1 00:00:06,005 --> 00:00:09,921 UN ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:50,505 --> 00:00:51,671 CABREO MODO ON 3 00:00:51,921 --> 00:00:56,130 AGGRETSUKO TEMPORADA 2 4 00:01:13,588 --> 00:01:14,421 CABREO MODO ON 5 00:01:21,255 --> 00:01:24,255 AGGRETSUKO TEMPORADA 2 6 00:01:31,630 --> 00:01:35,755 ¿Por qué yo? ¿Por qué no lo haces tú? Venga... 7 00:01:36,005 --> 00:01:38,005 Porque no puedo, por eso te lo pido a ti. 8 00:01:38,088 --> 00:01:40,713 Tú siempre pones esos ojitos de cordero degollado. 9 00:01:40,796 --> 00:01:42,130 Así que venga, ¡hazlo! 10 00:01:42,213 --> 00:01:43,046 - ¡Va! - ¡Va! 11 00:01:43,463 --> 00:01:46,046 Yo no pongo ojitos ni nada. 12 00:01:48,963 --> 00:01:51,296 ¡Hola, Anai! 13 00:01:53,630 --> 00:01:56,213 Esto... Es sobre todo este trabajo, 14 00:01:56,588 --> 00:01:58,880 por si no te importa a ti hacerlo... 15 00:01:59,338 --> 00:02:00,338 Sí que me importa. 16 00:02:02,088 --> 00:02:05,296 Pero es que no hay nadie más por aquí... 17 00:02:05,671 --> 00:02:07,421 ¿Es una de mis funciones laborales? 18 00:02:07,505 --> 00:02:11,046 Eh... Pues la verdad es que no estoy segura. 19 00:02:13,380 --> 00:02:14,713 Si no paran de darme tareas, 20 00:02:14,796 --> 00:02:17,880 ¿se hará responsable usted si entro en crisis por exceso de trabajo? 21 00:02:17,963 --> 00:02:20,005 Solo porque me ponga esos ojitos 22 00:02:20,088 --> 00:02:22,338 no aceptaré más tareas de las que me corresponden. 23 00:02:25,380 --> 00:02:26,921 Ni Tsunoda lo ha conseguido. 24 00:02:27,255 --> 00:02:29,505 Entonces debemos lanzar nuestro último cartucho. 25 00:02:29,963 --> 00:02:32,588 Vamos a traer a la retaguardia al mismísimo frente. 26 00:02:36,505 --> 00:02:37,713 ¡Hola, Anai! 27 00:02:38,088 --> 00:02:40,755 ¿Qué tal todo? ¿Ya se ha adaptado al trabajo? 28 00:02:41,171 --> 00:02:42,963 Sí, más o menos. 29 00:02:43,046 --> 00:02:44,630 Claro. 30 00:02:45,088 --> 00:02:49,088 Entonces ya no tenemos que seguir tratándole como un invitado más. 31 00:02:52,380 --> 00:02:57,005 ¿De qué va este tío? ¿Por escrito? 32 00:02:57,088 --> 00:03:00,505 ¿Y cómo demonios le respondo yo a esto? ¡Maldito sea! 33 00:03:01,588 --> 00:03:04,463 ¡Ataque fallido! ¡Operación T finalizada! 34 00:03:06,546 --> 00:03:08,921 Esta es la plancha para hacer los fideos. 35 00:03:09,005 --> 00:03:11,421 ¿Diecisiete mil yenes por dos días de alquiler? 36 00:03:11,963 --> 00:03:14,588 ¿Dos días? ¿No nos vale solo con el día del evento? 37 00:03:15,046 --> 00:03:17,171 Organizarlo todo en un día no será suficiente. 38 00:03:17,255 --> 00:03:18,296 Ah, claro. 39 00:03:19,963 --> 00:03:22,046 Así que debemos apañárnoslas sin Anai. 40 00:03:22,671 --> 00:03:26,171 ¿Y qué hacemos si no? Nadie es capaz de controlar o convencer a ese tío. 41 00:03:26,963 --> 00:03:28,755 Ni siquiera ha podido el director Ton. 42 00:03:29,130 --> 00:03:31,130 Creo que será imposible 43 00:03:31,213 --> 00:03:34,130 a no ser que uno de los más veteranos se implique en el asunto. 44 00:03:46,713 --> 00:03:48,755 Anda, qué plato más bonito se ha preparado. 45 00:03:51,838 --> 00:03:55,963 Oiga, ¿quién se lo ha preparado? ¿Su novia? ¿Fue su novia? 46 00:03:57,046 --> 00:03:58,255 No, lo hice yo. 47 00:03:58,338 --> 00:03:59,255 ¿En serio? 48 00:03:59,588 --> 00:04:01,005 ¿Incluso las salchichas? 49 00:04:02,588 --> 00:04:05,005 Eso no ha sido nada. 50 00:04:05,088 --> 00:04:07,505 ¡Anda! 51 00:04:09,213 --> 00:04:11,255 Anai, qué hábil, con lo joven que es. 52 00:04:13,338 --> 00:04:15,963 Yo también me he traído la comida. ¿Podemos comer juntos? 53 00:04:16,255 --> 00:04:18,338 Tenga, le doy de mi tempura. 54 00:04:29,130 --> 00:04:30,421 Bueno, siguiente. 55 00:04:30,671 --> 00:04:32,588 ¿Qué deberíamos hacer en este caso? 56 00:04:33,546 --> 00:04:36,796 Pues si se compraron equipos para la empresa con pago a posteriori, 57 00:04:36,880 --> 00:04:38,880 ¿hay que insertarlo como impagado? 58 00:04:38,963 --> 00:04:41,255 ¡Exacto! Entonces ya lo sabe. 59 00:04:41,796 --> 00:04:44,921 Venga, siguiente. ¿Qué deberíamos hacer en este caso? 60 00:04:46,796 --> 00:04:48,588 Es más complicado, pero si lo piensa... 61 00:04:48,671 --> 00:04:50,463 Ha conseguido controlarlo por completo. 62 00:04:50,755 --> 00:04:51,921 Kabae es increíble. 63 00:04:53,671 --> 00:04:54,880 ¡Exacto! 64 00:04:54,963 --> 00:04:56,338 Entonces ya lo sabe. 65 00:05:01,671 --> 00:05:02,755 ¡Ret-chan! 66 00:05:04,880 --> 00:05:05,921 Tadano. 67 00:05:08,546 --> 00:05:11,296 ¿Aún tienes problemas con el novato de la oficina? 68 00:05:12,838 --> 00:05:15,796 Sí. Aunque intentara imitar a Kabae, no lograría el mismo efecto. 69 00:05:16,588 --> 00:05:19,213 Pero os han pedido organizar este evento juntos, ¿no? 70 00:05:19,880 --> 00:05:21,338 Podría mejorar vuestra relación. 71 00:05:21,963 --> 00:05:23,046 Imposible. 72 00:05:23,671 --> 00:05:25,130 ¿Por qué no le pides ayuda? 73 00:05:25,421 --> 00:05:26,505 He dicho que imposible. 74 00:05:26,588 --> 00:05:28,755 Pero si es fácil, simplemente pídesela. 75 00:05:28,838 --> 00:05:32,046 Esto... Trabajar no es tan fácil, ¿eh? 76 00:05:32,130 --> 00:05:33,421 Es demasiado complicado. 77 00:05:34,505 --> 00:05:36,463 Tadano, tú nunca podrías entenderlo. 78 00:05:37,588 --> 00:05:38,796 ¿Ah, sí? 79 00:05:39,505 --> 00:05:43,588 Además, me niego a que un tío como Anai me ayude, la verdad. 80 00:05:44,338 --> 00:05:45,296 Entiendo. 81 00:05:51,630 --> 00:05:52,671 Se me ha derramado. 82 00:05:55,255 --> 00:05:57,380 Así que Ret-chan, ¿eh? 83 00:05:59,088 --> 00:06:01,546 Últimamente se les ve muy unidos, ¿no? 84 00:06:01,630 --> 00:06:02,921 ¡No siga por ahí! 85 00:06:03,838 --> 00:06:05,130 Por cierto, 86 00:06:05,213 --> 00:06:07,046 ¿qué hace Tadano? 87 00:06:07,130 --> 00:06:08,255 ¿Qué quiere decir? 88 00:06:08,921 --> 00:06:13,463 Es que habla muchas veces como un crío, tengo la sensación de que no trabaja. 89 00:06:15,713 --> 00:06:16,963 ¡Seguro que no trabaja! 90 00:06:18,380 --> 00:06:19,588 ¿Verdad que no? 91 00:06:25,213 --> 00:06:27,880 DÍA DE ACCIÓN DE GRACIAS A LAS FAMILIAS 92 00:06:27,963 --> 00:06:30,921 YAKISOBA ¡RICOS YAKISOBA! 93 00:06:31,213 --> 00:06:33,171 Bien, todo listo. 94 00:06:33,921 --> 00:06:37,255 - El puestecillo ha quedado genial. - Qué bien que lo hayamos acabado. 95 00:06:39,213 --> 00:06:41,630 ¿Y qué está haciendo Anai allí parado? 96 00:06:42,088 --> 00:06:43,338 Simplemente mirar. 97 00:06:43,796 --> 00:06:46,546 Parece que Kabae le dijo que viniera y que se portara bien. 98 00:06:47,213 --> 00:06:49,046 Ojalá no le hubiera dicho nada. 99 00:06:49,880 --> 00:06:51,255 YAKISOBA 100 00:06:51,338 --> 00:06:52,255 ¿Por qué? 101 00:06:52,546 --> 00:06:54,963 ¿Por qué los de Contabilidad están vendiendo yakisoba? 102 00:06:55,255 --> 00:06:58,130 ¿Nuestra información secreta ha sido filtrada por alguien? 103 00:06:58,463 --> 00:07:01,921 Directora Gori, hemos detectado hasta cuatro puestecillos de yakisoba. 104 00:07:02,005 --> 00:07:03,130 ¿Cómo? 105 00:07:03,588 --> 00:07:05,421 Muchos han tenido la misma idea que tú. 106 00:07:15,130 --> 00:07:16,755 ¿Por qué habrá venido? 107 00:07:17,421 --> 00:07:20,213 Bueno, pues que siga ahí de pie y mire todo lo que quiera. 108 00:07:20,463 --> 00:07:23,005 Ya me apañaré yo sola con todo esto. 109 00:07:30,005 --> 00:07:31,796 A ver... Aceite. 110 00:07:32,421 --> 00:07:34,338 ¿Primero se hace la carne? 111 00:07:34,421 --> 00:07:36,421 ¡No! ¿No se puede hacer con los fideos? 112 00:07:36,505 --> 00:07:37,755 Retsuko, se te queman. 113 00:07:38,713 --> 00:07:41,505 - Así no sabemos si los has mezclado. - ¡Ahora mismo lo hago! 114 00:07:41,963 --> 00:07:44,713 Eh, ¿todo va bien por ahí? 115 00:07:45,755 --> 00:07:47,255 Le has echado demasiada salsa. 116 00:07:47,338 --> 00:07:49,046 Ah, ¿tú crees? 117 00:07:55,255 --> 00:07:57,880 YAKISOBA 118 00:07:58,921 --> 00:08:00,630 ¿Puede darme uno de yakisoba? 119 00:08:01,046 --> 00:08:02,255 ¡Sí, ahora mismo, señora! 120 00:08:03,546 --> 00:08:04,630 ¡Mamá! 121 00:08:05,755 --> 00:08:06,713 ¿Estás aquí? 122 00:08:07,380 --> 00:08:10,130 Así es. Junto con una foto de tu nueva cita concertada. 123 00:08:10,213 --> 00:08:12,046 ¡Aparta eso de mi vista! 124 00:08:13,046 --> 00:08:14,171 Aquí tienes. 125 00:08:14,505 --> 00:08:15,630 Gracias. 126 00:08:18,171 --> 00:08:19,463 Parecen ricos. 127 00:08:23,796 --> 00:08:24,796 ¡Qué asco! 128 00:08:26,255 --> 00:08:29,463 ¿Cómo puedes hacer unos fideos tan asquerosos? 129 00:08:30,671 --> 00:08:34,463 - ¡Papá! - ¡Papá! 130 00:08:35,505 --> 00:08:37,088 Niñas, 131 00:08:37,630 --> 00:08:38,796 ¡habéis venido! 132 00:08:41,296 --> 00:08:43,380 ¿Es ese el puestecillo de "asquesoba" de papá? 133 00:08:43,463 --> 00:08:44,505 ¿"Asquesoba"? 134 00:08:44,755 --> 00:08:46,130 Mis hijas. 135 00:08:46,213 --> 00:08:47,130 Aquí tienen. 136 00:08:47,463 --> 00:08:49,046 Muchas gracias por su compra. 137 00:08:51,130 --> 00:08:53,213 ¡Hora de zampar! 138 00:08:57,880 --> 00:09:01,213 Hola, muchas gracias por cuidar tan bien de mi querido Ton... 139 00:09:01,296 --> 00:09:02,630 - ¡Puaj! - ¡Puaj! 140 00:09:07,005 --> 00:09:09,463 Parece que no se acerca nadie por aquí. 141 00:09:10,005 --> 00:09:11,838 ¿Por qué será? 142 00:09:12,796 --> 00:09:14,546 Anda, ¿no sabes por qué? 143 00:09:15,546 --> 00:09:19,671 Alguien está esparciendo el rumor de que nuestros fideos son horribles. 144 00:09:19,755 --> 00:09:21,588 ¡Qué mal! ¿Quién? 145 00:09:22,088 --> 00:09:23,796 Las hijas del director Ton. 146 00:09:29,130 --> 00:09:32,671 ¿Qué hago? Con todo lo que he trabajado para que todo saliera bien... 147 00:09:37,588 --> 00:09:40,755 Oye, eso es peligroso. Parad ya u os haréis un chichón en la cabeza. 148 00:09:41,130 --> 00:09:43,130 ¡Mentira! 149 00:09:44,088 --> 00:09:46,005 Ah, querida Retsuko, buen trabajo. 150 00:09:46,463 --> 00:09:49,421 - ¡Quiero fideos yakisoba! - ¡Yakisoba! 151 00:09:49,713 --> 00:09:52,713 Lo siento, pero ahora mismo no podemos ofrecer más fideos. 152 00:09:53,171 --> 00:09:55,838 No queremos que se lleven un chasco tus niños. 153 00:09:56,171 --> 00:09:57,880 Anda, ¿y eso? 154 00:09:59,213 --> 00:10:01,588 Parece que se me da fatal hacerlos. 155 00:10:04,005 --> 00:10:06,338 Lo siento mucho, pero hay muchos más puestecillos. 156 00:10:06,421 --> 00:10:08,046 ¿Eh? 157 00:10:14,755 --> 00:10:16,421 ¿Por qué no le pides ayuda a Anai? 158 00:10:17,421 --> 00:10:18,546 ¿Pedirle ayuda a Anai? 159 00:10:23,088 --> 00:10:26,005 Anai, ¿cuánto tiempo piensa quedarse ahí de pie sin hacer nada? 160 00:10:27,380 --> 00:10:29,921 ¿Qué cree que deberíamos hacer en este caso? 161 00:10:30,630 --> 00:10:32,046 Entonces ya lo sabe, ¿verdad? 162 00:10:32,546 --> 00:10:36,796 Aquí hay una canción que solo usted sabe cantar. 163 00:10:57,963 --> 00:10:59,171 ¿Qué me decís? 164 00:10:59,255 --> 00:11:00,380 No puedo mirar más 165 00:11:00,463 --> 00:11:03,171 Es tan horrible que... Paso de quedarme mirando 166 00:11:03,255 --> 00:11:05,130 ¿Qué cree que debería hacer en este caso? 167 00:11:05,213 --> 00:11:07,921 Apártese y deje de liarla Todo a fuego lento 168 00:11:08,005 --> 00:11:10,796 ¡Hay que meterle más caña al gas! ¡Más fuego! ¡Más agua! 169 00:11:10,880 --> 00:11:13,880 Esperamos el momento adecuado Para añadir la salsa 170 00:11:13,963 --> 00:11:14,880 ¡Con cuidado! 171 00:11:14,963 --> 00:11:18,046 El producto y los sabores importan Pueden ver mi receta en la web 172 00:11:18,130 --> 00:11:21,255 Un solo movimiento puede cambiar el mundo Eso es lo que creo 173 00:11:23,171 --> 00:11:25,296 ¡Sí! 174 00:11:30,296 --> 00:11:31,421 ¡Listos! 175 00:11:32,005 --> 00:11:34,171 ¡A comer! 176 00:11:40,546 --> 00:11:42,546 ¡Anda, qué ricos están! 177 00:11:42,671 --> 00:11:44,088 Cariño, pruébalos. 178 00:11:47,463 --> 00:11:48,671 ¿Cómo es posible? 179 00:11:49,421 --> 00:11:51,255 Parece un plato totalmente diferente. 180 00:11:52,546 --> 00:11:55,213 Pero, Retsuko, los tuyos también estaban buenos... 181 00:12:00,755 --> 00:12:04,005 Haida, ¿podrías llevarles unos a las hijas del director Ton? 182 00:12:05,296 --> 00:12:07,130 Ah, claro, ¡ahora mismo! 183 00:12:08,421 --> 00:12:10,463 Anai, ¿puede hacer más? 184 00:12:11,380 --> 00:12:12,755 Yo no sé. 185 00:12:13,171 --> 00:12:15,463 Esto es algo que solo puede hacer usted, Anai. 186 00:12:15,796 --> 00:12:16,921 ¡Por favor! 187 00:12:22,588 --> 00:12:25,463 ¡Yakisoba rico, rico! ¿Quién quiere yakisoba? 188 00:12:26,755 --> 00:12:28,963 - Pero ¡qué ricos están! - Pues sí. 189 00:12:30,463 --> 00:12:31,713 ¿Hechos por Anai? 190 00:12:31,796 --> 00:12:33,213 ¿En serio los ha hecho él? 191 00:12:33,296 --> 00:12:34,713 ¡Parecen de un profesional! 192 00:12:36,963 --> 00:12:39,296 ¿Quedan todavía para mí? 193 00:12:39,380 --> 00:12:41,713 ¿Dónde estabas? ¡Ayúdame a atraer más clientes! 194 00:12:46,546 --> 00:12:48,130 ¡Bien hecho, chicos! 195 00:12:48,213 --> 00:12:49,463 ¡Todo vendido! 196 00:12:49,546 --> 00:12:51,588 - ¡Buen trabajo! - ¡Bien hecho! 197 00:12:55,588 --> 00:12:56,796 Anai... 198 00:12:57,880 --> 00:12:58,921 Muchas gracias. 199 00:13:08,088 --> 00:13:10,421 ¿Ves? Por eso te dije que dejaras de correr. 200 00:13:11,296 --> 00:13:15,005 Ahora te has hecho un buen chichón, ¿eh? Pobrecito, cómo duele, ¿eh? 201 00:13:15,380 --> 00:13:18,005 Pero, Kabasuke, ¿qué tienes que hacer ahora? 202 00:13:18,380 --> 00:13:20,171 ¿Qué deberíamos hacer en este caso? 203 00:13:22,546 --> 00:13:25,046 Sana, sana, culito de rana. 204 00:13:25,130 --> 00:13:27,338 ¡Así es! Lo sabes perfectamente, ¿eh? 205 00:13:27,421 --> 00:13:30,963 Sana, sana, culito de rana. 206 00:13:33,338 --> 00:13:35,630 ¡Ay! ¡Ay, ay! 207 00:13:35,713 --> 00:13:37,880 Anda, qué mal, se lo hemos mandado a papá. 208 00:13:57,880 --> 00:13:59,921 Ah, qué rollo. 209 00:14:00,213 --> 00:14:02,463 Nos podrían haber dado hoy el día libre. 210 00:14:02,755 --> 00:14:03,963 Pues sí. 211 00:14:04,046 --> 00:14:06,588 Fenneko, pero si tú ya tuviste el día libre. 212 00:14:09,171 --> 00:14:10,713 ¡Para hoy! 213 00:14:12,046 --> 00:14:14,630 ¡Ah, así no acabaré nunca! 214 00:14:19,380 --> 00:14:20,713 Lo siento. 215 00:14:21,088 --> 00:14:23,005 ¿Gritaba demasiado? 216 00:14:34,630 --> 00:14:35,796 Le ayudo. 217 00:14:39,005 --> 00:14:40,046 Gracias. 218 00:15:08,921 --> 00:15:10,921 Subtítulos: Carolina García