:01:13,588 --> 00:01:14,421 WOEDE 5 00:01:21,255 --> 00:01:24,255 SEIZOEN 2 6 00:01:31,630 --> 00:01:35,755 Waarom ik? Waarom vragen jullie het hem zelf niet? 7 00:01:36,005 --> 00:01:38,005 Als dat kon, vroegen we het jou niet. 8 00:01:38,088 --> 00:01:40,713 Jij weet altijd bij kerels in het gevlei te komen. 9 00:01:40,796 --> 00:01:42,130 Gebruik je charmes. 10 00:01:42,213 --> 00:01:43,046 Hup. 11 00:01:43,463 --> 00:01:46,046 Kom op zeg, niks gevlei. 12 00:01:48,963 --> 00:01:51,296 Hallo, meneer Anai. 13 00:01:53,630 --> 00:01:56,213 Ik heb hier wat documentjes. 14 00:01:56,588 --> 00:01:58,880 Als het niet te veel moeite is... 15 00:01:59,338 --> 00:02:00,338 Dat is het wel. 16 00:02:02,088 --> 00:02:05,296 Kom op, er is verder niemand. 17 00:02:05,671 --> 00:02:07,421 Word ik geacht dit te doen? 18 00:02:07,505 --> 00:02:11,046 Dat weet ik eigenlijk niet. 19 00:02:13,380 --> 00:02:17,880 U dringt me extra werk op. Wat als ik instort van het overwerk? 20 00:02:17,963 --> 00:02:22,338 Ik ga dit niet accepteren omdat u staat te wiebelen. 21 00:02:25,380 --> 00:02:26,921 Het lukt zelf haar niet. 22 00:02:27,255 --> 00:02:29,505 Tijd voor ons noodwapen. 23 00:02:29,963 --> 00:02:32,588 Fenneko verzoekt om steun aan de frontlinies. 24 00:02:36,505 --> 00:02:37,713 Anai. 25 00:02:38,088 --> 00:02:40,755 Hoe is het ermee? Ben je al gewend aan je baan? 26 00:02:41,171 --> 00:02:42,963 Grotendeels wel. 27 00:02:43,046 --> 00:02:44,630 Mooi. 28 00:02:45,088 --> 00:02:49,088 Dan hoef ik je niet meer als onze gast te behandelen. 29 00:02:52,380 --> 00:02:57,005 Wat heeft hij? 'Graag schriftelijk antwoord?' 30 00:02:57,088 --> 00:03:00,505 Wat moet ik dan antwoorden? Wat een stom gedoe. 31 00:03:01,588 --> 00:03:04,463 Missie gefaald. Operatie T is voorbij. 32 00:03:06,546 --> 00:03:08,921 Dit is een grill voor yakisoba. 33 00:03:09,005 --> 00:03:11,421 Voor 17.000 yen heb je hem twee dagen. 34 00:03:11,963 --> 00:03:13,088 Twee dagen? 35 00:03:13,171 --> 00:03:14,588 Waarom niet maar eentje? 36 00:03:15,046 --> 00:03:17,171 Je hebt een dag nodig om alles neer te zetten. 37 00:03:17,255 --> 00:03:18,296 O ja. 38 00:03:19,963 --> 00:03:22,046 Dus je doet de voorbereidingen zonder Anai? 39 00:03:22,671 --> 00:03:26,171 Wat moeten we dan? Anai luistert naar niemand. 40 00:03:26,963 --> 00:03:28,755 Zelfs directeur Ton lukte het niet. 41 00:03:29,130 --> 00:03:34,130 Tenzij we iemand vinden die hem kan temmen, hebben we pech gehad. 42 00:03:46,713 --> 00:03:49,005 Wat een schattige lunchtrommel. 43 00:03:51,838 --> 00:03:55,963 Wie heeft die klaargemaakt? Je vriendin? Ja hè? 44 00:03:57,046 --> 00:03:58,255 Nee, dat was ik zelf. 45 00:03:58,338 --> 00:03:59,255 Echt? 46 00:03:59,588 --> 00:04:01,005 Is dat een octopusworstje? 47 00:04:02,588 --> 00:04:05,005 Nou ja, ik bedoel... Waarom niet? 48 00:04:05,088 --> 00:04:07,505 Jeetje. 49 00:04:09,213 --> 00:04:11,255 Wat ben jij een leuke jongeman. 50 00:04:13,338 --> 00:04:15,963 Ik heb ook lunch mee. Mag ik erbij komen zitten? 51 00:04:16,255 --> 00:04:18,338 Hier, gefrituurde groente. 52 00:04:29,130 --> 00:04:30,421 Oké, de volgende. 53 00:04:30,671 --> 00:04:32,588 Hoe gaan we dit oplossen? 54 00:04:33,546 --> 00:04:36,796 Het is op afbetaling gekocht... 55 00:04:36,880 --> 00:04:38,880 ...dus we zetten er 'verschuldigd' bij. 56 00:04:38,963 --> 00:04:41,255 Goed zo, je snapt het. 57 00:04:41,796 --> 00:04:44,921 Oké, de volgende. Wat moet je in dit geval doen? 58 00:04:46,796 --> 00:04:48,630 Dit is wat lastig. Rustig maar. 59 00:04:48,713 --> 00:04:50,463 Hij is helemaal getemd. 60 00:04:50,755 --> 00:04:51,921 Kabae is geweldig. 61 00:04:53,671 --> 00:04:54,880 Goed zo. 62 00:04:54,963 --> 00:04:56,338 Het is je gelukt. 63 00:05:01,671 --> 00:05:02,755 Hé, Retsie. 64 00:05:04,880 --> 00:05:05,921 Tadano. 65 00:05:08,546 --> 00:05:11,296 Loopt het nog steeds zo slecht tussen jou en die nieuwe? 66 00:05:12,838 --> 00:05:15,796 Ik zou nooit kunnen doen wat Kabae deed. 67 00:05:16,588 --> 00:05:19,213 Maar je organiseert toch wat samen met hem? 68 00:05:19,880 --> 00:05:21,338 Zo kun je het goedmaken. 69 00:05:21,963 --> 00:05:23,046 Echt niet. 70 00:05:23,671 --> 00:05:25,130 Vraag hem om hulp. 71 00:05:25,463 --> 00:05:26,505 Echt niet. 72 00:05:26,588 --> 00:05:28,755 Het is simpel, zeg het gewoon. 73 00:05:28,838 --> 00:05:32,046 Voor een bedrijf werken is niet zo simpel. 74 00:05:32,130 --> 00:05:33,421 Het is ingewikkeld. 75 00:05:34,505 --> 00:05:36,463 Dat snap jij toch niet. 76 00:05:37,588 --> 00:05:38,796 O, echt? 77 00:05:39,505 --> 00:05:43,588 Ik had sowieso geen hulp nodig van iemand als Anai. 78 00:05:44,338 --> 00:05:45,296 Oké. 79 00:05:51,630 --> 00:05:52,671 Ik heb gemorst. 80 00:05:55,255 --> 00:05:57,380 Retsie, hè? 81 00:05:59,088 --> 00:06:01,546 Jullie zijn wel goed met elkaar. 82 00:06:01,630 --> 00:06:02,921 Hou op. 83 00:06:03,838 --> 00:06:05,130 Maar goed... 84 00:06:05,213 --> 00:06:07,046 ...wat vind jij dan van Tadano? 85 00:06:07,130 --> 00:06:08,255 Hoe bedoel je? 86 00:06:08,921 --> 00:06:13,463 Hij is nogal kinderachtig, alsof hij werkloos is of zo. 87 00:06:15,713 --> 00:06:16,963 Zeker omdat hij dat ook is. 88 00:06:18,380 --> 00:06:19,588 Ja, vast, hè? 89 00:06:25,213 --> 00:06:27,880 GEZINSWAARDERINGSDAG 90 00:06:27,963 --> 00:06:30,921 YAKISOBA 91 00:06:31,213 --> 00:06:33,171 Oké, we kunnen. 92 00:06:33,921 --> 00:06:35,505 De stand ziet er goed uit. 93 00:06:35,921 --> 00:06:37,255 Gelukkig was hij op tijd af. 94 00:06:39,213 --> 00:06:41,630 Wat doet Anai daar? 95 00:06:42,088 --> 00:06:43,338 Die staat te staren. 96 00:06:43,796 --> 00:06:46,546 Kabae zei zeker dat hij mee moest doen. 97 00:06:47,213 --> 00:06:49,046 Dat had niet gehoeven. 98 00:06:49,880 --> 00:06:51,255 YAKISOBA 99 00:06:51,338 --> 00:06:52,255 Waarom? 100 00:06:52,546 --> 00:06:54,963 Waarom verkoopt Boekhouding yakisoba? 101 00:06:55,255 --> 00:06:58,130 Is er een mol onder ons? 102 00:06:58,463 --> 00:07:01,921 Directeur, ik heb ontdekt dat er vier andere yakisoba-stands zijn. 103 00:07:02,005 --> 00:07:03,130 Maar hoe dan? 104 00:07:03,588 --> 00:07:05,421 Iedereen had hetzelfde idee. 105 00:07:15,130 --> 00:07:16,755 Wat doet hij hier? 106 00:07:17,421 --> 00:07:20,213 Ook goed. Hou je mond en ga daar maar staan kijken. 107 00:07:20,463 --> 00:07:23,005 Ik kan dit best zelf. 108 00:07:30,005 --> 00:07:31,796 Een beetje olie erbij. 109 00:07:32,421 --> 00:07:34,338 Wacht, moet het vlees eerst? 110 00:07:34,421 --> 00:07:36,421 Kan dat niet tegelijk met de noedels? 111 00:07:36,505 --> 00:07:37,755 Retsuko, het brandt aan. 112 00:07:38,713 --> 00:07:41,505 Gewoon scheppen, dat valt niet op. -Doe ik. 113 00:07:41,963 --> 00:07:44,713 Ziet dat er goed uit? 114 00:07:45,755 --> 00:07:47,255 Er zit te veel saus door. 115 00:07:47,338 --> 00:07:49,046 Vind je? 116 00:07:55,255 --> 00:07:57,880 YAKISOBA 117 00:07:58,921 --> 00:08:00,630 Eén yakisoba graag. 118 00:08:01,046 --> 00:08:02,255 Komt er... 119 00:08:03,546 --> 00:08:04,630 Mam. 120 00:08:05,755 --> 00:08:06,713 Je bent gekomen. 121 00:08:07,380 --> 00:08:10,130 Ja, en ik heb een koppelfoto mee. 122 00:08:10,213 --> 00:08:12,046 Doe weg. 123 00:08:13,046 --> 00:08:14,171 Alsjeblieft. 124 00:08:14,505 --> 00:08:15,630 Bedankt. 125 00:08:18,171 --> 00:08:19,463 Dat ziet er heerlijk uit. 126 00:08:23,796 --> 00:08:24,796 Bah. 127 00:08:26,255 --> 00:08:29,463 Hoe kun je zulke slechte yakisoba maken? 128 00:08:30,671 --> 00:08:33,380 Pappie. 129 00:08:35,505 --> 00:08:37,088 Meiden... 130 00:08:37,630 --> 00:08:38,796 ...jullie zijn er. 131 00:08:41,296 --> 00:08:43,296 Is dit jullie bakkie-soja? 132 00:08:43,380 --> 00:08:44,505 Bakkie-soja. 133 00:08:44,755 --> 00:08:46,130 Dit zijn mijn dochters. 134 00:08:46,213 --> 00:08:47,130 Hallo. 135 00:08:47,463 --> 00:08:49,046 Aangenaam. 136 00:08:51,130 --> 00:08:53,213 Aanvallen. 137 00:08:57,880 --> 00:09:01,213 Hallo. Bedankt dat je Ton met z'n werk helpt... 138 00:09:01,296 --> 00:09:02,630 Bah. 139 00:09:07,005 --> 00:09:09,463 We krijgen geen klanten meer. 140 00:09:10,005 --> 00:09:11,838 Waarom zou dat zijn? 141 00:09:12,796 --> 00:09:14,546 Weet je dat niet? 142 00:09:15,546 --> 00:09:19,671 Het gerucht gaat dat de yakisoba van Boekhouding vreselijk smerig is. 143 00:09:19,755 --> 00:09:21,588 Wat gemeen. Wie zegt dat? 144 00:09:22,088 --> 00:09:23,796 De dochters van directeur Ton. 145 00:09:29,130 --> 00:09:32,671 Wat moet ik doen? We hebben er zo hard voor gewerkt. 146 00:09:37,588 --> 00:09:40,755 Niet zo rondrennen, straks stoten jullie je hoofd. 147 00:09:41,130 --> 00:09:43,130 Niet waar. 148 00:09:44,088 --> 00:09:46,005 Retsuko, werk je hard? 149 00:09:46,463 --> 00:09:49,421 Ik wil yakisoba. -Yakisoba. 150 00:09:49,713 --> 00:09:52,713 Sorry, ik kan jullie nu niet bedienen. 151 00:09:53,171 --> 00:09:55,838 Ik wil je kinderen niet teleurstellen. 152 00:09:56,171 --> 00:09:57,880 Hè? Wat is er dan? 153 00:09:59,213 --> 00:10:01,588 Ik ben er vreselijk slecht in. 154 00:10:04,005 --> 00:10:06,338 Het spijt me. Maar er zijn ook andere standjes. 155 00:10:06,421 --> 00:10:08,046 Nou. 156 00:10:14,755 --> 00:10:16,421 Vraag het anders aan Anai. 157 00:10:17,421 --> 00:10:18,546 Anai? 158 00:10:23,088 --> 00:10:26,005 Anai, hoelang wil je nog stil blijven? 159 00:10:27,380 --> 00:10:29,921 Wat denk je zelf dat je zou moeten doen? 160 00:10:30,630 --> 00:10:32,046 Dat weet je best. 161 00:10:32,546 --> 00:10:36,796 Er is een lied dat jij als enige kent. 162 00:10:57,963 --> 00:10:59,171 wat vind je zelf? 163 00:10:59,255 --> 00:11:00,880 dit is niet om aan te zien 164 00:11:00,963 --> 00:11:03,171 ze is zo slecht hierin ik kan het niet aanzien 165 00:11:03,255 --> 00:11:05,130 wat ga je daaraan doen? 166 00:11:05,213 --> 00:11:07,921 niet terugkrabbelen speel niet met het eten 167 00:11:08,005 --> 00:11:10,796 stook het vuur op maak het heter, water is beter 168 00:11:10,880 --> 00:11:13,880 de saus op tijd erbij zodat je het niet ondermijnt 169 00:11:13,963 --> 00:11:14,880 hartig en verfijnd 170 00:11:14,963 --> 00:11:18,046 kies de extra's, maak het perfect lees de details in je recept 171 00:11:18,130 --> 00:11:21,255 ik verzet bergen met mijn gerecht mijn stijl is waar ik het over heb 172 00:11:30,296 --> 00:11:31,421 Klaar. 173 00:11:32,005 --> 00:11:34,171 Eet smakelijk. 174 00:11:40,546 --> 00:11:42,546 Wauw, dit is lekker, zeg. 175 00:11:42,671 --> 00:11:44,088 Proef eens. 176 00:11:47,463 --> 00:11:48,671 Jemig hé. 177 00:11:49,421 --> 00:11:51,255 Dat smaakt totaal anders. 178 00:11:52,546 --> 00:11:55,213 Die van jou is ook lekker hoor, maar... 179 00:12:00,755 --> 00:12:04,005 Haida, geef deze aan de dochters van directeur Ton. 180 00:12:06,421 --> 00:12:07,255 Ja, doe ik. 181 00:12:08,421 --> 00:12:10,463 Kook door, Anai. 182 00:12:11,380 --> 00:12:12,755 Ik kan het niet. 183 00:12:13,171 --> 00:12:15,463 Jij bent de enige die dit kan. 184 00:12:15,796 --> 00:12:16,921 Dus kom op. 185 00:12:22,588 --> 00:12:25,463 Wie wil er heerlijke yakisoba? 186 00:12:26,755 --> 00:12:28,963 Dit is heerlijk. -Inderdaad ja. 187 00:12:30,463 --> 00:12:31,713 Heeft Anai dit gemaakt? 188 00:12:31,796 --> 00:12:33,213 Heeft hij dit gemaakt? 189 00:12:33,296 --> 00:12:34,713 Dit lijkt wel professioneel. 190 00:12:36,963 --> 00:12:39,296 Hebben jullie nog yakisoba? 191 00:12:39,380 --> 00:12:41,713 Waar heb jij gezeten? Help klanten te werven. 192 00:12:46,546 --> 00:12:48,130 Bedankt, iedereen. 193 00:12:48,213 --> 00:12:49,463 We hebben niks meer. 194 00:12:49,546 --> 00:12:51,588 Goed gedaan. -Goed zo. 195 00:12:55,588 --> 00:12:56,796 Anai... 196 00:12:57,880 --> 00:12:58,921 ...dank je wel. 197 00:13:08,088 --> 00:13:10,421 Zie je nou dat je niet weg moet rennen? 198 00:13:11,296 --> 00:13:15,005 Heb je je hoofd gestoten? Dat is een flinke au. 199 00:13:15,380 --> 00:13:18,005 Maar je weet wel wat je moet doen, hè Kabasuke? 200 00:13:18,380 --> 00:13:20,171 Wat moet je doen? 201 00:13:22,546 --> 00:13:25,046 Pijn, pijn, ga maar weg? 202 00:13:25,130 --> 00:13:27,338 Precies, goed zo. 203 00:13:27,421 --> 00:13:30,963 Pijn, pijn, ga maar weg. 204 00:13:35,713 --> 00:13:37,880 O nee, nu heeft papa het. 205 00:13:57,880 --> 00:13:59,921 Ik ben doodop. 206 00:14:00,213 --> 00:14:02,463 Hadden ze ons geen vrije dag kunnen geven? 207 00:14:02,755 --> 00:14:03,963 Inderdaad ja. 208 00:14:04,046 --> 00:14:06,588 Jij hebt gisteren alleen maar lol gemaakt. 209 00:14:09,171 --> 00:14:10,713 Dit moet vandaag af. 210 00:14:12,046 --> 00:14:14,630 Kom op, zeg. Er komt geen einde aan. 211 00:14:19,380 --> 00:14:20,713 Sorry. 212 00:14:21,088 --> 00:14:23,005 Maakte ik lawaai? 213 00:14:34,630 --> 00:14:35,796 Ik help je wel. 214 00:14:39,005 --> 00:14:40,046 Dank je. 215 00:15:08,921 --> 00:15:10,921 Ondertiteld door: Berber Wierda