1
00:00:06,005 --> 00:00:09,921
UN ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:50,505 --> 00:00:51,671
CABREO MODO ON
3
00:00:51,921 --> 00:00:56,130
AGGRETSUKO
TEMPORADA 2
4
00:01:13,588 --> 00:01:14,421
CABREO MODO ON
5
00:01:21,255 --> 00:01:24,255
AGGRETSUKO
TEMPORADA 2
6
00:01:31,630 --> 00:01:35,755
¿Por qué yo?
¿Por qué no lo haces tú? Venga...
7
00:01:36,005 --> 00:01:38,005
Porque no puedo, por eso te lo pido a ti.
8
00:01:38,088 --> 00:01:40,713
Tú siempre pones esos ojitos
de cordero degollado.
9
00:01:40,796 --> 00:01:42,130
Así que venga, ¡hazlo!
10
00:01:42,213 --> 00:01:43,046
- ¡Va!
- ¡Va!
11
00:01:43,463 --> 00:01:46,046
Yo no pongo ojitos ni nada.
12
00:01:48,963 --> 00:01:51,296
¡Hola, Anai!
13
00:01:53,630 --> 00:01:56,213
Esto... Es sobre todo este trabajo,
14
00:01:56,588 --> 00:01:58,880
por si no te importa a ti hacerlo...
15
00:01:59,338 --> 00:02:00,338
Sí que me importa.
16
00:02:02,088 --> 00:02:05,296
Pero es que no hay nadie más por aquí...
17
00:02:05,671 --> 00:02:07,421
¿Es una de mis funciones laborales?
18
00:02:07,505 --> 00:02:11,046
Eh...
Pues la verdad es que no estoy segura.
19
00:02:13,380 --> 00:02:14,713
Si no paran de darme tareas,
20
00:02:14,796 --> 00:02:17,880
¿se hará responsable usted
si entro en crisis por exceso de trabajo?
21
00:02:17,963 --> 00:02:20,005
Solo porque me ponga esos ojitos
22
00:02:20,088 --> 00:02:22,338
no aceptaré más tareas
de las que me corresponden.
23
00:02:25,380 --> 00:02:26,921
Ni Tsunoda lo ha conseguido.
24
00:02:27,255 --> 00:02:29,505
Entonces debemos lanzar
nuestro último cartucho.
25
00:02:29,963 --> 00:02:32,588
Vamos a traer a la retaguardia
al mismísimo frente.
26
00:02:36,505 --> 00:02:37,713
¡Hola, Anai!
27
00:02:38,088 --> 00:02:40,755
¿Qué tal todo?
¿Ya se ha adaptado al trabajo?
28
00:02:41,171 --> 00:02:42,963
Sí, más o menos.
29
00:02:43,046 --> 00:02:44,630
Claro.
30
00:02:45,088 --> 00:02:49,088
Entonces ya no tenemos que seguir
tratándole como un invitado más.
31
00:02:52,380 --> 00:02:57,005
¿De qué va este tío? ¿Por escrito?
32
00:02:57,088 --> 00:03:00,505
¿Y cómo demonios le respondo yo a esto?
¡Maldito sea!
33
00:03:01,588 --> 00:03:04,463
¡Ataque fallido! ¡Operación T finalizada!
34
00:03:06,546 --> 00:03:08,921
Esta es la plancha
para hacer los fideos.
35
00:03:09,005 --> 00:03:11,421
¿Diecisiete mil yenes
por dos días de alquiler?
36
00:03:11,963 --> 00:03:14,588
¿Dos días?
¿No nos vale solo con el día del evento?
37
00:03:15,046 --> 00:03:17,171
Organizarlo todo en un día
no será suficiente.
38
00:03:17,255 --> 00:03:18,296
Ah, claro.
39
00:03:19,963 --> 00:03:22,046
Así que debemos apañárnoslas sin Anai.
40
00:03:22,671 --> 00:03:26,171
¿Y qué hacemos si no? Nadie es capaz
de controlar o convencer a ese tío.
41
00:03:26,963 --> 00:03:28,755
Ni siquiera ha podido el director Ton.
42
00:03:29,130 --> 00:03:31,130
Creo que será imposible
43
00:03:31,213 --> 00:03:34,130
a no ser que uno de los más veteranos
se implique en el asunto.
44
00:03:46,713 --> 00:03:48,755
Anda, qué plato más bonito
se ha preparado.
45
00:03:51,838 --> 00:03:55,963
Oiga, ¿quién se lo ha preparado?
¿Su novia? ¿Fue su novia?
46
00:03:57,046 --> 00:03:58,255
No, lo hice yo.
47
00:03:58,338 --> 00:03:59,255
¿En serio?
48
00:03:59,588 --> 00:04:01,005
¿Incluso las salchichas?
49
00:04:02,588 --> 00:04:05,005
Eso no ha sido nada.
50
00:04:05,088 --> 00:04:07,505
¡Anda!
51
00:04:09,213 --> 00:04:11,255
Anai, qué hábil, con lo joven que es.
52
00:04:13,338 --> 00:04:15,963
Yo también me he traído la comida.
¿Podemos comer juntos?
53
00:04:16,255 --> 00:04:18,338
Tenga, le doy de mi tempura.
54
00:04:29,130 --> 00:04:30,421
Bueno, siguiente.
55
00:04:30,671 --> 00:04:32,588
¿Qué deberíamos hacer en este caso?
56
00:04:33,546 --> 00:04:36,796
Pues si se compraron equipos
para la empresa con pago a posteriori,
57
00:04:36,880 --> 00:04:38,880
¿hay que insertarlo como impagado?
58
00:04:38,963 --> 00:04:41,255
¡Exacto! Entonces ya lo sabe.
59
00:04:41,796 --> 00:04:44,921
Venga, siguiente.
¿Qué deberíamos hacer en este caso?
60
00:04:46,796 --> 00:04:48,588
Es más complicado, pero si lo piensa...
61
00:04:48,671 --> 00:04:50,463
Ha conseguido controlarlo por completo.
62
00:04:50,755 --> 00:04:51,921
Kabae es increíble.
63
00:04:53,671 --> 00:04:54,880
¡Exacto!
64
00:04:54,963 --> 00:04:56,338
Entonces ya lo sabe.
65
00:05:01,671 --> 00:05:02,755
¡Ret-chan!
66
00:05:04,880 --> 00:05:05,921
Tadano.
67
00:05:08,546 --> 00:05:11,296
¿Aún tienes problemas
con el novato de la oficina?
68
00:05:12,838 --> 00:05:15,796
Sí. Aunque intentara imitar a Kabae,
no lograría el mismo efecto.
69
00:05:16,588 --> 00:05:19,213
Pero os han pedido organizar
este evento juntos, ¿no?
70
00:05:19,880 --> 00:05:21,338
Podría mejorar vuestra relación.
71
00:05:21,963 --> 00:05:23,046
Imposible.
72
00:05:23,671 --> 00:05:25,130
¿Por qué no le pides ayuda?
73
00:05:25,421 --> 00:05:26,505
He dicho que imposible.
74
00:05:26,588 --> 00:05:28,755
Pero si es fácil, simplemente pídesela.
75
00:05:28,838 --> 00:05:32,046
Esto... Trabajar no es tan fácil, ¿eh?
76
00:05:32,130 --> 00:05:33,421
Es demasiado complicado.
77
00:05:34,505 --> 00:05:36,463
Tadano, tú nunca podrías entenderlo.
78
00:05:37,588 --> 00:05:38,796
¿Ah, sí?
79
00:05:39,505 --> 00:05:43,588
Además, me niego a que un tío como Anai
me ayude, la verdad.
80
00:05:44,338 --> 00:05:45,296
Entiendo.
81
00:05:51,630 --> 00:05:52,671
Se me ha derramado.
82
00:05:55,255 --> 00:05:57,380
Así que Ret-chan, ¿eh?
83
00:05:59,088 --> 00:06:01,546
Últimamente se les ve muy unidos, ¿no?
84
00:06:01,630 --> 00:06:02,921
¡No siga por ahí!
85
00:06:03,838 --> 00:06:05,130
Por cierto,
86
00:06:05,213 --> 00:06:07,046
¿qué hace Tadano?
87
00:06:07,130 --> 00:06:08,255
¿Qué quiere decir?
88
00:06:08,921 --> 00:06:13,463
Es que habla muchas veces como un crío,
tengo la sensación de que no trabaja.
89
00:06:15,713 --> 00:06:16,963
¡Seguro que no trabaja!
90
00:06:18,380 --> 00:06:19,588
¿Verdad que no?
91
00:06:25,213 --> 00:06:27,880
DÍA DE ACCIÓN DE GRACIAS A LAS FAMILIAS
92
00:06:27,963 --> 00:06:30,921
YAKISOBA
¡RICOS YAKISOBA!
93
00:06:31,213 --> 00:06:33,171
Bien, todo listo.
94
00:06:33,921 --> 00:06:37,255
- El puestecillo ha quedado genial.
- Qué bien que lo hayamos acabado.
95
00:06:39,213 --> 00:06:41,630
¿Y qué está haciendo Anai allí parado?
96
00:06:42,088 --> 00:06:43,338
Simplemente mirar.
97
00:06:43,796 --> 00:06:46,546
Parece que Kabae le dijo que viniera
y que se portara bien.
98
00:06:47,213 --> 00:06:49,046
Ojalá no le hubiera dicho nada.
99
00:06:49,880 --> 00:06:51,255
YAKISOBA
100
00:06:51,338 --> 00:06:52,255
¿Por qué?
101
00:06:52,546 --> 00:06:54,963
¿Por qué los de Contabilidad
están vendiendo yakisoba?
102
00:06:55,255 --> 00:06:58,130
¿Nuestra información secreta
ha sido filtrada por alguien?
103
00:06:58,463 --> 00:07:01,921
Directora Gori, hemos detectado
hasta cuatro puestecillos de yakisoba.
104
00:07:02,005 --> 00:07:03,130
¿Cómo?
105
00:07:03,588 --> 00:07:05,421
Muchos han tenido la misma idea que tú.
106
00:07:15,130 --> 00:07:16,755
¿Por qué habrá venido?
107
00:07:17,421 --> 00:07:20,213
Bueno, pues que siga ahí de pie
y mire todo lo que quiera.
108
00:07:20,463 --> 00:07:23,005
Ya me apañaré yo sola con todo esto.
109
00:07:30,005 --> 00:07:31,796
A ver... Aceite.
110
00:07:32,421 --> 00:07:34,338
¿Primero se hace la carne?
111
00:07:34,421 --> 00:07:36,421
¡No! ¿No se puede hacer con los fideos?
112
00:07:36,505 --> 00:07:37,755
Retsuko, se te queman.
113
00:07:38,713 --> 00:07:41,505
- Así no sabemos si los has mezclado.
- ¡Ahora mismo lo hago!
114
00:07:41,963 --> 00:07:44,713
Eh, ¿todo va bien por ahí?
115
00:07:45,755 --> 00:07:47,255
Le has echado demasiada salsa.
116
00:07:47,338 --> 00:07:49,046
Ah, ¿tú crees?
117
00:07:55,255 --> 00:07:57,880
YAKISOBA
118
00:07:58,921 --> 00:08:00,630
¿Puede darme uno de yakisoba?
119
00:08:01,046 --> 00:08:02,255
¡Sí, ahora mismo, señora!
120
00:08:03,546 --> 00:08:04,630
¡Mamá!
121
00:08:05,755 --> 00:08:06,713
¿Estás aquí?
122
00:08:07,380 --> 00:08:10,130
Así es. Junto con una foto
de tu nueva cita concertada.
123
00:08:10,213 --> 00:08:12,046
¡Aparta eso de mi vista!
124
00:08:13,046 --> 00:08:14,171
Aquí tienes.
125
00:08:14,505 --> 00:08:15,630
Gracias.
126
00:08:18,171 --> 00:08:19,463
Parecen ricos.
127
00:08:23,796 --> 00:08:24,796
¡Qué asco!
128
00:08:26,255 --> 00:08:29,463
¿Cómo puedes hacer unos fideos
tan asquerosos?
129
00:08:30,671 --> 00:08:34,463
- ¡Papá!
- ¡Papá!
130
00:08:35,505 --> 00:08:37,088
Niñas,
131
00:08:37,630 --> 00:08:38,796
¡habéis venido!
132
00:08:41,296 --> 00:08:43,380
¿Es ese el puestecillo
de "asquesoba" de papá?
133
00:08:43,463 --> 00:08:44,505
¿"Asquesoba"?
134
00:08:44,755 --> 00:08:46,130
Mis hijas.
135
00:08:46,213 --> 00:08:47,130
Aquí tienen.
136
00:08:47,463 --> 00:08:49,046
Muchas gracias por su compra.
137
00:08:51,130 --> 00:08:53,213
¡Hora de zampar!
138
00:08:57,880 --> 00:09:01,213
Hola, muchas gracias por cuidar tan bien
de mi querido Ton...
139
00:09:01,296 --> 00:09:02,630
- ¡Puaj!
- ¡Puaj!
140
00:09:07,005 --> 00:09:09,463
Parece que no se acerca nadie por aquí.
141
00:09:10,005 --> 00:09:11,838
¿Por qué será?
142
00:09:12,796 --> 00:09:14,546
Anda, ¿no sabes por qué?
143
00:09:15,546 --> 00:09:19,671
Alguien está esparciendo el rumor
de que nuestros fideos son horribles.
144
00:09:19,755 --> 00:09:21,588
¡Qué mal! ¿Quién?
145
00:09:22,088 --> 00:09:23,796
Las hijas del director Ton.
146
00:09:29,130 --> 00:09:32,671
¿Qué hago? Con todo lo que he trabajado
para que todo saliera bien...
147
00:09:37,588 --> 00:09:40,755
Oye, eso es peligroso. Parad ya
u os haréis un chichón en la cabeza.
148
00:09:41,130 --> 00:09:43,130
¡Mentira!
149
00:09:44,088 --> 00:09:46,005
Ah, querida Retsuko, buen trabajo.
150
00:09:46,463 --> 00:09:49,421
- ¡Quiero fideos yakisoba!
- ¡Yakisoba!
151
00:09:49,713 --> 00:09:52,713
Lo siento, pero ahora mismo
no podemos ofrecer más fideos.
152
00:09:53,171 --> 00:09:55,838
No queremos
que se lleven un chasco tus niños.
153
00:09:56,171 --> 00:09:57,880
Anda, ¿y eso?
154
00:09:59,213 --> 00:10:01,588
Parece que se me da fatal hacerlos.
155
00:10:04,005 --> 00:10:06,338
Lo siento mucho,
pero hay muchos más puestecillos.
156
00:10:06,421 --> 00:10:08,046
¿Eh?
157
00:10:14,755 --> 00:10:16,421
¿Por qué no le pides ayuda a Anai?
158
00:10:17,421 --> 00:10:18,546
¿Pedirle ayuda a Anai?
159
00:10:23,088 --> 00:10:26,005
Anai, ¿cuánto tiempo piensa quedarse
ahí de pie sin hacer nada?
160
00:10:27,380 --> 00:10:29,921
¿Qué cree que deberíamos hacer
en este caso?
161
00:10:30,630 --> 00:10:32,046
Entonces ya lo sabe, ¿verdad?
162
00:10:32,546 --> 00:10:36,796
Aquí hay una canción
que solo usted sabe cantar.
163
00:10:57,963 --> 00:10:59,171
¿Qué me decís?
164
00:10:59,255 --> 00:11:00,380
No puedo mirar más
165
00:11:00,463 --> 00:11:03,171
Es tan horrible que...
Paso de quedarme mirando
166
00:11:03,255 --> 00:11:05,130
¿Qué cree que debería hacer en este caso?
167
00:11:05,213 --> 00:11:07,921
Apártese y deje de liarla
Todo a fuego lento
168
00:11:08,005 --> 00:11:10,796
¡Hay que meterle más caña al gas!
¡Más fuego! ¡Más agua!
169
00:11:10,880 --> 00:11:13,880
Esperamos el momento adecuado
Para añadir la salsa
170
00:11:13,963 --> 00:11:14,880
¡Con cuidado!
171
00:11:14,963 --> 00:11:18,046
El producto y los sabores importan
Pueden ver mi receta en la web
172
00:11:18,130 --> 00:11:21,255
Un solo movimiento puede cambiar el mundo
Eso es lo que creo
173
00:11:23,171 --> 00:11:25,296
¡Sí!
174
00:11:30,296 --> 00:11:31,421
¡Listos!
175
00:11:32,005 --> 00:11:34,171
¡A comer!
176
00:11:40,546 --> 00:11:42,546
¡Anda, qué ricos están!
177
00:11:42,671 --> 00:11:44,088
Cariño, pruébalos.
178
00:11:47,463 --> 00:11:48,671
¿Cómo es posible?
179
00:11:49,421 --> 00:11:51,255
Parece un plato totalmente diferente.
180
00:11:52,546 --> 00:11:55,213
Pero, Retsuko,
los tuyos también estaban buenos...
181
00:12:00,755 --> 00:12:04,005
Haida, ¿podrías llevarles unos
a las hijas del director Ton?
182
00:12:05,296 --> 00:12:07,130
Ah, claro, ¡ahora mismo!
183
00:12:08,421 --> 00:12:10,463
Anai, ¿puede hacer más?
184
00:12:11,380 --> 00:12:12,755
Yo no sé.
185
00:12:13,171 --> 00:12:15,463
Esto es algo
que solo puede hacer usted, Anai.
186
00:12:15,796 --> 00:12:16,921
¡Por favor!
187
00:12:22,588 --> 00:12:25,463
¡Yakisoba rico, rico!
¿Quién quiere yakisoba?
188
00:12:26,755 --> 00:12:28,963
- Pero ¡qué ricos están!
- Pues sí.
189
00:12:30,463 --> 00:12:31,713
¿Hechos por Anai?
190
00:12:31,796 --> 00:12:33,213
¿En serio los ha hecho él?
191
00:12:33,296 --> 00:12:34,713
¡Parecen de un profesional!
192
00:12:36,963 --> 00:12:39,296
¿Quedan todavía para mí?
193
00:12:39,380 --> 00:12:41,713
¿Dónde estabas?
¡Ayúdame a atraer más clientes!
194
00:12:46,546 --> 00:12:48,130
¡Bien hecho, chicos!
195
00:12:48,213 --> 00:12:49,463
¡Todo vendido!
196
00:12:49,546 --> 00:12:51,588
- ¡Buen trabajo!
- ¡Bien hecho!
197
00:12:55,588 --> 00:12:56,796
Anai...
198
00:12:57,880 --> 00:12:58,921
Muchas gracias.
199
00:13:08,088 --> 00:13:10,421
¿Ves?
Por eso te dije que dejaras de correr.
200
00:13:11,296 --> 00:13:15,005
Ahora te has hecho un buen chichón, ¿eh?
Pobrecito, cómo duele, ¿eh?
201
00:13:15,380 --> 00:13:18,005
Pero, Kabasuke,
¿qué tienes que hacer ahora?
202
00:13:18,380 --> 00:13:20,171
¿Qué deberíamos hacer en este caso?
203
00:13:22,546 --> 00:13:25,046
Sana, sana, culito de rana.
204
00:13:25,130 --> 00:13:27,338
¡Así es! Lo sabes perfectamente, ¿eh?
205
00:13:27,421 --> 00:13:30,963
Sana, sana, culito de rana.
206
00:13:33,338 --> 00:13:35,630
¡Ay! ¡Ay, ay!
207
00:13:35,713 --> 00:13:37,880
Anda, qué mal, se lo hemos mandado a papá.
208
00:13:57,880 --> 00:13:59,921
Ah, qué rollo.
209
00:14:00,213 --> 00:14:02,463
Nos podrían haber dado hoy el día libre.
210
00:14:02,755 --> 00:14:03,963
Pues sí.
211
00:14:04,046 --> 00:14:06,588
Fenneko,
pero si tú ya tuviste el día libre.
212
00:14:09,171 --> 00:14:10,713
¡Para hoy!
213
00:14:12,046 --> 00:14:14,630
¡Ah, así no acabaré nunca!
214
00:14:19,380 --> 00:14:20,713
Lo siento.
215
00:14:21,088 --> 00:14:23,005
¿Gritaba demasiado?
216
00:14:34,630 --> 00:14:35,796
Le ayudo.
217
00:14:39,005 --> 00:14:40,046
Gracias.
218
00:15:08,921 --> 00:15:10,921
Subtítulos: Carolina García